《资治通鉴》情节富于变化,是一本文笔好高质量俱佳的小说 |
![]() |
|
眼袋小说网 > 历史小说 > 资治通鉴 作者:司马光 | 书号:10116 时间:2017/3/25 字数:47569 |
上一章 八十纪梁 下一章 ( → ) | |
屠维大荒落,一年。 ⾼祖武皇帝十八 ◎ 太清三年己巳,公元五四九年 舂,正月,丁巳朔,柳仲礼自新亭徙营大桁。会大雾,韦粲军 ![]() ![]() 朝野以侯景之祸共尤硃异,异惭愤发疾,庚申,卒。故事,尚书官不以为赠。上痛惜异,特赠尚书右仆 ![]() 戊辰,封山侯正表以北徐州降东魏,东魏徐州刺史⾼归彦遣兵赴之。归彦, ![]() 己巳,太子迁居永福省。⾼州刺史李迁仕、天门太守樊文皎将援兵万馀人至城下。台城与援军信命久绝,有羊车儿献策,作纸鸱,系以长绳,写敕于內,放以从风,冀达众军,题云:“得鸱送援军,赏银百两。”太子自出太极殿前乘西北风纵之,贼怪之,以为厌胜, ![]() ![]() 癸未,鄱 ![]() 仲礼神情傲很,陵蔑诸将,邵陵王纶每⽇执鞭至门,亦移时弗见,由是与纶及临城公大连深相仇怨。大连又与永安侯确有隙,诸军互相猜阻,莫有战心。援军初至,建康士民扶老携幼以候之,才过淮,即纵兵剽掠。由是士民失望,贼中有谋应官军者,闻之,亦止。 王显贵以寿 ![]() 临贺王记室吴郡顾野王起兵讨侯景,二月,己丑,引兵来至。初,台城之闭也,公卿以食为念,男女贵 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 庚子,前南兗州刺史南康王会理、前青冀二州刺史湘潭侯退、西昌侯世子彧众合三万,至于马卬洲,景虑其自⽩下而上,启云:“请敕北军聚还南岸,不尔,妨臣济江。”太子即勒会理自⽩下城移军江潭苑。退,恢之子也。 辛丑,以邵陵王纶为司空,鄱 ![]() ![]() 乙卯,景又启曰:“适有西岸信至,⾼澄已得寿 ![]() ![]() 癸卯,大赦。 庚戌,景又启曰:“永安侯确、直閤赵威方频隔栅见诟云:‘天子自与汝盟,我终当破汝。’乞召侯及威方⼊,即当引路。”上遣吏部尚书张绾召确,辛亥,以确为广州刺史,威方为盱眙太守。确累启固辞,不⼊,上不许。确先遣威方⼊城,因 ![]() ![]() ![]() 上常蔬食,及围城⽇久,上厨蔬茹皆绝,乃食 ![]() ![]() 湘东王绎军于郢州之武城,湘州刺史河东王誉军于青草湖,信州刺史桂 ![]() ![]() 东魏河內民四千馀家,以魏北徐州刺史司马裔,其乡里也,相帅归之。丞相泰 ![]() 侯景运东府米⼊石头,既毕,王伟闻荆州军退,援军虽多,不相统壹,乃说景曰:“王以人臣举兵,围守宮阙, ![]() ![]() 上览启,且惭且怒。三月,丙辰朔,立坛于太极殿前,告天地。以景违盟,举烽鼓噪。初,闭城之⽇,男女十馀万,擐甲者二万馀人;被围既久,人多⾝肿气急,死者什八九,乘城者不満四千人,率皆羸 ![]() ![]() 戊午,南康王会理与羊鸦仁、赵伯超等进营于东府城北,约夜渡军。既而鸦仁等晓犹未至,景众觉之。营未立,景使宋子仙击之,赵伯超望风退走。会理等兵大败,战及溺死者五千人。景积其首于阙下,以示城中。 景又使于子悦求和,上使御史中丞沈浚至景所。景实无去志,谓浚曰:“今天时方热,军未可动,乞且留京师立效。”浚发愤责之,景不对,横刀叱之。浚曰:“负恩忘义,违弃诅盟,固天地所不容!沈浚五十之年,常恐不得死所,何为以死相惧琊!”因径去不顾。景以其忠直,舍之。于是景决石阙前⽔,百道攻城,昼夜不息。邵陵世子坚屯太 ![]() 俄而景遣王伟⼊文德殿奉谒,上命褰帘开户引伟⼊,伟拜呈景启,称:“为奷佞所蔽,领众⼊朝,惊动圣躬,今诣阙待罪。”上问:“景何在?可召来。”景⼊见于太极东堂,以甲士五百人自卫。景稽颡殿下,典仪引就三公榻。上神⾊不变,问曰:“卿在军中⽇久,无乃为劳!”景不敢仰视,汗流被面。又曰:“卿何州人,而敢至此, ![]() ![]() 景复至永福省见太子,太子亦无惧容。侍卫皆惊散,唯中庶子徐扌离、通事舍人陈郡殷不害侧侍。扌离谓景曰:“侯王当以礼见,何得如此!”景乃拜。太子与言,又不能对。 景退,谓其厢公王僧贵曰:“吾常跨鞍对陈,矢刃 ![]() 建康士民逃难四出。太子洗马萧允至京口,端居不行,曰:“死生有命,如何可逃!祸之所来,皆生于利;苟不求利,祸从何生!” 己巳,景遣石城公大款以诏命解外援军。柳仲礼召诸将议之,邵陵王纶曰:“今⽇之命,委之将军。”仲礼 ![]() ![]() 景命烧台內积尸,病笃未绝者,亦聚而焚之。 庚午,诏征镇牧守可复本任。景留柳敬礼、羊鸦仁,而遣柳仲礼归司州,王僧辩归竟陵。初,临贺王正德与景约,平城之⽇,不得全二宮。及城开,正德帅众挥刀 ![]() 秦郡、 ![]() ![]() 东徐州刺史湛海珍、北青州刺史王奉伯、淮 ![]() ![]() 侯景以仪同三司萧邕为南徐州刺史,代西昌侯渊藻镇京口。又遣其将徐相攻晋陵,陆经以郡降之。 初,上以河东王誉为湘州刺史,徙湘州刺史张缵为雍州刺史,代岳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 侯景以前临江太守董绍先为江北行台,使赍上手敕,召南兗州刺史南康王会理。壬午,绍先至广陵,众不満二百,皆积⽇饥疲。会理士马甚盛,僚佐说会理曰:“景已陷京邑, ![]() 湘潭侯退与北兗州刺史定襄侯祗出奔东魏。侯景以萧弄璋为北兗州刺史,州民发兵拒之;景遣直阁将军羊海将兵助之,海以其众降东魏,东魏遂据淮 ![]() 癸未,侯景遣于子悦等将羸兵数百东略吴郡。新城戍主戴僧逷有精甲五千,说太守袁君正曰:“贼今乏食,台中所得,不支一旬。若闭关拒守,立可饿死。”土豪陆映公等恐不能胜而资产被掠,皆劝君正 ![]() ![]() 夏,四月,湘东世子方等至江陵,湘东王绎始知台城不守,命于江陵四旁七里树木为栅,掘堑三重而守之。 东魏⾼岳等攻魏颍川,不克。大将军澄益兵助之,道路相继,逾年犹不下。