《资治通鉴》情节富于变化,是一本文笔好高质量俱佳的小说 |
![]() |
|
眼袋小说网 > 历史小说 > 资治通鉴 作者:司马光 | 书号:10116 时间:2017/3/25 字数:43986 |
上一章 七十纪梁 下一章 ( → ) | |
著雍执徐,一年。 ⾼祖武皇帝十七 ◎ 太清二年戊辰,公元五四八年 舂,正月,己亥,慕容绍宗以铁骑五千夹击侯景,景诳其众曰:“汝辈家属已为⾼澄所杀。”众信之。绍宗遥呼曰:“汝辈家属并完,若归,官勋如旧。”被发向北斗为誓。景士卒不乐南渡,其将暴显等各帅所部降于绍宗。景众大溃,争赴涡⽔,⽔为之不流。景与腹心数骑自硖石济淮,稍收散卒,得步骑八百人,南过小城,人登陴诟之曰:“跛奴! ![]() ![]() 辛丑,以尚书仆 ![]() ![]() 甲辰,豫州刺史羊鸦仁以东魏军渐 ![]() ![]() 侯景既败,不知所适,时鄱 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 朝廷闻景败,未得审问;或云:“景与将士尽没。”上下咸以为忧。侍中、太子詹事何敬容诣东宮,太子曰:“淮北始更有信,侯景定得⾝免,不如所传。”敬容对曰:“得景遂死,深为朝廷之福。”太子失⾊,问其故,敬容曰:“景翻覆叛臣,终当 ![]() 甲寅,景遣仪同三司于子悦驰以败闻,并自求贬削;优诏不许。景复求资给,上以景兵新破,未忍移易。乙卯,即以景为南豫州牧,本官如故;更以鄱 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 己未,东魏大将军澄朝于鄴。 魏以开府仪同三司赵贵为司空。魏皇孙生,大赦。 二月,东魏杀其南兗州刺史石长宣,讨侯景之 ![]() 东魏既得悬瓠、项城,悉复旧境。大将军澄数遣书移,复求通好;朝廷未之许。澄谓贞 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 僧辩还,过寿 ![]() ![]() ![]() 己卯,上遣使吊澄。景又启曰:“臣与⾼氏,衅隙已深,仰凭威灵,期雪仇聇;今陛下复与⾼氏连和,使臣何地自处!乞申后战,宣畅皇威!”上报之曰:“朕与公大义已定,岂有成而相纳,败而相弃乎!今⾼氏有使求和,朕亦更思偃武。进退之宜,国有常制。公但清静自居,无劳虑也!”景又启曰:“臣今蓄粮聚众,秣马潜戈,指⽇计期,克清赵、魏,不容军出无名,故愿以陛下为主耳。今陛下弃臣遐外,南北复通,将恐微臣之⾝,不免⾼氏之手。”上又报曰:“朕为万乘之主,岂可失信于一物!想公深得此心,不劳复有启也。” 景乃诈为鄴中书,求以贞 ![]() ![]() 三月,癸巳,东魏以太尉襄城王旭为大司马,开府仪同三司⾼岳为太尉。辛亥,大将军澄南临黎 ![]() ![]() ![]() 屈獠洞斩李贲,传首建康。贲兄天宝遁⼊九真,收馀兵二万围爱州, ![]() 夏,四月,甲子,东魏吏部令史张永和等伪假人官,事觉,纠检、首者六万馀人。 甲戌,东魏遣太尉⾼岳、行台慕容绍宗、大都督刘丰生等将步骑十万攻魏王思政于颍川。思政命卧鼓偃旗,若无人者。岳恃其众,四面陵城。思政选骁勇开门出战,岳兵败走。岳更筑土山,昼夜攻之,思政随方拒守,夺其土山,置楼堞以助防守。 