《资治通鉴》情节富于变化,是一本文笔好高质量俱佳的小说 |
![]() |
|
眼袋小说网 > 历史小说 > 资治通鉴 作者:司马光 | 书号:10116 时间:2017/3/25 字数:45129 |
上一章 二十四纪唐 下一章 ( → ) | |
起屠维协洽八月,尽重光作噩五月,凡一年有奇。 代宗睿文孝武皇帝下 ◎ 大历十四年己未,公元七七九年 八月,甲辰,以道州司马杨炎为门下侍郞,怀州刺史乔琳为御史大夫,并同平章事。上方励精求治,不次用人,卜相于崔祐甫,祐甫荐炎器业,上亦素闻其名,故自迁谪中用之。琳,太原人, ![]() 代宗之世,吐蕃数遣使求和,而寇盗不息,代宗悉留其使者,前后八辈,有至老死不得归者;俘获其人,皆配江、岭。上 ![]() 协律郞沈既济上选举议,以为:“选用之法,三科而已:曰德也、才也、劳也。今选曹皆不及焉;考校之法,皆在书判、簿历、言词、俯仰而已。夫安行徐言,非德也;丽藻芳翰,非才也;累资积考,非劳也。执此以求天下之士,固未尽矣。今人未土著,不可本于乡闾;鉴不独明,不可专于吏部。臣谨详酌古今,谓五品以上及群司长官,宜令宰臣进叙,吏部、兵部得参议焉。其六品以下或僚佐之属,许州、府辟用,其牧守、将帅或选用非公,则吏部、兵部得察而举之,罪其私冒。不慎举者,小加谴黜,大正刑典。责成授任,谁敢不勉!夫如是,则贤者不奖而自进,不肖者不抑而自退,众才咸得而官无不治矣。今选法皆择才于吏部,试职于州郡。若才职不称,紊 ![]() 初,衡州刺史曹王皋有治行,湖南观察使辛京杲疾之,陷以法,贬嘲州刺史。时杨炎在道州,知其直,及⼊相,复擢为衡州刺史。始,皋之遭诬在治,念太妃老,将惊而戚,出则囚服就辨,⼊则拥笏垂鱼,即贬于嘲,以迁⼊贺;及是,然后跪谢告实。皋,明之玄孙也。 朔方、邠宁节度使李怀光既代郭子仪,邠府宿将史抗、温儒雅、庞仙鹤、张献明、李光逸功名素出怀光右,皆怏怏不服。怀光发兵防秋,屯长武城,军期进退,不时应令。监军翟文秀劝怀光奏令宿卫,怀光遣之,既离营,使人追捕,诬以它罪,且曰:“⻩萯之败,职尔之由!”尽杀之。 九月,甲戌,改淮西为淮宁。 西川节度使、同平章事崔宁,在蜀十馀年,恃地险兵強,恣为 ![]() 南诏王阁罗凤卒,子凤迦异前死,孙异牟寻立。冬,十月,丁酉朔,吐蕃与南诏合兵十万,三道⼊寇,一出茂州,一出扶、文,一出黎、雅,曰:“吾 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 上用法严,百官震悚。以山陵近,噤人屠宰;郭子仪之隶人潜杀羊,载以⼊城,右金吾将军裴谞奏之。或谓谞曰:“郭公有社稷大功,君独不为之地乎?”谞曰:“此乃吾所以为之地也。郭公勋⾼望重,上新即位,以为群臣附之者众,吾故发其小过,以明郭公威权不⾜畏也。如此,上尊天子,下安大臣,不亦可乎!” 己酉,葬睿文孝武皇帝于元陵;庙号代宗。将发引,上送之,见辒辌车不当驰道,稍指丁未之间,问其故,有司对曰:“陛下本命在午,不敢冲也。”上哭曰:“安有枉灵驾而谋⾝利乎!”命改辕直午而行。肃宗、代宗皆喜 ![]() ![]() 十一月,丁丑,以晋州刺史韩滉为苏州刺史、浙江东、西观察使。 乔琳衰老耳聩,上或时访问,应对失次,所谋议复疏阔。壬午,以琳为工部尚书,罢政事。上由是疏张涉。 杨炎既留崔宁,二人由是 ![]() ![]() 十二月,乙卯,立宣王诵为皇太子。 旧制,天下金帛皆贮于左蔵,太府四时上其数,比部覆其出⼊。及第五琦为度支、盐铁使,时京师多豪将,求取无节,琦不能制,乃奏尽贮于大盈內库,使宦官掌之,天子亦以取给为便,故久不出。由是以天下公赋为人君私蔵,有司不复得窥其多少,校其赢缩,殆二十年。宦官领其事者三百馀员,皆蚕食其中,蟠结 ![]() ![]() 丙寅晦,⽇有食之。 湖南贼帅王国良阻山为盗,上遣都员官外郞关播招抚之。辞行,上问以为政之要,对曰:“为政之本,必求有道贤人与之为理。”上曰:“朕比以下诏求贤,又遣使臣广加搜访,庶几可以为理乎!”对曰:“下诏所求及使者所荐,惟得文词⼲进之士耳,安有有道贤人肯随牒举选乎!”上悦。 崔祐甫有疾,上令肩舆⼊中书,或休假在第,大事令中使咨决。 德宗神武孝文皇帝一 ◎ 建中元年庚申,公元七八零年 舂,正月,丁卯朔,改元。群臣上尊号曰圣神文武皇帝;赦天下。始用杨炎议,命黜陟使与观察使、刺史“约百姓丁产,定等级,作两税法。比来新旧征科⾊目,一切罢之;二税外辄率一钱者,以枉法论。”唐初,赋敛之法曰租、庸、调,有田则有租,有⾝则有庸,有户则有调。玄宗之末,版籍浸坏,多非其实。及至德兵起,所在赋敛,迫趣取办,无复常准。赋敛之司增数而莫相统摄,各随意增科,自立⾊目,新故相仍,不知纪极。民富者丁多,率为官、为僧以免课役,而贫者丁多,无所伏匿,故上户优而下户劳。吏因缘蚕食,民旬输月送,不胜困弊,率皆逃徙为浮户,其土著百无四五。至是,炎建议作两税法,先计州县每岁所应费用及上供之数而赋于人,量出以制⼊。户无主、客,以见居为簿;人无丁、中,以贫富为差;为行商者,在所州县税三十之一,使与居者均,无侥利。居人之税,秋、夏两征之。其租、庸、调杂徭悉省,皆总统于度支。上用其言,因赦令行之。 初,左仆 ![]() ![]() 二月,丙申朔,命黜陟使十一人分巡天下。先是,魏博节度使田悦事朝廷犹恭顺,河北黜陟使洪经纶,不晓时务,闻悦军七万人,符下,罢其四万,令还农。悦 ![]() ![]() ![]() 崔祐甫以疾,多不视事。杨炎独任大政,专以复恩仇为事,奏用元载遗策城原州,又 ![]() ![]() ![]() ![]() 上用杨炎之言,托以奏事不实,己酉,贬刘晏为忠州刺史。 癸丑,以泽潞留后李抱真为节度使。 杨炎 ![]() 三月,翰林学士、左散骑常侍张涉受前湖南观察使辛京杲金,事觉;上怒, ![]() 杨炎罢度支、转运使,命金部、仓部代之。既而省职久废,耳目不相接,莫能振举,天下钱⾕无所总领。癸巳,复以谏议大夫韩洄为户部侍郞、判度支,以金部郞中万年杜佑权江、淮⽔陆转运使,皆如旧制。刘文喜又不受诏, ![]() 吐蕃始闻韦伦归其俘,不之信,及俘⼊境,各还部落,称:“新天子出宮人,放禽兽,英威圣德,洽于国中。”吐蕃大悦,除道 ![]() 代宗之世,每元⽇、冬至、端午、生⽇,州府于常赋之外竞为贡献,贡献多者则悦之。武将、奷吏,缘此侵渔下民。癸丑,上生⽇,四方贡献皆不受。李正己、田悦各献缣三万匹,上悉归之度支以代租赋。 五月,戊辰,以韦伦为太常卿。乙酉,复遣伦使吐蕃。伦请上自为载书,与吐蕃盟。杨炎以为非敌,请与郭子仪辈为载书以闻,令上画可而已,从之。 硃泚等围刘文喜于泾州,杜其出⼊,而闭壁不与战,久之不拔。天方旱,征发馈运,內外 ![]() 六月,甲午朔,门下侍郞、同平章事崔祐甫薨。 术士桑道茂上言:“陛下不出数年,暂有离宮之厄。臣望奉天有天子气,宜⾼大其城以备非常。”辛丑,命京兆发丁夫数千,杂六军之士,筑奉天城。 初,回纥风俗朴厚,君臣之等不甚异,故众志专一,劲健无敌。及有功于唐,唐赐遗甚厚,登里可汗始自尊大,筑宮殿以居,妇人有粉黛文绣之饰。