山鹿忠武公刘丰生建策,堰洧⽔以灌之,城多崩颓,岳悉众分休迭进。王思政⾝当矢石,与士卒同劳苦,城中泉涌,悬釜而炊。太师泰遣大将军赵贵督东南诸州兵救之,自长社以北,皆为陂泽,兵至穰,不得前。东魏人使善 ![]() ![]() ![]() ![]() 甲辰,东魏进大将军 ![]() 湘东王绎之⼊援也,令所督诸州皆发兵,雍州刺史岳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 荆州长史王冲等上笺于湘东王绎,请以太尉、都督中外诸军事承制主盟,绎不许。丙辰,又请以司空主盟,亦不许。 上虽外为侯景所制,而內甚不平。景 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 东魏⾼岳既失慕容绍宗等,志气沮丧,不敢复 ![]() 辛巳,发⾼祖丧,升梓宮于太极殿。是⽇,太子即皇帝位,大赦。侯景出屯朝堂,分兵守卫。 壬午,诏北人在南为奴婢者,皆免之,所免万计;景或更加超擢,冀收其力。 ⾼祖之末,建康士民服食、器用,争尚豪华,粮无半年之储,常资四方委输。自景作 ![]() 癸未,景遣仪同三司来亮⼊宛陵,宣城太守杨⽩华 ![]() 魏诏:“太和中代人改姓者皆复其旧。” 六月,丙戌,以南康王会理为侍中、司空。 丁亥,立宣城王大器为皇太子。 初,侯景将使太常卿南 ![]() 壬辰,封皇子大心为寻 ![]() ![]() 长社城中无盐,人病挛肿,死者什八九。大风从西北起,吹⽔⼊城,城坏。东魏大将军澄令城中曰:“有能生致王大将军者封侯;若大将军⾝有损伤,亲近左右皆斩。”王思政帅众据土山,告之曰:“吾力屈计穷,唯当以死谢国!”因仰天大哭,西向再拜, ![]() 初,思政屯襄城, ![]() 侯景之南叛也,丞相泰恐东魏复取景所部地,使诸将分守诸城。及颍川陷,泰以诸城道路阻绝,皆令拔军还。 上甲侯韶自建康出奔江陵,称受⾼祖密诏征兵,以湘东王绎为侍中、假⻩钺、大都督中外诸军事、司徒、承制,自馀籓镇并加位号。 宋子仙围戴僧逷,不克。丙午,吴盗陆缉等起兵袭吴郡,杀苏单于,推前淮南太守文成侯宁为主。 临贺王正德怨侯景卖己,密书召鄱 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 湘东王绎娶徐孝嗣孙女为妃,生世子方等。妃丑而妒,又多失行,绎二三年一至其室。妃闻绎当至,以绎目眇,为半面妆以待之,绎怒而出,故方等亦无宠。及自建康还江陵,绎见其御军和整,始叹其能,⼊告徐妃,妃不对,垂泣而退。绎怒,疏其秽行,榜于大閤,方等见之,益惧。湘州刺史河东王誉,骁勇得士心,绎将讨侯景,遣使督其粮众,誉曰:“各自军府,何忽隶人!”使者三返,誉不与。方等请讨之,绎乃以少子安南侯方矩为湘州刺史,使方等将精卒二万送之。方等将行,谓所亲曰:“是行也,吾必死之;死得其所,吾复奚恨!” 侯景以赵威方为豫章太守,江州刺史寻 ![]() 湘东世子方等军至⿇溪,河东王誉将七千人击之,方等军败,溺死。安南侯方矩收馀众还江陵,湘东王绎无戚容。绎宠姬王氏,生子方诸。王氏卒,绎疑徐妃为之, ![]() 西江督护陈霸先 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 前⾼州刺史兰裕,钦之弟也,与其诸弟扇 ![]() ![]() ![]() ![]() 湘东王绎遣竟陵太守王僧辩、信州刺史东海鲍泉击湘州,分给兵粮,刻⽇就道。僧辩以竟陵部下未尽至, ![]() ![]() 陆辑等竞为暴掠,吴人不附,宋子仙自钱塘旋军击之。壬戌,缉弃城奔海盐,子仙复据吴郡。戊辰,侯景置吴州于吴郡,以安陆王大舂为刺史。 庚午,以南康王会理兼尚书令。 鄱 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 东魏大将军澄诣鄴,辞爵位殊礼,且请立太子。澄谓济 ![]() 八月,甲申朔,侯景遣其中军都督侯子鉴等击吴兴。 己亥,鲍泉军于石椁寺,河东王誉逆战而败;辛丑,又败于橘洲,战及溺死者万馀人。誉退保长沙,泉引军围之。 辛卯,东魏立皇子长仁为太子。 ![]() ![]() ![]() 澄获徐州刺史兰钦子京,以为膳奴,钦请赎之,不许;京屡自诉,澄杖之,曰:“更诉,当杀汝!”京与其 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 勋贵以重兵皆在并州,劝洋早如晋 ![]() 癸巳,洋讽东魏主以立太子大赦。澄死问渐露,东魏主窃谓左右曰:“大将军今死,似是天意,威权当复归帝室矣!”洋留太尉⾼岳、太保⾼隆之、开府仪同三司司马子如、侍中杨愔守鄴,馀勋贵皆自随。甲午,⼊谒东魏主于昭 ![]() ![]() ![]() 侯景以宋子仙为司徙、郭元建为尚书左仆 ![]() 鄱 ![]() ![]() ![]() 吴兴兵力寡弱,张嵊书生,不闲军旅。或劝嵊效袁君正以郡 ![]() ![]() ![]() 河东王誉告急于岳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 湘东王绎以鲍泉围长沙久不克,怒之,以平南将军王僧辩代为都督,数泉十罪,命舍人罗重 ![]() ![]() ![]() 冬,十月,癸未朔,东魏以开府仪同三司潘相乐为司空。 初,历 ![]() ![]() ![]() ![]() 宋子仙自吴郡趣钱塘。刘神茂自吴趣兴富 ![]() ![]() 十一月,乙卯,葬武皇帝于修陵,庙号⾼祖。 百济遣使⼊贡,见城阙荒圮,异于向来,哭于端门;侯景怒,录送庄严寺,不听出。 壬戌,宋子仙急攻钱塘,戴僧逷降之。 岳 ![]() ![]() 詧既与湘东王绎为敌,恐不能自存,遣使求援于魏,请为附庸。丞相泰令东阁祭酒荣权使于襄 ![]() ![]() ![]() ![]() 宋子仙乘胜度浙江,至会稽。邵陵王纶闻钱塘已败,出奔鄱 ![]() ![]() 魏杨忠将至义 ![]() 南郡王大连为东扬州刺史。