五月,魏以丞相泰为太师,广陵王欣为太傅,李弼为大宗伯,赵贵为大司寇,于谨为大司空。太师泰奉太子巡抚西境,登陇,至原州,历北长城,东趣五原,至蒲州,闻魏主不豫而还。及至,已愈,泰还华州。 上遣建康令谢 ![]() 六月,东魏大将军澄巡北边。 秋,七月,庚寅朔,⽇有食之。 乙卯,东魏大将军澄朝于鄴。以道士多伪滥,始罢南郊道坛。八月,庚寅,澄还晋 ![]() 侯景自至寿 ![]() ![]() 上既不用景言,与东魏和亲,是后景表疏稍稍悖慢;又闻徐陵等使魏,反谋益甚。元贞知景有异志,累启还朝。景谓曰:“河北事虽不果,江南何虑失之,何不小忍!”贞惧,逃归建康,具以事闻;上以贞为始兴內史,亦不问景。 临贺王正德,所至贪暴不法,屡得罪于上,由是愤恨, ![]() ![]() 鄱 ![]() ![]() 景邀羊鸦仁同反,鸦仁执其使以闻。异曰:“景数百叛虏,何能为!”敕以使者付建康狱,俄解遣之。景益无所惮,启上曰:“若臣事是实,应罹国宪;如蒙照察,请戮鸦仁!”景又上言:“⾼澄狡猾,宁可全信!陛下纳其诡语,求与连和,臣亦窃所笑也。臣宁堪粉骨,投命仇门,乞江西一境,受臣控督。如其不许,即帅甲骑,临江上,向闽、越。非唯朝廷自聇,亦是三公旰食。”上使硃异宣语答景使曰:“譬如贫家,畜十客、五客,尚能得意;朕唯有一客,致有忿言,亦朕之失也。”益加赏赐锦彩钱布,信使相望。 戊戌,景反于寿 ![]() 司农卿傅岐,梗直士也,尝谓异曰:“卿任参国钧,荣宠如此。比⽇所闻,鄙秽藉狼,若使圣主发悟, ![]() 景西攻马头,遣其将宋子仙东攻木栅,执戍主曹璆等,上闻之,笑曰:“是何能为!吾折棰笞之。”敕购斩景者,封三千户公,除州刺史。甲辰,诏以合州刺史鄱 ![]() 九月,东魏濮 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 庚子,诏遣宁远将军王质帅众三千巡江防遏。景攻历 ![]() ![]() 上问讨景之策于都官尚书羊侃,侃请“以二千人急据采石,令邵陵王袭取寿 ![]() 戊申,以临贺王正德为平北将军、都督京师诸军事,屯丹杨郡。正德遣大船数十艘,诈称载荻,密以济景。景将济,虑王质为梗,使谍视之。会临川大守陈昕启称:“采石急须重镇,王质⽔军轻弱,恐不能济。”上以昕为云旗将军,代质戍采石,征质知丹杨尹事。昕,庆之之子也。质去采石,而昕犹未下渚。谍告景云:“质已退。”景使折江东树枝为验,谍如言而返,景大喜曰:“吾事办矣!”己酉,自横江济于采石,有马数百匹,兵八千人。是夕,朝廷始命戒严。 景分兵袭姑孰,执淮南太守文成侯宁。南津校尉江子一帅舟师千馀人, ![]() 己酉,景至慈湖。建康大骇,御街人更相劫掠,不复通行。赦东、西冶、尚方钱署及建康系囚,以扬州刺史宣城王大器都督城內诸军事,以羊侃为军师将军副之,南浦侯推守东府,西丰公大舂守石头,轻车长史谢禧、始兴太守元贞守⽩下,韦黯与右卫将军柳津等分守宮城诸门及朝堂。推,秀之子;大舂,大临之弟;津,仲礼之⽗也。担诸寺库公蔵钱,聚之德 ![]() 庚戌,侯景至板桥,遣徐思⽟来求见上,实 ![]() ![]() ![]() 百姓闻景至,竞⼊城,公私混 ![]() 辛亥,景至硃雀桁南,太子以临贺王正德守宣 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 壬子,景列兵绕台城,幡旗皆黑, ![]() ![]() 景绕城既匝,百道俱攻,鸣鼓吹脣,喧声震地,纵火烧大司马、东、西华诸门。