国中为之虚耗,而虏俗亦坏。及代宗崩,上遣中使梁文秀往告哀,登里骄不为礼。九姓胡附回纥者,说登里以国中富饶,今乘丧伐之,可有大利。登里从之, ![]() ![]() 秋,七月,丙寅,邵州贼帅王国良降。国良本湖南牙将,观察使辛京杲使戍武冈,以扞西原蛮。京杲贪暴,国良家富,京杲以死罪加之。国良惧,据县叛,与西原蛮合,聚众千人,侵掠州县,濒湖千里,咸被其害。诏荆、黔、洪、桂诸道合兵讨之,连年不能克。及曹王皋为湖南观察使,曰:“驱疲,诛反仄,非策之得者也。”乃遗国良书,言:“将军非敢为逆, ![]() ![]() 辛巳,遥尊上⺟沈氏为皇太后。 荆南节度使庾准希杨炎指,奏忠州刺史刘晏与硃泚书求营救,辞多怨望,又奏召补州兵, ![]() 初,安、史之 ![]() ![]() ![]() ![]() 八月,甲午,振武留后张光晟杀回纥使者突董等九百馀人。突董者,武义可汗之叔⽗也。代宗之世,九姓胡常冒回纥之名,杂居京师,殖货纵暴,与回纥共为公私之患。上即位,命突董尽帅其徒归国,辎重甚盛。至振武,留数月,厚求资给,⽇食⾁千斤,他物称是,纵樵牧者暴践果稼,振武人苦之。光晟 ![]() ![]() 丁未,加卢龙、陇右、泾原节度使硃泚兼中书令,卢龙、陇右节度如故。以舒王谟为四镇、北庭行军、泾原节度大使,以泾州牙前兵马使河中姚令言为留后。谟,邈之子也,早孤,上子之。 癸丑,诏赠太后⽗、祖、兄、弟官,及自馀宗族男女拜官封邑者告第告⾝,凡百二十有七通;中使以马负而赐之。 九月,壬午,将作奏宣政殿廊坏,十月魁冈,未可修。上曰:“但不妨公害人,则吉矣。安问时⽇!”即命修之。 大历以前,赋敛出纳俸给皆无法,长吏得专之;重以元、王秉政,货赂公行,天下不按赃吏者殆二十年。惟江西观察使路嗣恭案虔州刺史源敷翰,流之。上以宣歙观察使薛邕,文雅旧臣,征为左丞。邕去宣州,盗隐官物以巨万计,殿中侍御史员发之。 冬,十月,己亥,贬连山尉。于是州县始畏朝典,不敢放纵。 上初即位,疏斥宦官,亲任朝士,而张涉以儒学⼊侍,薛邕以文雅登朝,继以赃败。宦官武将得以借口,曰:“南牙文臣赃动至巨万,而谓我曹浊 ![]() 中书舍人⾼参请分遣诸沈访求太后,庚寅,以睦王述为奉 ![]() 十一月,初令待制官外,更引朝集使二人,访以时政得失,远人疾苦。 先是,公主下嫁者,舅姑拜之,妇不答。上命礼官定公主拜见舅、姑及婿之诸⽗、兄、姊之仪,舅、姑坐受于中堂,诸⽗、兄、姊立受于东序,如家人礼。有县主将嫁,择用丁丑。是⽇,上之从⽗妹卒,命罢之。有司奏:“供张已备,且殇服不⾜废事。”上曰:“尔爱其费,我爱其礼。”卒罢之。至德以来,家国多事,公主、郡、县主多不以时嫁。有华发者,虽居噤中,或十年不见天子。上始引见诸宗女,尊者致敬,卑者存慰,悉命嫁之。所赍小大之物,必经心目。己卯、庚辰二⽇,嫁岳 ![]() 吐蕃见韦伦再至,益喜。十二月,辛卯朔,伦还,吐蕃遣其相论饮明思等⼊贡。 是岁,册太子⺟王氏为淑妃。 天下税户三百八万五千七十六,籍后七十六万八千馀人,税钱一千八十九万八千馀缗,⾕二百一十五万七千馀斛。 ◎ 建中二年辛酉,公元七八一年 舂,正月,戊辰,成德节度使李宝臣薨。宝臣 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 魏博节度副使田庭玠谓悦曰:“尔藉伯⽗遗业,但谨事朝廷,坐享富贵,不亦善乎!奈何无故与恒、郓共为叛臣!尔观兵兴以来,逆 ![]() ![]() 成德判官邵真闻李惟岳之谋,泣谏曰:“先相公受国厚恩,大夫衰绖之中,遽 ![]() 前定州刺史⾕从政,惟岳之舅也,有胆略,颇读书,王武俊等皆敬惮之,为宝臣所忌,从政乃称病杜门。憔岳亦忌之,不与图事,⽇夜独与胡震、王他奴等计议,多散金帛以悦将士。从政往见憔岳曰:“今海內无事,自上国来者,皆言天子聪明英武,志 ![]() ![]() ![]() ![]() 刘文喜之死也,李正己、田悦等皆不自安;刘晏死,正己等益惧,相谓曰:“我辈罪恶,岂得与刘晏比乎!”会汴州城隘,广之,东方人讹言:“上 ![]() ![]() 永平军旧领汴、宋、滑、亳、陈、颍、泗七州,丙子,分宋、亳、颖别为节度使,以宋州刺史刘洽为之;以泗州隶淮南;又以东都留守路嗣恭为怀、郑、汝、陕四州、河 ![]() 初,⾼力士有养女嫠居东京,颇能言宮中事,女官李真一意其为沈太后,诣使者具言其状。上闻之,惊喜。时沈氏故老已尽,无识太后者,上遣宦官、宮人征验视之,年状颇同,宦官、宮人不审识太后,皆言是。⾼氏辞称实非太后,验视者益疑之,強 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 御史中丞卢杞,弈之子也,貌丑,⾊如蓝,有口辩。上悦之,丁未,擢为大夫,领京畿观察使。郭子仪每见宾客,姬妾不离侧。杞尝往问疾,子仪悉屏侍妾,独隐几待之。或问其故,子仪曰:“杞貌陋而心险,妇人辈见之必笑,他⽇杞得志,吾族无类矣!” 杨炎既杀刘晏,朝野侧目,李正己累表请晏罪,讥斥朝廷。炎惧,遣腹心分诣诸道,以宣慰为名,实使之密谕节度使云:“晏昔附奷琊,请立独孤后,上自恶而杀之。”上闻而恶之,由是有诛炎之志,隐而未发。乙巳,迁炎中书侍郞,擢卢杞为门下侍郞,并同平章事,不专任炎矣。杞蕞陋,无文学,炎轻之,多托疾不与会食;杞亦恨之。杞 ![]() ![]() ![]() 丙午,更汴宋军名曰宣武。 振武节度使彭令芳苛 ![]() 发京西防秋兵万二千人戍关东。上御望舂楼宴劳将士,神策将士独不饮,上使诘之,其将杨惠元对曰:“臣等发奉天,军帅张巨济戒之曰:‘此行大建功名,凯旋之⽇,相与为 ![]() 三月,置溵州于郾城。 辛巳,以汾州刺史王翃为振武军使、镇北、绥、银等州留后。 遣殿中少监崔汉衡使于吐蕃。 梁崇义虽与李正己等连结,兵势寡弱,礼数最恭。或劝其⼊朝,崇义曰:“来公有大功于国,上元中为阉宦所谗,迁延稽命,及代宗嗣位,不俟驾⼊朝,犹不免族诛。吾岁久衅积,何可往也!”淮宁节度使李希烈屡请讨之,崇义惧,益修武备。流人郭昔告崇义为变,崇义闻之,请罪,上为之杖昔,远流之;使金部员外郞李舟诣襄州谕旨以安之。舟尝奉使诣刘文喜,为陈祸福,文喜囚之,会帐下杀文喜以降,诸道跋扈者闻之,谓舟能覆城杀将。至襄州,崇义恶之。舟又劝崇义⼊朝,言颇切直,崇义益不悦。及遣使宣慰诸道,舟复指襄州,崇义拒境不內,上言“军中疑惧,请易以它使。”时两河诸镇方猜阻,上 ![]() ![]() 五月,丙寅,以军兴,增商税为什一。 田悦卒与李正己、李惟岳定计,连兵拒命,遣兵马使孟祐将步骑五千北助惟岳。薛嵩之死也,田承嗣盗据洺、相二州,朝廷独得邢、磁二州及临洺县。悦 ![]() 段译 代宗睿文孝武皇帝下大历十四年(己未、779) 唐纪四十二 唐代宗大历十四年(己未,公元779年) [1]八月,甲辰,以道州司马杨炎为门下侍郞,怀州刺史乔琳为御史大夫,并同平章事。上方励精求治,不次用人,卜相于崔甫,甫荐炎器业,上亦素闻其名,故自迁谪中用之。琳,太原人, ![]() [1]八月,甲辰(初七),德宗任命道州司马杨炎为门下侍郞,怀州刺史乔琳为御史大夫,二人都为同平章事。