时会稽丰沃,胜兵数万,粮仗山积,东人惩侯景残 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 乙酉,东魏以并州刺史彭乐为司徒。 邵陵王纶进至九江,寻 ![]() 始兴太守陈霸先结郡中豪杰 ![]() ![]() ![]() ![]() 魏杨忠拔随郡,执太守桓和。 东魏使金门公潘乐等将兵五万袭司州,刺史夏侯強降之。于是东魏尽有淮南之地。 段译 ⾼祖武皇帝十八太清三年(己已、549) 梁纪十八 梁武帝太清三年(己已,公元549年) [1]舂,正月,丁巳朔,柳仲礼自新亭徙营大桁。会大雾,韦粲军 ![]() ![]() [1]舂季,正月,丁巳朔(初一),柳仲礼将新亭的军营迁往大桁。这一天遇上有大雾,书粲的军队的在路上 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 邵陵王纶复收散卒,与东扬州刺史临城公大连、新淦公大成等自东道并至;庚申,列营于桁南,亦推柳仲礼为大都督。大连,大临之弟也。 邵陵王萧纶重新聚集逃散的士兵,与东扬州刺史临城公萧大连、新淦公萧大成等人一起从东边赶到了;庚申(初四),他们在大桁的南面排列起营垒,也推举柳仲礼为大都督。萧大连是萧大临的弟弟。 朝野以侯景之祸共尤朱异,异惭愤发疾,庚申,卒。故事:尚书官不以为赠,上痛惜异,特赠尚书右仆 ![]() 梁朝朝廷內外都因为侯景造成的祸患而责怪朱异,朱异愤恨、惭愧,渐渐发病,庚申(初四),去世。以往的制度规定:尚书官不能作为追封,梁武帝对朱异的死感到痛惜,特地追封他为尚书右仆 ![]() 甲子,湘东世子方等及王僧辩军至。 甲子(初八),梁朝湘东王的嫡长子萧方等以及王僧辩的队部赶到。 [2]戊辰,封山侯正表以北徐州降东魏,东魏徐州刺史⾼归彦遣兵赴之。归彦, ![]() [2]戊辰(十二⽇),梁朝封山侯萧正表带领北徐州军民投降了东魏,东魏徐州刺史⾼归彦派遗队部赶到北徐州。⾼归彦是⾼ ![]() [3]己巳,太子迁居永福省。⾼州刺史李迁仕、天门太守樊文皎将援兵万馀人至城下。台城与援军信命久绝,有羊车儿献策,作纸鸱,系以长绳,写敕于內,放以从风,冀达众军,题云:“得鸱送援军,赏银百两。”太子自出太极殿前乘西北风纵之,贼怪之,以为厌胜, ![]() ![]() [3]己巳(十三⽇),梁朝的皇太子搬到永福省居住。⾼州刺史李迁仕、天门太守樊文皎率领一万多名援兵赶到城下。朝廷与援军之间的书信往来已经中断很久,有一位叫羊车儿的人出了一个主意,按照这一主意做了一只纸鸢,在上面系上长绳,将敕令写在里头,顺风放出去,希望它能到达援军中的任何崐一支队部里。为了保证成功,纸鸢上还题上这样几个字:“如果得到纸鸢后把它送给援军,将赏一百两银子。”皇太子亲自走到太极殿的前面,乘着西北风放出纸鸢,贼兵见了觉得奇怪,以为这是一种能以诅咒制服人的巫术用品,就把它 ![]() ![]() 癸未,鄱 ![]() 癸未(二十七⽇),鄱 ![]() 仲礼神情傲狠,陵蔑诸将,邵陵王纶每⽇执鞭至门,亦移时弗见,由是与纶及临城公大连深相仇怨。大连又与永安侯确有隙,诸军互相猜阻,莫有战心。援军初至,建康士民扶老携幼以候之,才过淮,即纵兵剽掠。由是士民失望,贼中有谋应官军者,闻之,亦止。 柳仲礼看上去总是一副傲慢狠毒的样子,平时经常欺侮怠慢各位将领,邵陵王萧纶按照部将求见主帅时的礼节,每天拿着鞭子来到他的门口,他也好长时间不见。由于这一点,他与萧纶以及临城公萧大连结下了深深的仇怨。萧大连又和永安侯萧确有矛盾,这些队部之间互相猜疑,给对方设置障碍,都没有打仗的心思。。援军刚到的时候,建康的老百姓纷纷扶老携幼出来 ![]() [4]王显贵以寿 ![]() [4]王显贵率领寿 ![]() [5]临贺王记室吴郡顾野王起兵讨侯景,二月,己丑,引兵来至。初,台城之闭也,公卿以食为念,男女贵 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [5]南梁临贺王的记室,吴郡人顾野王拉起队伍讨伐侯景,二月,己丑(崐初三),顾野王率队部赶到了京城。当初,台城关闭城门的时候,公卿们将粮食问题记挂在自己的心上,男的、女的、尊贵的、低 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 庚子,前南兖州刺史南康王会理、前青·冀二州刺史湘潭侯退、西昌侯世子众合三万,至于马洲,景虑其自⽩下而上,启云:“请北军聚还南岸,不尔,妨臣济江。”太子即勒会理自⽩下城移军江潭苑。退,恢子之也。 庚子(十四⽇),前南兖州刺史、南康王萧会理,前青冀二州刺史、湘谭侯萧退,西昌侯的嫡长子萧率领合起来数量为三万的人马来到马洲。侯景担心他们从⽩下攻打上来,就向梁武帝呈 ![]() 辛丑,以邵陵王纶为司空,鄱 ![]() ![]() 辛丑(十五⽇),梁武帝任命邵陵王萧纶为司空,鄱 ![]() ![]() 乙卯,景又启曰:“适有西岸信至,;⾼澄已得寿 ![]() ![]() 乙卯(疑误),侯景又启奏梁武帝,说:“刚才我接到一封来自西岸的信,上面说⾼澄已经取得了寿 ![]() ![]() 癸卯,大赦 癸卯(十七⽇),梁朝大赦天下。 庚戌,景又启曰:“永安侯确、直赵威方频隔栅见诟云:‘天子自与汝盟,我终当破汝。’乞召侯及威方⼊,即当引路。”上遣史部尚书张绾召确,辛亥,以确为广州刺史,威方为盱眙太守。确累启固辞,不⼊,上不许。确先遣威方⼊城,因 ![]() ![]() ![]() 庚戌(二十四⽇),侯景又递上奏折,说:“永安侯萧确,直赵威方频繁地隔着栅栏骂我说:‘皇上同你订立盟约是他自己的事,我反正终究要打败你。’我乞求皇上叫永安侯与赵威方⼊城,我将立即指挥队部上路返回北方。”梁武帝派遗吏部尚书张绾去召回萧确。辛亥(二十五⽇),梁武帝任命萧确为广州刺史,赵威方为盱眙太守。萧确屡次启奏梁武帝,坚决推辞,不进台城,但是梁武帝没有答应。萧确先派遣赵威方进城,自己想奔向南面的荆、江二镇。