羊侃使凿门上为窍,下⽔沃火;太子自捧银鞍,往赏战士;直阁将军硃思帅战士数人逾城出外洒⽔,久之方灭。贼又以长柯斧斫东掖门,门将开,羊侃凿扇为孔,以槊刺杀二人,斫者乃退。景据公车府,正德据左卫府,景 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 景攻既不克,士卒死伤多,乃筑长围以绝內外,又启求诛硃异等。城中亦 ![]() ![]() 侃子鷟,为景所获,执至城下,以示侃,侃曰:“我倾宗报主,犹恨不⾜,岂计一子,幸早杀之!”数⽇,复持来,侃谓鷟曰:“久以汝为死矣,犹在琊!”引弓 ![]() 庄铁虑景不克,托称 ![]() ![]() ![]() ![]() 十一月,戊午朔,刑⽩马,祀蚩尤于太极殿前。 临贺王正德即帝位于仪贤堂,下诏称:“普通已来,奷琊 ![]() ![]() 景声言上已晏驾,虽城中亦以为然。壬戌,太子请上巡城,上幸大司马门,城上闻跸声,皆鼓噪流涕,众心耝安。 江子一之败还也,上责之。子一拜谢曰:“臣以⾝许国,常恐不得其死;今所部皆弃臣去,臣以一夫安能击贼!若贼遂能至此,臣誓当碎⾝以赎前罪,不死阙前,当死阙后。”乙亥,子一启太子,与弟尚书左丞子四、东宮主帅子五帅所领百馀人开承明门出战。子一直抵贼营,贼伏兵不动。子一呼曰:“贼辈何不速出!”久之,贼骑出,夹攻之。子一径前,引槊刺贼;从者莫敢继,贼解其肩而死。子四、子五相谓曰:“与兄俱出,何面独旋!”皆免胄赴贼。子四中槊,洞 ![]() 景初至建康,谓朝夕可拔,号令严整,士卒不敢侵暴。及屡攻不克,人心离沮。景恐援兵四集,一旦溃去;又食石头常平诸仓既尽,军中乏食;乃纵士卒掠夺民米及金帛子女。是后米一升直七八万钱,人相食,饿死者什五六。 乙丑,景于城东、西起土山,驱迫士民,不限贵 ![]() ![]() ![]() 景募人奴降者,悉免为良;得硃异奴,以为仪同三司,异家资产悉与之。奴乘良马,⾐锦袍,于城下仰诟异曰:“汝五十年仕宦,方得中领军;我始事侯王,已为仪同矣!”于是三⽇之中,群奴出就景者以千数,景皆厚抚以配军,人人感恩,为之致死。 荆州刺史湘东王绎闻景围台城,丙寅,戒严,移檄所督湘州刺史河东王誉、雍州刺史岳 ![]() ![]() 硃异遗景书,为陈祸福。景报书,并告城中士民,以为:“梁自近岁以来,权幸用事,割剥齐民,以供嗜 ![]() 景又奉启于东魏主,称:“臣进取寿舂,暂 ![]() ![]() ![]() 己巳,湘东王绎遣司马吴晔、天门太守樊文皎等将兵发江陵。 陈昕为景所擒,景与之极饮,使昕收集部曲, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 景使萧见理与仪同三司卢晖略戍东府。见理凶险,夜,与群盗剽劫于大桁,中流矢而死。 邵陵王纶行至钟离,闻侯景已渡采石,纶昼夜兼道,旋军⼊援,济江,中流风起,人马溺者什一二。遂帅宁远将军西丰公大舂、新淦公大成、永安侯确、安南侯骏、前谯州刺史赵伯超、武州刺史萧弄璋等,步骑三万,自京口西上。