当时,德宗正在励精图治,用人不拘等次。德宗曾向崔甫征询择相的意见,崔甫推荐杨炎有才⼲,能办事。德宗平素也听说过杨炎的声名,于是便起用了贬谪中的杨炎。乔琳是太原人,生 ![]() ![]() [2]代宗之世,吐蕃数遣使求和,而寇盗不息,代宗悉留其使者,前后八辈,有至老死不得归者;俘获其人,皆配江、岭。上 ![]() [2]代宗在位期间,吐蕃数次派遣使者,请求和好,但对唐朝的侵扰劫掠却并未止息。代宗留拘了吐蕃前后八次派来的全部使者,其中有些人直到老死,没能回归吐蕃。对俘获的吐蕃人,则统统发配到长江以南和五岭以外。德宗打算以德政安抚吐蕃,乙巳(初八),任命随州司马韦伦为太常少卿,出使吐蕃,全数召集俘虏来的五百吐蕃人,每人赐给⾐服一套,将他们遣返吐蕃。 [3]协律郞沈既济上选举议,以为:“选用之法,三科而已:曰德也,才也,劳也。今选曹皆不及焉;考校之法,皆在书判、簿历、言词、俯仰而已。夫安行徐言,非德也;丽藻芳翰,非才也;累资积考,非劳也。执此以求天下之士,固未尽矣。今人未土著,不可本于乡闾;鉴不独明,不可专于吏部。臣谨详酌古今,谓五品以上及群司长官,宜令宰臣进叙,吏部、兵部得参议焉。其六品以下或僚佐之属,许州、府辟用,其牧守、将帅或选用非公,则吏部、兵部得察而举之,罪其私冒。不慎举者,小加谴黜,大正刑典。责成授任,谁敢不勉!夫如是,则贤者不奖而自进,不肖者不抑而自退,众才咸得而官无不治矣。今选法皆择才于吏部,试职于州郡。若才职不称,紊 ![]() [3]协律郞沈既济奏上有关选任员官的议论,他认为:“选拔任用员官的办法,只有三个类别,这就是德行、才⼲、劳绩。现今,主持选官事务的选曹对此全未涉及;所实行的考查员官的办法,全都停留在书法文理、资历考课、言词和应对周旋等方面。行事安稳,讲话从容,这并不就是德行;撰写文章,清词丽句,这并不就是才⼲;长期积累下来的资望和考课成绩,这并不就是劳绩。以此三项为标准,来延招天下之士,当然是不能全部延招来的。现在居官的人并不是本地人在本地任职,所以用人不可以本地的评议为依据。由一个部门单独去审查官吏;是难以考核详明的,所以不可专门 ![]() ![]() [4]初,衡州刺史曹王皋有治行,湖南观察使辛京杲疾之,陷以法,贬嘲州刺史。时杨炎在道州,知其直,及⼊相,复擢为衡州刺史。始,皋之遭诬在治,念太妃老,将惊而戚,出则囚服就辩,⼊则拥笏垂鱼,即贬于嘲,以迁⼊贺;及是,然后跪谢告实。皋,明之玄孙也。 [4]当初,衡州刺史曹王李皋治理政务,很有成绩,湖南观察使辛京杲妒忌他,便以刑法陷害,使他被贬为嘲州刺史。当时,杨炎正在道州,知道李皋是无辜的。及至杨炎⼊朝出任宰相,再次提升李皋为衡州刺史。当初,李皋遇到诬陷,正在经受审讯,他考虑到太妃年老,将会受惊而悲伤,所以,他出门时穿上囚服去受审,回家后便穿上朝服,手执笏板,⾐垂鱼袋。李皋即将被贬到嘲州,他却以升迁向太妃报喜。至此,李皋才跪在太妃面前认错,并以实情相告。李皋是李明的玄孙。 [5]朔方、宁节度使李怀光既代郭子仪、府宿将史抗、温儒雅、庞仙鹤、张献明、李光逸功名素出怀光右,皆怏怏不服。怀光发兵防秋,屯长武城,军期进退,不时应令。监军翟文秀劝怀光奏令宿卫,既离营,使⼊追捕,诬以他罪,且曰:“⻩之败,职尔之由!”尽杀之。 [5]朔方、宁节度使李怀光替代了郭子仪的职务以后,府的宿将史抗、温儒雅、庞仙鹤、张献明、李光逸因功劳声名素来在李怀光之上,都郁郁不乐,心中不服。李怀光派兵防御吐蕃,在长武城屯驻,诸将对李怀光规定的军队进驻与退防的时间,都不按时应命。监军翟文秀劝说李怀光上奏朝廷,让诸将回朝执行宿卫任务。诸将离开军营后,李怀光派人追捕诸将,诬蔑诸将犯了别的罪过,而且说:“浑在⻩失败,都是因为你们的原故!”于是将诸将全部杀掉。 [6]九月,甲戌,改淮西曰淮宁。 [6]九月,甲戌(初七),朝廷将淮西改称为淮宁。 [7]西川节度使、同平章事崔宁,在蜀十余年,恃地险兵強,恣为 ![]() [7]西川节度使、同平章事崔宁,来到蜀地十余年,仗着地势险要,兵力強盛,肆意骄奢 ![]() 南诏王罗凤卒,子凤迦异前死,孙异牟寻立。冬,十月,丁酉朔,吐蕃与南诏合兵十万,三道⼊寇,一出茂州,一出扶、文,一出黎、雅,曰:“吾 ![]() ![]() ![]() ![]() 南诏王罗凤去世,他的儿子凤迦异又死在他的前头,他的孙子异牟寻即位为王。冬季,十月,丁酉朔(初一),吐蕃与南诏合兵共十万人,分三道⼊侵,一支军队从茂州出发,一支军队从扶州和文州出发,一支军队从黎州和雅州出发。他们声称:“我们打算拿下蜀地,作为我们东部的府。”当时,崔宁正在京城,他所留下的各个将领不能抵御敌军的进攻。敌军接连攻陷了一些州县,刺史丢下守城逃跑,百姓逃避到山⾕之中。德宗忧心忡忡,催促崔宁回西川。崔宁向德宗辞行以后,杨炎对德宗说:“蜀地物产富饶,崔宁占据此地,朝廷等于失掉了自己的外府,至今已有十四年了。崔宁虽然⼊朝了,但西川的整个军队还在他背后支撑着,他们不向朝廷 ![]() ![]() ![]() 初,马忌泾原都知兵马使李晟功名,遣⼊宿卫,为右神策都将。上发噤兵四千人,使晟将之,发、陇、范 ![]() ![]() ![]() 当初,马妒忌泾原都知兵马使李晟的功绩与声名,派遣李晟⼊朝宿卫,李晟担任了右神策军都将的职务。德宗出派噤军四千人,让李晟率领;又出派州、陇州、范 ![]() ![]() ![]() ![]() [8]上用法严,百官震悚。以山陵近,噤人屠宰;郭子仪之隶人潜杀羊,载以⼊城,右金吾将军裴奏之。或谓曰:“郭公有社稷大功,君独不为之地乎?”曰:“此乃吾所以为之地也。郭公勋⾼望重,上新即位,以为群臣附之者众,吾故发其小过,以明郭公威权不⾜畏也。如此,上尊天子,下安大臣,不亦可乎!” [8]德宗执法严厉,百官无不震惊恐惧。由于代宗⼊葬的⽇期已经临近,噤止人们屠牲宰畜。郭子仪的仆从暗中杀了一只羊,装在车上,运到城中,右金吾将军裴将此事上奏。有人对裴说:“郭公对家国有再造之功,你偏偏不肯为他留些余地吗?”裴回答:“我这样做,正是要为郭公留出余地来啊。郭公勋业⾼,声望重,皇上刚刚即位,认为群臣中依附郭公的人很多,我故意揭发郭公的一个小小过失,以此表明郭公的威望和权力都是不⾜畏惧的。这样做,上可以尊崇皇上,下可以定安大臣,不也是可以的吗!” [9]己酉,葬睿文孝武皇帝于元陵;庙号代宗。将发引,上送之,见车不当驰道,稍指丁未之间,问其故,有司对曰:“陛下本命在午,不敢冲也。”上哭曰:“安有枉灵驾而谋⾝利乎!”命改辕直午而行。肃宗、代宗皆喜 ![]() ![]() [9]己酉(十三⽇),将睿文孝武皇帝葬于元陵,庙号代宗。在将要出殡的时候,德宗亲自把灵车送了出来,看到灵车不是在道路中间行走,而是稍微偏向道路外边,便询问此中的原故。主管部门答说:“陛下本命在午,指向正中,所以不敢冲犯。”德宗哭着说:“哪有委屈灵车来谋求自⾝好处的呢!”于是命令灵车改向,对着午方即在道路中间行进。肃宗和代宗都喜好 ![]() ![]() [10]十一月,丁丑,以晋州刺史韩为苏州刺史、浙江东·西观察使。 [10]十一月,丁丑(十一⽇),德宗任命晋州刺史韩为苏州刺史、浙江东西观察使。 [11]乔琳衰老耳聩,上或时访问,应对失次,所谋议复疏阔。壬午,以琳为工部尚书,罢政事。上由是疏张涉。 [11]乔琳年老体衰,耳朵重听,德宗有时候征询他的意见,他的回答有失条理,所谋划计议的內容又很疏陋迂阔。壬午(十六⽇),德宗任命乔琳为工部尚书,免去同平章事。德宗自此和张涉也疏远了。 [12]杨炎既留崔宁,二人由是 ![]() ![]() [12]杨炎把崔宁留在京城以后,两人的关系自此便恶化起来。杨炎托称北部边防需要大臣镇守慰抚,癸巳(二十七⽇),德宗任命京畿观察使崔宁为单于镇北大都护、朔方节度使,镇守坊州。任命荆南节度使张延赏为西川节度使。又任命灵盐节度都虞侯醴泉人杜希全知灵、盐二州留后,任命代州刺史张光晟知单于、振武等城及绥、银、麟、胜各州留后,任命延州刺史李建徽知、坊、丹三州留后。当时,崔宁已经出镇,不应当再设置留后,杨炎打算削夺崔 宁的权力,并且暗中察看他的活动,便令杜希全等三人都可以特别奏事,同时 暗示他们伺察崔宁的过失。 [13]十二月,乙卯,立宣王诵为皇太子。 [13]十二月,乙卯(十九⽇),德宗册立宣王李诵为皇太子。 [14]旧制,天下金帛皆贮于左蔵,太府四时上其数,比部覆其出⼊。及第五琦为度支、盐铁使,时京师多豪将,求取无节,琦不能制,乃奏尽贮于大盈內库,使宦官掌之,天子亦以取给为便,故久不出。由是以天下公赋为人君私蔵,有司不复得窥其多少,校其赢缩,殆二十年。宦官领其事者三百余员,皆蚕食其中,蟠结 ![]() ![]() [14] ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [15]丙寅晦,⽇有食之。 [15]丙寅晦(三十⽇),出现⽇食。 [16]湖南贼帅王国良阻山为盗,上遣都员官外郞关播招抚之。辞行,上问以为政之要,对曰:“为政之本,必求有道贤人与之为理。”上曰:“朕比以下诏求贤,又遣使臣广加搜访,庶几可以为理乎!”对曰:“下诏所求及使者所荐,惟得文词⼲进之士耳,安有有道贤人肯随牒举选乎!”上悦。 [16]湖南赋寇首领王国良依山为盗,德宗派遣都员官外郞关播前去招抚。辞行之际,德宗和关播询问办好政事的关键,关播回答道:“办好政事的 ![]() [17]崔甫有疾,上令舆与⼊中书,或休假在第,大事令中使咨决。 [17]崔甫⾝患疾病,德宗让他坐着肩舆到中书省。有时,崔甫正在家中休假,发生了重大的事情,德宗便命中使到崔甫家中咨询,然后做出决定。 德宗神武孝文皇帝一建中元年(庚申、780) 唐德宗建中元年(庚申,公元780年) [1]舂,正月,丁卯朔,改元。群臣上尊号曰圣神文武皇帝;赦天下。始用杨炎议,命黜陟使与观察、刺史“约百姓丁产,定等级,改作两税法。比来新旧徵科⾊目,一切罢之;二税外辄率一钱者,以枉法论。” [1]舂季,正月,丁卯朔(初一),更改年号。群臣为德宗进献尊号,称作圣神文武皇帝。大赦天下。德宗开始采用杨炎的建议,命令黜陟使和观察使、刺史“估量百姓的人丁财产,定出等级,改变旧税法,实行两税法。将近年来原有和新增的各项征收名目一律取消。在两税以外,就是向百姓再收敛一个铜钱,便以违法论处。” 唐初,赋敛之法曰租、庸、调,有则有租,有⾝则有庸,有户则有调。玄宗之末,版籍浸坏,多非其实。及至德兵起,所在赋敛,迫趣取办,无复常准。赋敛之司增数而莫相统摄,各随意增科,自立⾊目,新故相仍,不知纪极。民富者丁多,率为官、为僧以免课役,而贫者丁多,无所伏匿,故上户优而下户劳。吏因缘蚕食,旬输月送,不胜困弊,率皆逃徙为浮户,其土著百无四五。至是,炎建议作两税法:先计州县每岁所应费用及上供之数而赋于人,量出以制⼊。户无主、客,以见居为簿;人无丁、中,以贫富为差;为行商者,在所州县税三十之一,使与居者均,无侥利。居人之税,秋、夏两徵之。其租、庸、调杂徭悉省,皆总统于度支。上用其言,因赦令行之。 在唐朝的初期,征收赋税的办法称作租、庸、调,有田土便要 ![]() ![]() 巧立名目,新老名目相互重复,毫无限度。富⾜人家人丁多,大抵作官当僧人 得以免除赋役;而贫困人家人丁多,全无隐瞒逃避的去处,所以上等户优游而 下等户劳瘁。征税的吏员又乘机侵呑,百姓十天输赋一月送税,经受不了如此 困窘,大抵都逃亡流徙成为浮户,那些留下来的本地百姓,不⾜百分之四五。 至此,杨炎建议实行两税法:首先计算州县每年所需费用和上 ![]() 以此数额向百姓征税,通过对支出的估量来制定收⼊的数额。无论主户、客户, 都按现在的居地制订簿册;无论成丁、中男,都按贫富状况划为等级;流动经商 的人,在所居州县纳税三十分之一,使他们与定居民户一同纳税,不能侥幸获利。 定居百姓的赋税,在秋天和夏天两次征收。那些租、庸、调以及杂徭等全部省去, 整个征税事务由度支统一掌管。德宗采纳了杨炎的建议,于是颁布赦文,命令实施。 [2]初,左仆 ![]() ![]() [2]当初,左仆 ![]() ![]() ![]() [3]二月,丙申朔,命黜陟使十一人分巡天下。先是,魏博节度使田悦事朝廷犹恭顺,河北黜陟使洪经纶,不晓时务,闻悦军七万人,符下,罢其四万,令还农。悦 ![]() ![]() ![]() [3]二月,丙申朔(初一),德宗命令黜陟使十一人分道巡查国全。在此之前,魏博节度使田悦事奉朝廷还算恭顺,河北黜陟使洪经纶不通晓时务,听说田悦军有七万人,便发下军符,要求裁减四万人,命他们解甲归农。田悦佯装从命,按军符减员。不久,田悦召集应当裁减的士兵, ![]() ![]() [4]崔甫以疾,多不视事;杨炎独任大政,专以复恩仇为事,奏用元载遗策城原州,又 ![]() ![]() ![]() ![]() [4]崔甫因为⾝染疾病,多不管事,杨炎独揽朝廷大权,专门去做报恩复仇的事情。他上奏采用元载生前留下的计划筑原州城,又打算征发长安、洛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [5]上用杨炎之言,托以奏事不实,己酉,贬刘晏为忠州刺史。 [5]德宗采纳杨炎的主意,借口上奏的事情与实际不符,己酉(十四⽇),将刘晏贬为忠州刺史。 [6]癸丑,以泽潞留后李抱真为节度使。 [6]癸丑(十八⽇),德宗任命泽潞留后李抱真为该镇节度使。 [7]杨炎 ![]() [7]杨炎打算修筑原州城,以便恢复秦州和原州,命令李怀光在前面监督施工,朱和崔宁各带领一万人分布两侧,在后护卫。有诏书命令泾州将士准备筑城的工具,泾州将士愤怒地说:“我辈充当家国西大门的屏障,已经有十多年了。一开始,我辈屯驻州,才将农桑各业经营起来,可以定居下来了,便又移军屯驻泾州,披荆斩棘,建立军府;在泾州还没有把座位坐暖,又被丢到塞外。我辈到底犯了什么罪,以至非要遭受如此对待呢!”李怀光刚刚当上宁节帅,便杀掉了温儒雅等人,军令十分严厉。及至李怀光兼任泾原节帅,各个将领都很恐惧,他们说:“那五位将领到底犯了什么罪,而要遭受杀戮?