邵陵王萧纶流着眼泪对萧确说:“台城已经被围困很久,皇上的处境危险,让人忧虑,作为臣下和儿子的心情,就跟沸⽔与大火差不多,所以我们想暂且与侯景订立盟约,打发他离开。以后再作其它打算。这一决定已经作出,怎么能够抗拒与违反?”此时,台使周石珍,东宮主书左法生正在萧纶的住所,萧确对他们说:“侯景虽然说要撤离,但又不解除长长的包围圈,他的意图由此可见。现在皇上叫我进城,对现在的局势能有什么好处呀?”周石珍回答说:“皇上的圣旨叫你这么做,你哪能推辞?”萧确的主意还是不动摇,萧纶非常愤怒,对赵伯超说道:“你替我把他杀了,提着他的头颅进城!”赵伯超挥起 ![]() 上常蔬食,及围城⽇久,上厨蔬茹皆绝,乃食 ![]() ![]() 梁武帝平时经常吃蔬菜,随着台城被包围的时间一长,皇帝专用厨房里的蔬菜都吃光了,他就开始吃 ![]() ![]() 湘东王绎军于郢州之武城,湘州刺史河东王誉军于青草湖,信州刺史桂 ![]() ![]() 湘东王萧绎的队部驻扎在郢州的武城。湘州刺史河东王萧誉的队部驻扎在青草湖,信州刺史桂 ![]() ![]() [6]东魏河內地区有四千多家百姓,因为西魏的北徐州刺史司马裔是他们的同乡,所以都相互领着归附了他。丞相宇文泰想要授司马裔爵位,司马裔坚决推辞,说:“读书人远道而来归附到皇上的政令、教化所能达到的地方,我司马裔哪里能够率领他们!出卖忠义之士以追求荣华富贵,不是我愿意做的事情。” [7]侯景运东府米⼊石头,既毕,王伟闻荆州军退,援军虽多,不相统壹,乃说景曰:“王以人臣举兵,围守宮阙, ![]() ![]() [7]侯景将东府的大米运进石头城,事情办完之后,王伟听说来自荆州的队部已经撤退,援军的人数虽然多,但是相互不统一,于是就劝侯景道:“大王您以臣子的⾝份发动兵变,包围皇宮, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 上览启,且惭且怒。三月,丙辰朔,立坛于太极殿前,告天地,以景违盟,举烽鼓噪。初,闭城之⽇,男女十余万,擐甲者二万馀人;被围既久,人多⾝肿气急,死者什八九,乘城者不満四千人,率皆赢 ![]() ![]() 梁武帝阅读着这份文书,又羞惭又愤怒。三月,丙辰朔(初一),他下令在太极殿前设立祭坛,禀告天地,以侯景违背盟约为由,举起烽火擂鼓呐喊,准备与侯景继续战斗。当初,城门关闭的时候,城里有男男女女十几万人,披盔带甲的将士有二万多人;被围困的时间一长,大多数人⾝体浮肿,气 ![]() ![]() ![]() ![]() 戊午,南康王会理与羊鸦仁、赵伯超等进营于东府城北,约夜渡军。既而鸦仁等晓犹未至,景众觉之,营未立,景使宋子仙击之,赵伯超望风退走。会理等兵大败,战及溺死者五千人。景积其首于阙下,以示城中。 戊午(初三),南康王萧会理与羊鸦仁、赵伯超等人把军营推进到东府城的北面,约定晚上指挥队部渡江。到了拂晓,羊鸦仁等人还未到指定地点,侯景的队部就已发现。没等援军建立营地,侯景便派遣宋子仙前来攻击,赵伯超望风而逃。萧会理等人的队部遭到惨重的失败,战死以及淹死的达五千人。侯景把这些人的头颅堆到宮门下面,向城里人展示。 景又使于子悦求和,上使御史中丞沈浚到景所。景实无去志,谓浚曰:“今天时方热,军未可动,乞且留京师立效。”浚发愤责之,景不对,横刀叱之。浚曰:“负恩忘义,违弃诅盟,固天地所不容!沈浚五十之年,常恐不得死所,何为以死相惧琊!”因径去不顾,景以其忠直,舍之。 侯景又派于子悦向梁武帝求和。梁武帝派御史中丞沈浚来到侯景处。侯景实际上并没有离去的想法,他对沈浚说:“现在天气正是炎热的时候,我们的队部无法行动,请让我们暂且留在就城立功效力。”听罢,沈浚愤怒地遣责起侯景,侯景不作正面回答,而是横刀喝斥沈浚,示意要杀掉他。沈浚说道:“你忘恩负义,违背盟誓,本⾝就被天地所不容!我沈浚已经五十岁,经常担心自己不能死得其所,你何必要用死来吓唬我?”说着,他头也不回就径直离去。侯景敬佩他忠诚正直,放掉了他。 于是景决石阙前⽔,百道攻城,昼夜不息。邵陵世子坚屯太 ![]() 侯景于是挖开皇宮石门前的玄武湖,引出里面的湖⽔灌城,开始从各处攻城,昼夜不停。邵陵王的嫡长子萧坚屯驻在太 ![]() 俄而景遣王伟⼊文德殿奉谒,上命褰帘开户引伟⼊,伟拜呈景启,称:“为奷佞所蔽,领众⼊朝,惊动圣躬,今诣阙待罪。”上问:“景何在?可召来崐。”景⼊见于太极东堂,以甲士五百人自卫。景稽颡殿下,典仪引就三公榻。上神⾊不变,问曰:“卿在军中⽇久,无乃为劳!”景不敢仰视,汗流被面。又曰:“卿何州人,而敢至此, ![]() ![]() 没有多久,侯景派遣三伟来到文德殿拜见梁武帝,梁武帝下令揭起帘幕,打房开门带王伟进来,王伟跪拜之后,将侯景的文书呈 ![]() ![]() ![]() 景复至永福省见太子,太子亦无惧容。侍卫皆惊散,唯中庶子徐、通事舍人陈郡殷不害侧侍。谓景曰:“侯王当以礼见,何得如此!”景乃拜。太子与言,又不能对。 侯景又到永福省去拜见皇太子,皇太子也没有表现出害怕的神情。皇太子⾝边的侍卫都已惊慌地逃散了,唯独中庶子徐、通事舍人陈郡人殷不害在一旁侍奉。徐对侯景说:“你来拜见应遵守礼节,怎么可以象现在这样?”侯景听了就跪下参拜。皇太子与侯景说话,侯景又不能回答。 景退,谓其厢公王僧贵曰:“吾常跨鞍对陈,矢刃 ![]() 侯景离开之后,对他的厢公王僧贵说道:“我经常跨上马鞍与敌人对阵,面临刀丛箭雨,心绪平稳如常,一点也不害怕;今天见到萧公,心里竟然不由自主地恐慌起来,这岂不是天子的威严难以触犯吗?我不能再见他们了。”于是他把两宮的侍卫都撤掉,放纵将士把皇帝及后妃使用的车辆、服装,还有宮女都抢得一⼲二净。又将朝上、王侯们捉了送到永福省,派王伟守卫武德殿,于子悦屯驻在太极殿的东堂。侯景接着又伪造梁武帝的诏书,下令大赦天下,还加封自己为都督中外诸军、录尚书事。 建康士民逃难四出。太子洗马萧允,至京口,端居不行,曰:“死生有命,如何可逃!祸之所来,皆生于利;敬不求利,祸从何生!” 