现在,李怀光又来到泾州,我辈怎能不忧虑呢!”刘文喜乘大家心中不安,占据了泾州,不服从诏命,还上疏要求再派段秀实来当泾州节帅,如果不能派段秀实来,便派朱来。癸亥(二十八⽇),德宗任命朱兼任四镇、北庭行营、泾原节度使,替代李怀光。 [8]三月,翰林学士、左散骑常侍张涉受前湖南观察使辛京杲金,事觉;上怒, ![]() [8]三月,翰林学士、左散骑常侍张涉收受前湖南观察使辛京杲钱财的事情被发觉,德宗很生气,准备依法惩办。李忠臣⾝为检校司空、同平章事、奉朝请,向德宗进言说:“陛下贵为天子,然而,天子的老师却因为缺少钱财而犯法,依我愚见,这并不是老师的过错啊。”德宗的态度缓和下来。辛未(初六),将张涉罢免还乡。辛京杲因私忿用杖打死部曲,有关部门奏称辛京杲犯了死罪,德宗打算按有关部门的意见办。李忠臣说:“辛京杲早就该死了。”德宗问他此话怎讲,李忠臣说:“辛京杲的⽗亲和兄弟都战死了,只有辛京杲至今还活着,所以我认为辛京杲早就该死了。”德宗心怀怜恤之情,将辛京杲降职为诸王师傅。李忠臣利用时机,挽救人命,大多如此。 [9]杨炎罢度支、转运使,命金部、仓部代之。既而省职久废,耳目不相接,莫能振举,天下钱⾕无所总领。癸巳,复以谏议大夫韩洄为户部侍郞、判度支,以金部郞中万年杜佑权江、淮⽔陆转运使,皆如旧制。 [9]杨炎罢除了度支、转运使,命金部、仓部来代替。不久,由于尚书省各部门的职任久已荒废,部门之间不通声气,未能把事办好,无法将国全的钱粮统一掌管起来,癸巳(二十八⽇),德宗再次任命谏议大夫韩洄为户部侍郞、判度支,任命金部郞中万年人杜佑暂时代理江、淮⽔陆转运使,都和原来的制度一样。 [10]刘文喜又不受诏, ![]() [10]刘文喜又不服从诏命,准备自求节度使的旌节。夏季,四月,乙未朔(初一),他占据泾州叛 ![]() [11]吐蕃始闻韦伦归其俘,不之信,及俘⼊境,各还部落,称:“新天子出宮人,放禽兽,英威圣德,洽于国中。”吐蕃大悦,除道 ![]() [11]吐蕃人最初听说韦伦将俘虏送回来时,并不相信。及至被俘者回到吐蕃,各自返还部落,声称“新皇上将宮女释放出宮,将禽兽放生,他的英风威声和圣明仁德,真是遍及中原。”吐蕃人听了很⾼兴,便打扫道路, ![]() ![]() [12]代宗之世,每元⽇、冬至、端午、生⽇,州府于常赋之外竞为贡献,贡献多者则悦之。武将、奷吏,缘此侵渔下民。癸丑,上生⽇,四方贡献皆不受。李正己、田悦各献缣三万匹,上悉归之度支以代租赋。 [12]代宗在位时期,每当大年初一、冬至、端午、皇上的生⽇,州府长官争着在定额赋税之外争着向朝廷进贡,进贡多的,便能得到皇上的 ![]() [13]五月,戊辰,以韦伦为太常卿;乙酉,复遣伦使吐蕃。伦请上自为载书,与吐蕃盟;杨炎以为非敌,请与郭子仪辈为载书以闻,令上画可而已,从之。 [13]五月,戊辰(初五),德宗任命韦伦为太常卿。乙酉(二十二⽇),再次派遣韦伦出使吐蕃。韦伦请求德宗亲自撰写盟书,与吐蕃结盟。杨炎认为德宗与吐蕃赞普地位不对等,请求同郭子仪等人撰写盟书上报德宗,再由德宗批准,德宗听从了他的建议。 [14]朱等围刘文喜于泾州,杜其出⼊,而闭壁不与战,久之不拔。天方旱,徵发馈运,內外 ![]() [14]朱等将刘文喜包围在泾州,堵塞了泾州出⼊的通道,但又关闭营垒,不与刘文喜 ![]() ![]() ![]() 自上即位,李正己內不自安,遣参佐⼊奏事;会泾州捷奏至,上使观文喜之首而归。正己益惧。 自从德宗即位以来,李正己內心感到不安。他派遣参佐⼊朝奏事,适值泾州捷报奏到朝廷,德宗便让李正己的参佐观看了刘文喜的人头,然后让他回去。李正己越发恐惧。 [15]六月,甲午朔,门下侍郞、同平章事崔甫薨。 [15]六月,甲午朔(初一),门下侍郞、同平章事崔甫去世。 [16]术士桑道茂上言:“陛下不出数年,暂有离宮之厄。臣望奉天有天子气,宜⾼大其城以备非常。”辛丑,命京兆发丁夫数千,杂六军之士,筑奉天城。 [16]道术之士桑道茂向德宗进言:“不出几年,陛下会有暂离宮廷的危难。我望见奉天城有天子之气,应当将此城建得⾼大些,以备非常事件发生。”辛丑(初八),德宗命令京兆府征发民数千人,夹杂六军的士兵,前去修筑奉天城。 [17]初,回纥风俗朴厚,君臣之等不甚异,故众志专一,劲健无敌。及有功于唐,唐赐遗甚厚,登里可汗始自尊大,筑宮殿以居,妇人有粉黛文绣之饰,国中为之虚耗,而虏俗亦坏。及代宗崩,上遣中使梁文秀往告哀,登里骄不为礼。九姓胡附回纥者,说登里以国中富饶,今乘丧伐之,可有大利。登里从之, ![]() ![]() [17]当初,回纥的风俗质朴敦厚,君臣间的等级差异不甚显著,所以能够大家一条心,強劲雄健,无所匹敌。及至回纥为唐朝立了功劳,唐朝赐赠给回纥的物品甚为丰厚,登里可汗开始妄自尊大起来。他建筑了宮殿,搬进去居住,⾝边的妇女也有了搽粉画眉,⾝著绣⾐的装饰,大唐因此财力空虚,而回纥的风俗也败坏了。及至代宗驾崩,德宗派遣中使梁文秀前往回纥通报噩耗时,登里态度骄傲,不按礼节接待来使。依附回纥的九姓胡人劝说登里,大唐富饶,现在乘大唐忙于丧事发起进攻,可以获得莫大好处。登里听从了九姓胡人的劝说,打算举国⼊侵大唐。回纥宰相顿莫贺达⼲是登里的堂兄,劝谏登里说:“唐朝是个大国,没有对不起我们。前年我们⼊侵太原,获得羊马数万,可以称得上大捷了。但是,路途太远,粮食缺乏,及至归国,士兵大多徒步行走了。现在又要举国远征,万一不能取得胜利,那将如何撤军回国呢!”登里不肯听从。顿莫贺乘回纥民心不愿意南下犯侵之机,发兵击杀登里以及九姓胡人二千人,自立为合骨咄禄毗伽可汗。他派遣臣属聿达⼲与梁文秀一齐⼊朝觐见,表示愿意作朝廷的藩臣,不剪垂发,等待朝廷的诏命。乙卯(二十二⽇),德宗命令京兆少尹临漳人源休册命顿莫贺为武义成功可汗。 [18]秋,七月,丙寅,邵州贼帅王国良降。国良本湖南牙将,观察使辛京杲使戍武冈,以捍西原蛮。京杲贪暴,国良家富,京杲以死罪加之;国良惧,据县叛,与西原蛮合,聚众千人,侵掠州县,濒湖千里,咸被其害。诏荆、黔、洪、桂诸道合兵讨之,连年不能克。及曹王皋为湖南观察使,曰:“驱疲,诛反仄,非策之得者也。”乃遗国良书,言:“将军非敢为逆, ![]() ![]() [18]秋季,七月,丙寅(初四),邵州贼寇头领王国良归降。王国良本是湖南牙将,湖南观察使辛京杲让他驻守武冈,以便抗御西原蛮。辛京杲贪婪残暴,知道王国良家殷富,便将死罪加到王国良⾝上。王国良害怕,便占据武冈县城,发起叛 ![]() ![]() ![]() ![]() [19]辛巳,遥尊上⺟沈氏为皇太后。 [19]辛巳(十九⽇),遥尊德宗生⺟沈氏为皇太后。 [20]荆南节度使庾准希杨炎指,奏忠州刺史刘晏与朱书求营救,辞多怨望,又奏召补州兵, ![]() [20]荆南节度使庾准逢 ![]() 初,安、史之 ![]() 当初,安禄山、史思明发动叛 ![]() 晏有精力、多机智,变通有无,曲尽其妙。常以厚直募善走者,置递相望,觇报四方物价,虽远方,不数⽇皆达使司,食货轻重之权,悉制在掌握,家国获利而天下无甚贵甚 ![]() 刘晏精力充沛,机智过人,善于灵活地处理多变的事情,办得恰到好处。他常以优厚的待遇招募善于奔走的人,并设置了前后相望的驿站,以探测和上报各地物价。虽偏远之地,不出几天,也都能报到转运使司来。他把钱粮方面孰轻孰重的权变,全部控制在手中,朝廷因此获利,而民间也没有物价暴涨暴跌的忧虑。他常主张:“要想理办好各项事务,关键在于用人得当。所以,必须选择通达敏捷、精明強⼲、廉洁勤勉的人,对他们加以任用。至于考核簿籍文书,支付钱粮等项工作,是一定要委派读书人去做的;而吏人只能书写公文,不应随便讲话。”他又常说:“读书人陷于贪赃受贿,就会被时世所抛弃,因此看待名声重于财利,所以读书人大多清廉自修;吏人即使廉洁自守,最终还是不能显贵荣华,因此看待财利重于名声,所以吏人大多贪污受贿。”然而,只有刘晏才能实行这些主张,别人效法刘晏,到头来还是赶不上刘晏。刘晏的属官即使⾝在数千里以外,奉行刘晏的教令还是和在刘晏面前一样,讲话办事,都不敢欺骗说谎。当时,有些权贵人物将亲朋故旧嘱托给刘晏,刘晏也应承他们,领取薪俸的多少,升迁官阶的快慢,都符合他们的意愿,但是刘晏从不让他们亲理职事。他所管辖的 ![]() 晏又以为户口滋多,则赋税自广,故其理财以爱民为先。诸道各置知院官,每旬月,具州县雨雪丰歉之状⽩使司,丰则贵,歉则 ![]() 刘晏还认为:户口增加,赋税征收的范围就会自然拓宽。所以刘晏掌理财务,以关心民间疾苦为先务。各道分别设置了巡院的知院官,每过十天、一月,必须陈述所在州县的雨雪丰歉状况,上报转运使司。如果丰收,就以⾼价买⼊;如果歉收,就以低价卖出。有时还将⾕物换成杂货,供给官用,或者在丰收之地出卖。知院官开始见到年景不丰的苗头,就要先行申明到某月需要蠲免若⼲赋税,到某月需要救济资助若⼲物资,到了预定之期,刘晏不待州县申请,便上奏实施,解决百姓的急难,从来不曾错过时机。他并不等到百姓疲困流亡,饥饿而死以后,才去赈济百姓。由此,百姓得以安居乐业,户口繁衍起来。刘晏开始担任转运使时,国全的户口不过二百万,到他任职的后期,国全户口发展到三百余万。属于刘晏统辖,户口便增加;不是刘晏统辖的范围,户口就不增加。在刘晏任职的初期,财赋每年收⼊不过四百万缗,到他任职的后期,每年收⼊达到一千余万缗。 晏专用榷盐法充军国之用。时自许、汝、郑、邓之西,皆食河东池盐,度支主之;汴、滑、唐、蔡之东,皆食海盐,晏主之。晏以为官多则民扰,故但于出盐之乡置盐官,收盐户所煮之盐转鬻于商人,任其所之,自余州县不复置官。其江岭间去盐乡远者,转官盐于彼贮之。或商绝盐贵,则减价鬻之,谓之常平盐,官获其利而民不乏盐。其始江、淮盐利不过四十万缗,季年乃六百余万缗,由是国用充⾜而民不困弊。其河东盐利,不过八十万缗,而价复贵于海盐。 刘晏专门采用盐产专营法来充实军需国用。当时,自许、汝、郑、邓一带的西面,都食用河东的池盐,由度支主管其事;自汴、滑、唐、蔡一带的东面,都是食用海盐,由刘晏主管其事。刘晏认为,官吏多了,百姓就会受到 ![]() 先是,运关东⾕⼊长安者,以河流湍悍,率一斛得八斗至者,则为成劳,受优赏。晏以为江、汴、河、渭,⽔力不同,各随便宜,造运船,教漕卒,江船达扬州,汴船达河 ![]() 在刘晏任职之前,将关东的⾕物运送到长安,因为河⽔流湍急凶险,大抵一斛⾕物能运到八斗,便算成功,会受到优厚的奖赏。刘晏认为长江、汴⽔、⻩河、渭⽔的⽔流缓急各不相同,依据各处的不同特点,因利乘便,分别制造运送⾕物的船只,训练漕运的士卒,长江的船只运抵扬州,汴⽔的船只运抵河 ![]() 晏为人勤力,事无闲剧,必于一⽇中决之,不使留宿,后来言财利者皆莫能及之。 刘晏是个勤勉力行的人,无论事务清闲抑或繁剧,都一定要在当天决断完毕,不让事情过夜,后来讲论财利的员官没有能够赶得上他的。 [21]八月,甲午,振武留后张光晟杀回纥使者董突等九百余人。董突者,武义可汗之叔⽗也。代宗之世,九姓胡常冒回纥之名,杂居京师,殖货纵暴,与回纥共为公私之患;上即位,命董突尽帅其徒归国,辎重甚盛。至振武,留数月,厚求资给,⽇食⾁千斤,他物称是,纵樵牧者暴践果稼,振武人苦之。光晟 ![]() ![]() [21]八月,甲午(初三),振武留后张光晟杀死回纥使者董突等九百余人。董突是武义可汗的叔⽗。代宗在位期间,九姓胡经常假冒回纥的名义,杂居在京城,经商时恣意暴 ![]() ![]() [22]加卢龙、陇右、泾原节度使朱兼中书令,卢龙、陇右节度如故。以舒王谟为四镇、北庭行军、泾原节度大使,以泾州牙前兵马使河中姚令言为留后。谟,邈之子也,早孤,上子之。 [22]德宗加卢龙、陇右、泾原节度使朱兼任中书令衔,仍然担任卢龙、陇右节度使。任命舒王李谟为四镇、北庭行营、泾原节度大使,任命泾州牙前兵马使河中人姚令言为留后。李谟是李邈的儿子,早年丧⽗,德宗收他为儿子。 [23]癸丑,诏赠太后⽗、祖、兄、弟官,及自余宗族男女拜官封邑者告第告⾝,凡百二十有七通;中使以马负而赐之。 [23]癸丑(二十二⽇),德宗颁诏赠给太后的⽗、祖、兄、弟官职,并为其余的太后族人男女颁发拜官职、封食邑的告第告⾝,共计一百二十七通。中使用马驼着它们,去颁赐给每个人。 [24]九月,壬午,将作奏宣政殿廊坏,十月魁冈,未可修。上曰:“但不妨公害人,则吉矣。安问时⽇!”即命修之。 [24]九月,壬午(二十一⽇),将作奏称宣政殿的廓庑毁坏了,而十月在十二星次中属戌宮,为北斗魁星之气,不能进行修葺。德宗说:“只要不妨害公家和百姓,那便是吉祥了,何必卜问时⽇凶吉呢!”随即命令修葺廓庑。 [25]大历以前,赋敛出纳俸给皆无法,长吏得专之;重以元、王秉政,货皆无法,长吏得专之;重以元、王秉政,货赂公行,天下不按赃吏者殆二十年。惟江西观察使路嗣恭按虔州刺史源敷翰,流之。上以宣歙观察使薛邕,文雅旧臣,徵为左丞;邕去宣州,盗隐官物以巨万计,殿中侍御史员发之。冬,十月,己亥,贬连山尉。于是州县始畏朝典,不敢放纵。 [25]在大历以前,征税、收支、薪俸都没有法度,⾼级员官得以专擅其事,加上元载、王缙执掌朝政,贿赂公行,国全不再按察贪赃官吏几达二十年。只有江西观察使路嗣恭按察虔州刺史源敷翰,判他流刑。德宗因宣歙观察使薛邕是位温文尔雅的老臣,征召他担任左丞。薛邕离开宣州时,盗窃隐瞒官家财物数以巨万计,殿中侍御史员揭发了他。冬季,十月己亥(初九),德宗将薛邕贬为连山县尉。自此,州县开始畏惧朝廷法典,不敢任意妄为。 上初即位,疏斥宦官,亲任朝士,而张涉以儒学⼊侍,薛邕以文雅登朝,继以赃败。宦官武将得以藉口,曰:“南牙文臣赃动至巨万,而谓我曹浊 ![]() 德宗即位之初,疏远摈斥宦官,亲近任用朝官。但是,张涉因长于儒学而⼊侍噤中,薛邕因温文尔雅而登上朝堂,却相继由于贪赃而垮台。宦官武将得到借口,他们说:“南衙文臣贪赃动不动就达到巨万,反而说我辈把家国搞混 ![]() [26]中书舍人⾼参请分遣诸沈访求太后,庚寅,以睦王述为奉 ![]() [26]中书舍人⾼参请求分别派遣沈氏诸人去寻访太后。庚寅(疑误),德宗任命睦王李述为奉 ![]() [27]十一月,初令待制官外,更引朝集使二人,访以时政得失,远人疾苦。 [27]十一月,首次命令在待制官以外,再推荐出朝集使二人,向他们询问当时朝政的得失,以及边远各地民人的疾苦。 [28]先是,公主下嫁者,舅姑拜之,妇不答。上命礼官定公主拜见舅、姑及婿之诸⽗、兄、姊之仪,舅、姑坐受于中堂,兄、姊立受于东序,如家人礼。有县主将嫁,择用丁丑,是⽇,上之从⽗妹卒,命罢之。有司奏:“供张已备,且殇服不⾜废事。”上曰:“尔爱其费,我爱其礼。”卒罢之。至德以来,家国多事,公主、郡、县主多不以时嫁,有华发者,虽居噤中,或十年不见天子;上始引见诸宗女,尊者致敬,卑者存慰,悉命嫁之。所赍小大之物,必经心目。己卯、庚辰二⽇,嫁岳 ![]() [28]先前,公主下嫁,公婆要对她行拜礼,而媳妇不必答礼。德宗命令礼官制定公主拜见公婆以及夫婿的叔伯、兄姊的礼仪,规定公婆坐在中堂接受公主拜见,夫婿的兄姊站在东厢房中接受公主拜见,就和凡人家庭的礼节一样。有位亲王的女儿县主将要出嫁,选定以丁丑(十七⽇)为期。此⽇,德宗的叔伯妹妹去世,便命令县主停止出嫁。有关部门奏称:“陈设已经准备好了,而且未成年人的丧事是不⾜以废止婚礼的。”德宗说:“你们珍惜县主出嫁的费用,我却珍惜礼节。”还是阻止了县主在此⽇出嫁。自至德年间以来,家国变故频仍,公主、郡主、县主不能按时出嫁的人很多,有的人头发都变得花⽩了。她们虽然在宮中居住,却有人长达十年之久看不到皇上。德宗命人引导宗室诸女前来会见,对年长于己的表示敬意,对年少于己的予以安慰,让她们全都嫁了出去。对宗室诸女所携带的物品,无论大小,德宗都一定要亲自经心过目。己卯(十九⽇)、庚辰(二十⽇)两天,德宗将岳 ![]() [29]吐蕃见韦伦再至,益喜。十二月,辛卯朔,伦还,吐蕃遣其相论钦明思等⼊贡。 [29]吐蕃人看到韦伦再次到来,益发喜 ![]() [30]是岁,册太子⺟王氏为淑妃。 [30]这一年,德宗册立太子的生⺟王氏为淑妃。 [31]天下税户三百八万五千七十六,籍兵七十六万八千余人,税钱一千八十九万八千余缗,⾕二百一十五万七千余斛。 [31]国全税户计有三百零八万五千零七十六户,在籍士兵计有七十六万八千余人,征收税钱计有一千零八十九万八千余缗,征收⾕物计有二百一十五万七千余斛。 二年(辛酉、781) 二年(辛酉,公元781年) [1]舂,正月,戊辰,成德节度使李宝臣薨。宝臣 ![]() ![]() [1]舂季,正月,戊辰(初九),成德节度使李宝臣去世。李宝臣打算将军府主帅的位子传给他的儿子行军司马李惟岳,因为李惟岳年纪尚小,愚昧软弱,便事先诛杀了难以辖制的部下将领深州刺史张献诚等人,甚至有十余人同一天被杀。李宝臣传召易州刺史张孝忠,张孝忠不肯前往,李宝臣又让他的弟弟张孝节去传召他。张孝忠让张孝节转告李宝臣说:“各位将领究竟犯了什么罪,接连不断地遭到杀戮!我张孝忠怕死,既不敢前往,也不敢反叛,正如你不肯⼊朝当官一样。”张孝节哭着说:“如果这样,我一定被杀。”张孝忠说:“如果前往,你我便会一齐丧命,有我在这儿,李宝臣一定不敢杀你。”于是,张孝节回到成德,李宝臣也没有加罪于他。兵马使王武俊职位低下,但是作战勇敢,所以李宝臣特别亲近受护他,还把女儿嫁给他的儿子王士真为 ![]() 及薨,孔目官胡震,家僮王他奴劝惟岳匿丧二十余⽇,诈为宝臣表,求令惟岳继袭,上不许;遣给事中汲人班宏往问宝臣疾,且谕之。惟岳厚赂宏,宏不受,还报。惟岳乃发丧,自为留后,使将佐共奏求旌节,上又不许。 到李宝臣去世,孔目官胡震和家仆王他奴劝告李惟岳隐瞒丧事二十余天,假冒李宝臣上表,请求让李惟岳袭任节度使。德宗不予许可,派遣给事中汲县人班宏前往问候李宝臣的病情,并进行开导。李惟岳以厚资贿赂班宏,班宏不肯接受,回朝上报。李惟岳于是为李宝臣发丧,自称留后,让将领佐吏连名上奏,请求颁赐节度使的旌节,德宗又没有许可。 初,宝臣与李正己、田承嗣、梁崇义相结,期以土地传之子孙。故承嗣之死,宝臣力为之请于朝,使以节授田悦;代宗从之。悦初袭位,事朝廷礼甚恭,河东节度使马燧表其必反,请先为备。至是悦屡为惟岳请继袭,上 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 当初,李宝臣与李正己、田承嗣、梁崇义深相结纳,约定将所管辖的土地传给子孙后代。所以,田承嗣死时,李宝臣竭力向朝廷请求,让朝廷将节度使的旌节授给田悦,代宗听从了他的建议。田悦最初袭任节度使时,事奉朝廷的礼节很是恭谨,河东节度使马燧上表说田悦定会反叛,请朝廷预先作好防备。至此,田悦屡次为李惟岳请求继任,但德宗准备⾰除以往的弊端,不肯答应。有人劝谏说:“李惟岳已经据有⽗业,若不顺⽔推舟任命他,准会酿成变 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 魏博节度副使田庭谓悦曰:“尔藉伯⽗遗业,但谨事朝廷,坐享富贵,不亦善乎!奈何无故与恒、郓共为叛臣!尔观兵兴以来,逆 ![]() ![]() 魏博节度副使田庭对田悦说:“你凭借着伯⽗留下的基业,去谨慎地事奉朝廷,坐享富贵,不是很好吗!为什么无缘无故地与成德、淄青一起去作反叛之臣呢!你看战事兴起以来,叛逆变 ![]() 成德判官邵真闻李惟岳之谋,泣谏曰:“先相公受国厚恩,大夫衰之中,遽 ![]() 成德判官邵真听到李惟岳的图谋,哭着规劝说:“先相公蒙受家国深厚的恩典,大夫您在服丧期间,忙着准备背叛家国,这种做法太不对了。”邵真劝说李惟岳将李正己的使者抓起来,送往京城,并且请求讨伐李正己。他说:“这样做,朝廷会嘉许大夫的忠心,节度使的旌节也许还有得到的希望。”李惟岳认为邵真说得对,便让邵真起草奏书。长史毕华说:“先公与成德、淄青 ![]() 前定州刺史⾕从政,惟岳之舅也,有胆略,颇读书,王武俊等皆敬惮之,为宝臣所忌,从政乃称病杜门。惟岳亦忌之,不与图事,⽇夜独与胡震、王他奴等计议,多散金帛以悦将士。从政往见惟岳曰:“今海內无事,自上国来者,皆言天子聪明英武,志 ![]() ![]() ![]() ![]() 前定州刺史⾕从政是李惟岳的舅⽗,他有胆识,有谋略,颇读过一些书,王武俊等人对他都很敬畏。由于被李宝臣猜忌,⾕从政便闭门称病。李惟岳也猜忌他,有事不肯与他谋划。李惟岳整⽇专门与胡震、王他奴等人商量,多发放钱财布帛,以便取悦将士。⾕从政去见李惟岳说:“当今国內没有事端,从京城来的人都说皇上聪慧明达,英俊威武,立志要再造太平之世,十分不愿方镇的子孙专擅一方。你现在头一个违抗诏命,皇上定然派遣各道兵马前来讨伐你。你部下的将士接受了犒赏,都说要为你尽力至死,而如果一战不能取胜,人们各自顾惜自己的 ![]() ![]() ![]() ![]() 刘文喜之死也,李正己、田悦等皆不自安;刘晏死,正己等益惧,相谓曰:“我辈罪恶,岂得与刘晏比乎!”会汴州城隘,广之,东方人讹言“上 ![]() ![]() 刘文喜死去,李正己、田悦等人都感到不安;刘晏死去,李正己等人更加恐惧。他们 ![]() 以才修筑汴州城。”李正己害怕了,发兵一万人,屯驻曹州。