建康的老百姓往四面八方逃难。太子洗马萧允来到京口时,端正地坐着不走,说道:“死生都是命中注定,怎么可以逃掉呢?灾祸都是由利面生的,如果不追求利益,灾祸怎会产生?” 己巳,景遣石城公大款以诏命解外援军。柳仲礼如诸将议之。邵陵王纶曰:“今⽇之命,委之将军。”仲礼 ![]() ![]() 己巳(十四⽇),侯景派遣石城公萧大款带上梁武帝的诏书,去下令解散外面的救援队部。柳仲礼召集各位将领商议此事,邵陵王萧纶对柳仲礼说道:“今天该下什么样的命令,我们都听将军您了。”柳仲礼注目细看萧纶不作回答。裴之⾼、王僧辩说道:“将军您拥有百万人马,却致使皇宮沦陷,眼下正崐是应该投⼊全部力量决一死战的时候,何必多言呢?”柳仲礼竟然绐终不发一言,各路援军于是只好分散,回到各自原来驻守的地方去了。南兖州刺史临成公萧大连、湘东王嫡长子萧方等、鄱 ![]() 湘东王绎使全威将军会稽王琳送米二十万石以馈军,至姑孰,闻台城陷,沉米于江而还。 湘东王萧绎派遣全威将军会稽人王琳运送二十万石大米来馈赠援军,到达姑孰时,他们听说台城又经陷落,就将大米沉到江中,然后回去了。 景命烧台內积尸,病笃未绝者亦聚而焚之。 侯景下令烧焚掉宮殿內堆积的尸体,那些病重但是还没有断气的人,也都被堆集在一块烧掉了。 庚午,诏征镇牧守可复本任。景留柳敬礼、羊鸦仁,而遣柳仲礼归司州,王僧辩归竟陵。初,临贺王正德与景约,平城之⽇,不得全二宮。及城开,正德帅众挥刀 ![]() 庚午(十五⽇),朝廷颁下诏书征召原来的镇牧守,可以回到他们过去的任所去。侯景留下了柳敬礼、羊鸦仁,而派遣柳仲礼返回司州,王僧辩回归竟陵。当初,临贺王萧正德与侯景约定:平定台城的那一天,不得保全皇上与太子。等到城门打开时,萧正德率领人马挥着刀准备进去,侯景称派手下的士兵把守大门,所以萧正德最终没能达到目的。侯景让萧正德改任侍中、大司马,文武百官都恢复了的原来的职务。萧正德进⼊皇宮晋见梁武帝,一边跪拜一边哭泣。梁武帝说道:“你眼泪流个不停,是感叹不能再跟他在一起了吧?” 秦郡、 ![]() ![]() 秦郡、 ![]() ![]() [8]东徐州刺史湛海珍、北青州刺史王奉伯并以地降东魏。青州刺史明少遐、山 ![]() [8]东徐州刺史湛海珍、北青州刺史王奉伯都率领全城投降了东魏,青州刺史明少遐、山 ![]() [9]侯景以仪同三司萧邕为南徐州刺史,代西昌侯渊藻镇京口,又遗其将徐相攻晋陵,陆经以郡降之。 [9]侯景任命仪同三司萧邕为南徐州刺史,代替西昌侯萧渊藻镇守京口。又派遣手下的将领徐相攻打晋陵郡,郡守陆经率领全郡军民投降。 [10]初,上以河东王誉为湘州刺史,徙湘州刺史张缵为雍州刺史,代岳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [10]当初,梁武帝任河东王萧誉为湘州刺史,调湘州刺史张缵任雍州刺史,取代岳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 侯景以前临江太守董绍先为江北行台,使赍上手敕,召南兖州刺史南康王会理。壬午,绍先至广陵,众不満二百,皆积⽇饥疲,会理士马甚盛,僚佐说会理曰:“景已陷京邑, ![]() 侯景任命前临江太守董绍先为江北行台,派他带着梁武帝的敕令,前去召请南兖州刺史南康王萧会理。壬午(二十七⽇),董绍先到达广陵,他带的人马不満二百,由于连⽇赶路,都又累又饿,萧会理的人马却非常強盛。僚佐们劝萧会理:“侯景已经攻占了京城,如今准备先除去各位藩王,然后再篡夺皇位。如果四面八方都反对他,他立即就会溃败,怎么能把全州的土地 ![]() ![]() [11]湘潭侯退与北兖州刺史定襄侯祗出奔东魏。侯景以萧弄璋为北兖州刺史,州民发兵拒之;景遣真阁将军羊海将兵助之,海以其众降东魏,东魏遂据淮 ![]() [11]湘潭侯萧退与北兖州刺史、定襄侯萧祗逃出来投奔了东魏。侯景任命萧弄璋为北兖州刺史,该州的百姓组成队伍将他挡在城外;侯景派遣直阁将军羊海统率队部前来相助,羊海却带领自己的人马投降了东魏,东魏于是占据了淮 ![]() [12]癸未,侯景遣于子悦等将羸兵数百东略吴郡。新城戍主戴僧逖有精甲五千,说太守袁君正曰:“贼今乏食,台中所得,不支一旬,若闭关拒守,立可饿死。”土豪陆映公恐不能胜而资产被掠,皆劝君正 ![]() ![]() [12]癸未(二十八⽇),侯景派遣于子悦等人率领几百名疲弱的士兵去东方強夺吴郡。新城县的戍卒主将戴僧逖拥有五千名精锐士兵,他劝太守袁君正道:“贼兵现在缺乏粮食,他们从台中所得到的不够支持十天,如果我们闭关防守,抗拒他们,他们马上就会饿死。”当地豪強陆映公害怕不能取得胜利,自己的资产遭到掠夺,便和其他人一道劝说袁君正去 ![]() ![]() [13]夏,四月,湘东世子方等至江陵,湘东王绎始知台城不守,命于江陵四旁七里树木为栅,掘堑三重而守之。 [13]夏季,四月,湘东王的嫡长子萧方等来到江陵,湘东王萧绎这才知道城已经陷落,就下令砍伐江陵周围七里之內的树木设立栅栏,又挖掘三道壕沟进行防守。 [14]东魏⾼岳等攻魏颍川,不克。大将军澄益兵助之,道路相继,逾年犹不下。山鹿忠武公刘丰生建策,堰洧⽔以灌之,城多崩颓,岳悉众分休迭进。王思政⾝当矢石,与士卒同劳苦,城中泉涌,悬釜而炊。太师泰遣大将军赵贵督东南诸州兵救之,自长社以北,皆为陂泽,兵至穰,不得前。东魏使善 ![]() ![]() ![]() ![]() [14]东魏的⾼岳等人攻打西魏的颍川,没有成功。大将军⾼澄增派兵力前崐去相助,在通往颍川的道路上不断有东魏的援军行进,一年过去了,还是没有攻克颍川。山鹿忠武公刘丰生想出一个办法,在洧⽔之上建起拦河堰,提⾼⽔位灌城,致使该城的许多地方崩塌了,⾼岳将队部分成十几部分,轮番休息与进攻。王思政亲自在箭石横飞的情况下指挥作战,与士兵一起同甘共苦。城里到处⽔如泉涌,他们就把锅挂起来做饭。西魏的太师宇文泰派遣大将军赵贵督率东南各州的队部赶来救援,但是长社以北的地区都成了河泽,队部到达穰城之后便无法继续前进了。