田悦也修葺城池 ,聚集人马,预作防备,与梁崇义,李惟岳遥相接应,互为援助,搅得河南士 子庶民 ![]() 永平旧领汴、宋、滑、亳、陈、颍、泗七州,丙子,分宋、亳、颍别为节度使,以宋州刺史刘洽为之;以泗州隶淮南;又以东都留守路嗣恭为怀·郑·汝·陕四州、河 ![]() 永平军原先辖有汴、宋、滑、亳、陈、颍、泗共七州,丙子(十七⽇),朝廷从永平军分出宋、亳、颍三州,另设节度使,以宋州刺史刘洽充任此职。将泗州隶属于淮南,又任命东都留守路嗣恭为怀、郑、汝、陕四州及河 ![]() [2]初,⾼力士有养女嫠居东京,颇能言宮中事,女官李真一意其为沈太后,诣使者具言其状。上闻之,惊喜。时沈氏故老已尽,无识太后者。上遣宦官、宮人往验视之,年状颇同,宦官、宮人不审识太后,皆言是。⾼氏辞称实非太后,验视者益疑之,強 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [2]当初,⾼力士有个养女在洛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [3]御史中丞卢杞,奕之子也,貌丑,⾊如蓝,有口辩;上悦之,丁未,擢为大夫,领京畿观察使。郭子仪每见宾客,姬妾不离侧。杞尝往问疾,子仪悉屏侍妾,独隐几待之。或问其故,子仪曰:“杞貌陋而心险,妇人辈见之必笑,他⽇杞得志,吾族无类矣!” [3]御史中丞卢杞是卢奕的儿子,他相貌丑陋,面⾊如蓝靛,能言善辩,德宗喜 ![]() 杨炎既杀刘晏,朝野侧目,李正己累表请晏罪,讥斥朝廷。炎惧,遣腹心分诣诸道,以宣慰为名,实使之密谕节度使云:“晏昔朋附奷琊,请立独孤后,上自恶而杀之。”上闻而恶之,由是有诛炎之志,隐而未发。乙巳,迁炎为中书侍郞,擢卢杞为门下侍郞,并同平章事,不专任炎矣。杞蕞陋,无文学,炎轻之,多托疾不与会食;杞亦恨之。杞 ![]() ![]() ![]() 杨炎杀掉刘晏以后,朝野之士都对他既畏惧又愤恨。李正己屡次上表请问刘晏何罪,讥讽贬责朝廷。杨炎害怕了,便派遣亲信分别到各道去,名义上是前去安抚地方,实际上是让他们暗中告诉节度使说:“刘晏昔⽇勾结并依附奷佞琊恶之人,请求册立独孤妃为皇后,是皇上自己憎恶他,因而杀了他。”德宗听到此言,对杨炎厌恶,由此便有诛杀杨炎的意图,只是尚隐忍着没有发作。乙巳(十六⽇),德宗调任杨炎为中书侍郞,提升卢杞为门下侍郞,二人都为同平章事,不再专门任用杨炎了。卢杞矮小丑陋,没有文采,缺乏学识,杨炎看不起他,常常假托有病,不与他在政事堂一起进餐。卢杞对杨炎也是怀恨在心。卢杞 ![]() [4]丙午,更汴宋军曰宣武。 [4]丙午(十七⽇),汴宋军改称为宣武军。 [5]振武节度使彭令芳苛 ![]() [5]振武节度使彭令芳苛刻残暴,其监军刘惠光贪得无厌。乙卯(二十六⽇),振武将士共同将二人杀死。 [6]发京西防秋兵万二千人戍关东。上御望舂楼宴劳将士,神策军士独不饮,上使诘之,其将杨惠元对曰:“臣等发奉天,军帅张巨济戒之曰:‘此行大建功名,凯还之⽇,相与为 ![]() [6]朝廷征发京西防御吐蕃兵马一万二千人驻防关东。德宗登上望舂楼,设宴犒劳将士。神策军的士兵唯独不肯饮酒,德宗让人询问原由,神策军将官杨惠元回答说:“我们来自奉天,主帅张巨济告诫我们说:‘此行要大大地建树功名,待到凯旋而归的⽇子,我与你们好好痛快一场。’所以不敢饮酒。”到出发时,有关部门在道旁摆设酒食,只有杨惠元的部下不肯启瓶饮酒。德宗深表赞赏,颁赐诏书慰劳杨惠元。杨惠元是平州人。 [7]三月,置州于郾城。 [7]三月,朝廷在郾城设置州。 [8]辛巳,以汾州刺史王为振武军使、镇北·绥·银等州留后。 [8]辛巳(二十二⽇),德宗任命汾州刺史王为振武军使和镇北、绥、银等州留后。 [9]遣殿中少监崔汉衡使于吐蕃。 [9]朝廷派遣殿中少监崔汉衡出使吐蕃。 [10]梁崇义虽与李正己等连结,兵势寡弱,礼数最恭。或劝其⼊朝,崇义曰:“来公有大功于国,上元中为阉宦所谗,迁延稽命;及代宗嗣位,不俟驾⼊朝,犹不免族诛。吾岁久衅积,何可往也!”淮宁节度使李希烈屡请讨之,崇义惧,益修武备。流人郭昔告崇义为变,崇义闻之,请罪,上为之杖昔,远流之;使金部员外郞李舟诣襄州谕旨以安之。舟尝奉使诣刘文喜,为陈祸福,文喜囚之,会帐下杀文喜以降,诸道跋扈者闻之,谓舟能覆城杀将。至襄州,崇义恶之;舟又劝崇义⼊朝,言颇切直,崇义益不悦。及遣使宣慰诸道,舟复诣襄州,崇义拒境不內,上言“军中疑惧,请易以他使。”时两河诸镇方猜阻,上 ![]() ![]() [10]梁崇义虽然与李正己等人联合起来,但是兵少势弱,对朝廷的礼节也最为恭敬。有人劝他到朝廷中去做官,梁崇义说:“来为家国立下了大功,上元年间却遭到宦官的谗言诽谤,因此拖延着不应召⼊朝。等到代宗继位以后,来不待驾好车马,便去朝见,尚且不能避免族诛之祸。我多年来与朝廷积下许多嫌隙,怎么能够再到朝廷去呢!”淮宁节度使李希烈屡次请求讨伐梁崇义,梁崇义害怕,益发整治军备。流人郭昔告发梁崇义准备叛 ![]() ![]() [11]五月,丙寅,以军兴,增商税为什一。 [11]五月,丙寅(初八),因战事兴起,朝廷将商税增至十分之一。 [12]田悦卒与李正己、李惟岳定计,连兵拒命,遣兵马使孟将步骑五千北助惟岳。薛嵩之死也,田承嗣盗据、相二州,朝廷独得邢、磁二州及临县。悦 ![]() [12]田悦终于与李正己、李惟岳定下计划,联合三镇兵马,抗拒朝命,派遣兵马使孟带领步兵、骑兵共五千人,北去援助李惟岳。薛嵩死去时,田承嗣私下強占了州和相州,朝廷只得到邢州和磁州以及临县。田悦打算依凭山势划分边境,便说:“邢州和磁州就象围棋中的两个眼,在我的中部腹位,不可不攻取。”于是,田悦派遣兵马使康带领八千人包围邢州,派遣别将杨朝光带领五千人在邯郸西北竖起栅栏,以切断昭义的救兵,田悦则亲自带兵数万人,包围临县。邢州刺史李共、临将领张坚固壁垒,抵御围兵。 贝州刺史邢曹俊,田承嗣旧将也,老而有谋,悦宠信牙官扈而疏之,及攻临,召曹俊问计,曹俊曰:“兵法十围五攻;尚书以逆犯顺,势更不侔,今顿兵坚城之下,粮竭卒尽,自亡之道也。不若置万兵于崞口以遏西师,则河北二十四州皆为尚书有矣。”诸将恶其异己,共毁之,悦不用其策。 贝州刺史邢曹俊是田承嗣原来的将领,年事⾼,有谋略,但田悦宠信牙官扈而疏远邢曹俊。及至攻打临时,田悦将邢曹俊召来询问计策,邢曹俊说:“兵法认为,兵力十倍于敌人,才可包围敌人,五倍于敌人,才可攻打敌人,你以叛逆军队犯侵朝廷,这形势就更不能同兵法上讲的相比了。现在军队受阻于坚固的城池之下,粮食一光,士卒便会跑光,这真是自取灭亡。不如在崞口安置士兵一万人,以便阻止西面的军队,河北二十四州便都归你所有了。”诸将领讨厌邢曹俊的说法与自己不同,便一同诋毁他,田悦也就未采用邢曹俊的计策。 WWw.YAnDXS.cC |
上一章 资治通鉴 下一章 ( → ) |
资治通鉴vip未删节下载由网友提供,《资治通鉴》情节富于变化、节奏流畅,是一本文笔好高质量俱佳的文学作品,眼袋小说网免费提供资治通鉴最新清爽干净的文字章节在线阅读。 |