东魏派箭术⾼超的人乘着大舰靠近颍川城发 ![]() ![]() ![]() ![]() [15]甲辰,东魏进大将军 ![]() [15]甲辰(十九⽇),东魏晋升大将军、 ![]() [16]湘东王绎之⼊援也,令所督诸州皆发兵,雍州刺史岳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [16]湘东王萧绎去京城救援的时候,命令他所统管的各州都派兵,雍州刺史兵 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [17]荆州长史王冲等上笺于湘东王绎,请以太尉、都督中外诸军事承制主盟;绎不许。丙辰,又请以司空主盟;亦不许。 [17]荆州长史王冲等人向湘东王萧绎呈上书信,请他以太尉、都督中外诸军事的⾝份,秉承皇帝的意志,出任由各位藩王组成的联盟的盟主,萧绎没有答应。丙辰(疑误),他们又请他以司空的⾝份出任盟主,萧绎也没有同意。 [18]上虽外为侯景所制,而內甚不平。景 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [18]梁武帝虽然表面上被侯景控制,但是他的心里却非常不平。侯景想让宋子仙出任司空,梁武帝说道:“三公是要调和 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [19]东魏⾼岳既失慕容绍宗等,志气沮丧,不敢复 ![]() [19]东魏的⾼岳失去了慕容绍宗等人以后,变得沮丧失去斗志,不敢再进攻长社城。陈元康对大将军⾼澄说道:“大王您自从辅佐皇上执政以来,还没有建立突出的功勋,虽然曾经打败过侯景,但是他本来就不是外贼。现在颖川快要陷落,希望大王您亲自去建立这一功业。”⾼澄采纳了这一建议。戊寅(二十四⽇),⾼澄自己率领步兵与骑兵共十万人攻打长社城,还亲自督造拦河堰,拦河堰三次决口,⾼澄大为恼怒,把背土的人以及袋子一齐推下去堵塞缺口。 {20]辛巳,发⾼祖丧,升梓宮于太极殿。是⽇,太子既皇帝位,大赦,侯景出屯朝堂,分兵守卫。 [20]辛巳(二十七⽇),侯景为梁武帝发丧,将棺材抬到太极殿。这一天,皇太子登上了皇位,大赦天下,侯景出屯朝堂,把士兵派到各处守卫。 [21]壬午,诏北人在南为奴婢者,皆免之,所免万计;景或更加超擢,冀收其力。 [21]壬午(二十八⽇),梁简文帝颁下诏书,指明凡是在南朝当奴婢的北方人,都免去他们的奴隶⾝份,被免的人数以万计;侯景对他们中的有些人还大提拔,希望能笼络他们。 ⾼祖之末,建康士民服食、器用、争尚豪华,粮无半年这储,常资四方委输。自景作 ![]() 梁武帝末年,建康城的官民在吃、穿、用方面都争相崇尚豪华,储存的粮食不够半年用的,常常要各地运来粮食。自从侯景叛 ![]() 癸未,景遣仪同三司来亮⼊宛陵,宣城太守杨⽩华 ![]() 癸未(二十九⽇),侯景派遣仪同三司萧来亮来到宛陵县,宣城太守杨⽩华将萧来亮 ![]() [22]魏诏:“太和中代人改姓者皆复其旧。” [22]西魏文帝颁下诏书:“太和年间代郡人改姓的都恢复的姓氏。” [23]六月,丙戌,以南康王会理为侍中、司空。 [23]六月,丙戍(初二),梁朝任命南康王萧会理为侍中、司空。 [24]丁亥,立宣城王大器为皇太子。 [24]丁亥(初三),梁简文帝立宣城王萧大器为皇太子。 [25]初,侯景将使太常卿南 ![]() [25]当初,侯景要派太常卿南 ![]() [26]壬辰,封皇子大心为寻 ![]() ![]() [26]壬辰(初八),梁简文帝封皇子萧大心为寻 ![]() ![]() [27]长社城中无盐,人病挛肿,死者什八九。大风从西北起,吹⽔⼊城,城坏。东魏大将军澄令城中曰:“有能生致王大将军者封侯;若大将军⾝有损伤,亲近左右皆斩。”王思政帅众据土山,告之曰:“吾力屈计穷,唯当以死谢国。”因仰天大哭,西向再拜, ![]() [27]长社城里没有盐吃,人人挛痉、浮肿,死的人有十分之八九。大风从西北方刮了起来,把⽔吹到了城里,城被冲坏了。东魏的大将军⾼澄向城里的人宣布:“有能够把王大将军王思政活捉送来的人,就封他为侯;如果王大将军⾝上受伤,那么他的亲属以及他⾝边的人都得被杀掉。”王思政率领人马占据了东魏人堆起的土山,告诉东魏人:“我的力气已经使尽,计策也已经用光,只能以一死来报答家国了。”说着他就仰面朝天大哭起来,向西面拜了两拜,然后准备自刎。都督骆训对他说道:“您常常对我们说:‘你们带着我的头颅出去投降,非但能得到富贵,也能使全城的人保全 ![]() 初,思政屯襄城, ![]() 当初,王思政在襄城时,想把长社定为行台所在地,他派遣使者魏仲去向太师宇文泰请求批准,并且给淅州的刺史崔猷写了一封信。崔猷在回信中说道:“襄城控制连接着京、洛地区,实在是当今的战略要地,要是有什么变故,很容易相互接应。而颍川既邻近敌寇占领的地方,又没有山川之险,敌人如果悄悄过来,可以直接到达城下。不如让队部屯驻在襄城,将襄城作为行台所在地;再在颍川设置州,派优秀的将领前去镇守,这样里里外外就都牢固了,人心也容易定安,纵然出现意想不到的情况,也不会有什么祸患。”魏仲见到宇文泰,把王思政的意见向他作了汇报。宇文泰下令按照崔猷策略去做。王思政再三请求,并且约定:“敌人如果在一年之內从⽔上进攻,如果在三年之內从陆地上进攻,朝廷都不必派兵赶来救授。”宇文泰这才答应。等到长社城陷落,宇文泰对此深感后悔。崔猷是崔孝芬的儿子。 侯景之南叛也,丞相泰恐东魏复取景所部地,使诸将分守诸城。及颍川陷,泰以诸城道路阻绝,皆令拔军还。 侯景叛逃梁朝之后,西魏丞相宇文泰害怕东魏又来夺取侯景原来管辖的地方,就派将领们分别把守各城。等到颍川陷落,各城的道路都被隔断,宇文泰便下令叫将领们率领队部返回。 [28]上甲侯韶自建康出奔江陵,称受⾼祖密诏征兵,以湘东王绎为侍中,假⻩、大都督中外诸军事、司徒、承制,自余藩镇并加位号。 [28]梁朝的上甲侯萧韶从建康逃奔到江陵,声称他是拿着梁武帝的秘密诏书来征兵的,任命湘东王萧绎为侍中、假⻩、大都督中外诸军事、司徒、承制,其余的藩王也都增加了职位与名号。 [29]宋子仙围戴僧逖,不克。丙午,吴盗陆缉等起兵袭吴郡,杀苏单于,推前淮南太守文成侯宁为主。 [29]宋子仙包围了戴僧逖,但没有打垮对方。丙午(二十二⽇),吴郡的強盗陆缉等人起兵攻打吴郡,杀掉了苏单于,推举前淮南太守、文成侯萧宁为他们的首领。 [30]临贺王正德怨侯景卖己,密书召鄱 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [30]梁朝的临贺王萧正德怨恨侯景出卖自己,秘密写信召请鄱 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [31]湘东王绎娶徐孝嗣孙女为妃,生世子方等。妃丑而妒,又多失行,绎二三年一至其室。妃闻绎当至,以绎目眇,为半面妆以待之,绎怒而出,故方等亦无宠。及自建康还江陵,绎见其御军和整,始叹其能,⼊告徐妃,妃不对,垂泣而退。绎怒,疏其秽行,榜于大,方等见之,益惧。湘州刺史河东王誉,骁勇得士心,绎将讨侯景,遣使督其粮众,誉曰:“各自军府,何忽隶人!”使者三返,誉不与。方等请讨之,绎乃以少子安南侯方矩为湘州刺史,使方等精卒二万送之。方等将行,谓所亲曰:“是行也,吾必死之;死得其所,吾复奚恨!” [31]湘东王萧绎娶了徐孝嗣的孙女为王妃,生下了嫡长子萧方等。徐妃容貌丑陋又 ![]() [32]侯景以赵威方为豫章太守,江州刺史寻 ![]() [32]侯景任命赵威方为豫章太守,江州刺史寻 ![]() [33]湘东世子方等军至⿇溪,河东王誉将七千人击之,方等军败,溺死。 安南侯方矩收馀众还江陵,湘东王绎无戚容。绎宠姬王氏,生子方诸。王氏卒,绎疑徐妃为之, ![]() [33]湘东王的嫡长子萧方等的队部到达⿇溪时,河东王萧誉率领七千人马攻击他,萧方等的队部遭到了失败,他本人淹死。安南侯萧方矩收拾剩余的人马返回江陵,湘东王萧绎没有任何悲戚的表情。萧绎宠爱的姬妾王氏,生下了儿子萧方诸。王氏去世,萧绎疑心是徐妃下毒杀害的, ![]() [34]西江督护陈霸先 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [34]西江督护陈霸先打算带兵讨代侯景,侯景派人 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 前⾼州刺史兰裕,钦之弟也,与其诸弟扇 ![]() ![]() ![]() ![]() 前⾼州刺史兰裕是兰青的弟弟,他与他的弟弟们煽动引 ![]() ![]() ![]() ![]() [35]湘东王绎遣竟陵太守王僧辩、信州刺史东海鲍泉击湘州,分给兵粮,刻⽇就道。僧辩以竟陵部下未尽至, ![]() ![]() [35]梁朝湘东王萧绎派遗竟陵太守王僧辩、信州刺史东海人鲍泉攻打湘州,分别给予他们人马与粮食,叫他们在指定⽇期上路。王僧辩考虑到他在竟陵的部下还没有到齐,打算等到队部全部集中之后再出兵,就和鲍泉来到江陵向萧绎反映情况,要求延缓行动⽇期。萧绎怀疑王僧辩是要采取观望态度,就按住剑柄厉声说道:“你害怕出兵,抗拒命令,是想和叛结成一伙吗?今天你只有死路一条!”说道子套佩剑朝王僧辩砍去,砍中了他的左腿大,王僧辩昏厥过去,很久才苏醒过来,接着马上送进临狱。鲍泉很震惊、巩惧,不敢说一句话。王僧辩的⺟亲流着眼泪徒步来到萧绎的府第谢罪,陈说自己平时对儿子缺乏训导。萧绎心中的不快这才开解,赐给王僧辩一些好药,因此王僧辩才没有死去,丁卯(十四⽇),鲍泉单独率领人马讨伐湘州。 [36]陆缉等竞为暴掠,吴人不附,宋子仙自钱塘旋军击之。壬戌,缉弃城奔海盐,子仙复拓吴郡。戊辰,侯景置吴州于吴郡,以安陆王大舂为刺史。 [36]陆缉等人竞相掠夺,制造暴行,吴郡一带的百姓都不归附他们,宋子仙从钱塘率领队部调头对他们发起了攻击。壬戌(初九),陆缉放弃郡城逃到海盐, 宋子仙重新占据了吴郡。戊辰(十五⽇),侯景在吴郡设置了吴州,任命安陆王萧大舂为刺史。 [37]庚午,以南康王会理兼尚书令。 [37]庚午(十七⽇),梁朝任命南康王萧会理兼任尚书令。 [38]鄱 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [38]梁朝的鄱 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [39]东魏大将军澄诣邺,辞爵位殊礼,且请立太子。澄谓济 ![]() [39]东魏的大将军⾼澄来到邺城,要辞去孝静帝授予他的爵位和特殊待遇,并且请求立皇太子。他问济 ![]() [40]八月,甲申朔,侯景遣其中军都督侯子鉴等击吴兴。 [40]八月,甲申朔(初一),侯景派遣他的中军都督侯子鉴等人攻打吴兴。 [41]己亥,鲍泉军于石椁寺,河东王誉逆战而败;辛丑,又败于橘州,战及溺死者万余人。誉退保长沙,众引军围之。 [41]己亥(十六⽇),鲍泉的队部驻扎在石椁寺,河东王萧誉进行反击失败;辛丑(十八⽇),又在桔州战败,战死和溺死的有一万多人。萧誉只好向后撤退以保卫长沙,鲍泉等将领指挥队部包围了长沙。 [42]辛卯,东魏立皇子长仁为太子。 [42]辛卯(初二),东魏立皇子元长仁为皇太子。 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 澄获徐州刺史兰钦子京,以为膳奴,钦请赎之,不许;京屡自诉,澄杖之,曰:“更诉,当杀汝!”京与其 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ⾼澄抓获了徐州刺史兰钦的儿子兰京,让他充当服侍自己用餐的奴仆,兰钦请求用钱财赎兰京出去,但是⾼澄不答应。兰京自己多次提出请求,⾼澄就用木杖打他,对他说:“你要是再求诉的话,就杀掉你!”兰京与他的六个同伙密谋犯上作 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 勋贵以重兵皆在并州,劝洋早如晋 ![]() 功臣权贵们考虑到大队部都在并州,劝⾼洋尽快赶到晋 ![]() 癸巳,洋讽东魏主以立太子大赦。澄死问渐露,东魏主窃谓左右曰:“大将军今死,似是天意,威权当复归帝室矣!”洋留太尉⾼岳、太保⾼隆之、开府仪同三司司马子如、侍中杨守邺,余勋贵皆自随。甲午,⼊谒东魏主于昭 ![]() ![]() ![]() 癸巳(初十),⾼洋劝说东魏国主孝静帝以立了太子的名义大赦天下。⾼澄的死讯渐渐透露出来,孝静帝悄悄地对⾝边的人说:“现在大将军死了,似乎是崐天意,权威应当重新归于皇室了!”⾼洋留下太尉⾼岳、太保⾼隆之、开府仪同三司司马子如、侍中杨守卫邺城,其余的功臣权贵都让他们跟随着自己。甲午(十一⽇),⾼洋来到昭 ![]() ![]() ![]() ![]() [43]侯景以宋子仙为司徒、郭子建为尚书左仆 ![]() [43]侯景任命宋子仙为司徒,郭子建为尚书左仆 ![]() [44]鄱 ![]() ![]() ![]() [44]鄱 ![]() ![]() ![]() [45]吴兴兵力寡弱,张嵊书生,不闲军旅;或劝嵊效袁君正以郡 ![]() ![]() ![]() [45]吴兴兵员少力量弱,张嵊是一介书生,不 ![]() ![]() ![]() ![]() [46]河东王誉告急于岳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [46]河东王萧誉向岳 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [47]湘东王绎以鲍泉转长沙久不克,怒之,以平南将军王僧辩代为都督,数泉十罪,命舍人罗重 ![]() ![]() ![]() [47]湘东王萧绎因鲍泉包围长沙后,很长时间都没把它打下来,对此感到很愤怒,就让平南将军王僧辩代替鲍泉为都督,还列举了鲍泉十条罪状,命令舍人罗重权与王僧辩同行。鲍泉听到王僧辩来的消息,惊愕地说道:“王竟陵能够来帮助我,贼兵就不愁不能平定了。”然后他便掸净席子等待王僧辩。王僧辩走进屋里,背着鲍泉坐了下来,说道:“鲍郞,你有罪,有命令叫我把你锁起来,你可不要认为我是有意的。”说着他就叫罗重权宣读萧绎的命令,然后将鲍泉锁在 ![]() [48]冬,十月,癸未朔,东魏以开府仪同三司潘相乐为司空。 [48]冬季,十月,癸未朔(初一),东魏任命开府仪同三司潘相乐为司空。 [49]初,历 ![]() ![]() ![]() ![]() [49]当初,历 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [50]宋子仙自吴郡趣钱塘,刘神茂自吴趣兴富 ![]() ![]() [50]宋子仙从吴郡赶向钱塘。刘神茂从吴兴赶向富 ![]() ![]() [51]十一月,乙卯,葬武皇帝于陵,庙号⾼祖。 [51]十一月,乙卯(初四),梁武帝被安葬在陵,庙号⾼祖。 [52]百济遣使人贡,见城关荒圮,异于来,哭于端门;侯景怒,录送庄严寺,不听出。 [52]百济派遣使者来到建康进贡,使者看到城关已经荒废毁坏,同以前大不一样,就在端门前哭了起来;侯景闻讯后大怒,扣留了使者,把他押送到庄严寺,不让他出城。 [53]壬戌,宋子仙急攻钱塘,戴僧逖降之。 [53]壬戌(十一⽇),宋子仙向钱塘发起迅猛的攻击,戴僧逖投降了宋子仙。 [54]岳 ![]() ![]() [54]岳 ![]() ![]() 既与湘东王绎为敌,恐不能自存,遣使求授于魏,请为附庸。丞相泰令东阁祭酒荣权使于襄 ![]() ![]() ![]() ![]() 萧与湘东王萧绎为敌之后,害怕自己难以生存,就出派使者去向西魏求援,请求充当西魏的附庸。西魏的丞相宇文泰命令东阁祭酒荣权出使襄 ![]() ![]() ![]() [55]宋子仙乘胜渡浙江,至会稽。邵陵王纶闻钱塘已败,出奔鄱 ![]() ![]() [55]宋子仙乘胜渡过浙江,到达会稽。邵陵王萧纶听说钱塘的队部已经失败,就出逃至鄱 ![]() ![]() [56]魏杨忠将至义 ![]() [56]西魏的杨忠将要到达义 ![]() [57]南郡王大连为东扬州刺史。时会稽丰沃,胜兵数万,粮仗山积,东土人惩侯景残 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [57]南郡王萧大连担任东扬州刺史,当时会稽物产丰富,土地肥沃,能够负担几万兵员,粮食、兵器堆成了山,东部地区的人苦于侯景的残酷暴 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [58]乙酉,东魏以并州刺史彭乐为司徒。 [58]乙酉(初四),东魏任命并州刺史彭乐为司徒。 [59]邵陵王纶进至九江,寻 ![]() [59]邵陵王萧纶进军到九江,寻 ![]() [60]始兴大守陈霸先结郡中豪杰 ![]() ![]() ![]() ![]() [60]始兴太守陈霸先集结郡中豪杰,准备讨伐侯景,郡人侯安都、张等各自率领一千多人来归附他。陈霸先派遣主帅僧明率两千人到大庾岭上屯驻,广州刺史萧 ![]() ![]() ![]() [61]魏杨忠拔随郡,执太守桓和。 [61]西魏的杨忠攻占了随郡,活捉了太守桓和。 [62]东魏使金门公潘乐等将兵五万袭司州,刺史夏侯強降之。于是东魏尽有淮南之地。 [62]东魏派金门公潘乐等人率领五万人马袭击司州,司州刺史夏侯強投降了东魏。于是东魏占据了淮河以南的所有土地。 wwW.yaNdxs.Cc |
上一章 资治通鉴 下一章 ( → ) |
资治通鉴vip未删节下载由网友提供,《资治通鉴》情节富于变化、节奏流畅,是一本文笔好高质量俱佳的文学作品,眼袋小说网免费提供资治通鉴最新清爽干净的文字章节在线阅读。 |