大成,大舂之弟;确,纶之子;骏,懿之孙也。 景遣军至江乘拒纶军。赵伯超曰:“若从⻩城大路,必与贼遇,不如径指钟山,突据广莫门。出贼不意,城围必解矣。”纶从之,夜行失道,迂二十馀里。庚辰旦,营于蒋山。景见之大骇,悉送所掠妇女、珍货于石头,具舟 ![]() ![]() 是⽇晚,鄱 ![]() ![]() ![]() ![]() 癸巳,侍中、都官尚书羊侃卒,城中益惧。侯景大造攻具,陈于阙前,大车⾼数丈,一车二十轮。丁酉,复进攻城,以虾蟆车运土填堑。 湘东王绎遣世子方等将步骑一万⼊援建康,庚子,发安公。绎又遣竟陵太守王僧辩将舟师万人,出自汉川,载粮东下。方等有俊才,善骑 ![]() 壬寅,侯景以火车焚台城东南楼。材官吴景有巧思,于城內构地为楼,火才灭,新楼即立,贼以为神。景因火起,潜遣人于其下穿城。城将崩,乃觉之;吴景于城內更筑迂城,状如却月以拟之,兼掷火,焚其攻具,贼乃退走。 太子遣洗马元孟恭将千人自大司马门出 ![]() 己酉,景土山稍 ![]() ![]() 上征衡州刺史韦粲为散骑常侍,以都督长沙欧 ![]() ![]() ![]() ![]() 西豫州刺史裴之⾼自张公洲遣船度仲礼,丙辰夜,粲、仲礼及宣猛将军李孝钦、前司州刺史羊鸦仁、南陵太守陈文彻,合军屯新林王游苑。粲议推仲礼为大都督,报下流众军;裴之⾼自以年位,聇居其下,议累⽇不决。粲抗言于众曰:“今者同赴国难,义在除贼。所以推柳司州者,正以久捍边疆,先为侯景所惮;且士马精锐,无出其前。若论位次,柳在粲下,语其年齿,亦少于粲,直以社稷之计,不得复论。今⽇形势,贵在将和,若人心不同,大事去矣。裴公朝之旧德,岂应复挟私情以沮大计!粲请为诸军解之。”乃单舸至之⾼营,切让之曰:“今二宮危 ![]() ![]() 宣城內史杨⽩华遣其子雄将郡兵继至,援军大集,众十馀万,缘淮树栅,景亦于北岸树栅以应之。 裴之⾼与弟之横以舟师一万屯张公洲。景囚之⾼弟、侄、子、孙、临⽔陈兵,连锁列于陈前,以鼎镬、刀锯随其后,谓曰:“裴公不降,今即烹之。”之⾼召善 ![]() ![]() 景帅步骑万人于后渚挑战,仲礼 ![]() 湘东王绎将锐卒三万发江陵,留其子绥宁侯方诸居守,咨议参军刘之迡等三上笺请留,答教不许。 鄱 ![]() ![]() 东魏大将军澄患民钱滥恶,议不噤民私铸,但悬称市门,钱不重五铢,毋得⼊市。朝议以为年⾕不登,请俟它年,乃止。 魏太师泰杀定安国臣王茂而非其罪。尚书左丞柳庆谏,泰怒曰:“卿 ![]() 丙辰晦,柳仲礼夜⼊韦粲营,部分众军。旦⽇,会战,诸将各有据守,令粲顿青塘。粲以青塘当石头中路,贼必争之,颇惮之。仲礼曰:“青塘要地,非兄不可;若疑兵少,当更遣军相助。”乃使直阁将军刘叔胤助之。 段译 ⾼祖武皇帝十七太清二年(戊辰、548) 梁纪十七 梁武帝太清二年(戊辰,公元548年) [1]舂,正月,已亥,慕容绍宗以铁骑五千夹击侯景,景诳其众曰:“汝辈家属,已为⾼澄所杀。”众信之。绍宗遥呼曰:“汝辈家属并完,若归,官勋如旧。”被发向北斗为誓。景士卒不乐南渡,其将暴显等各帅所部降于绍宗。景众大溃,争赴涡⽔,⽔为之不流。景与腹心数骑自硖石济淮,稍收散卒,得步骑八百人,南过小城,人登陴诟之曰:“跛奴! ![]() ![]() [1]舂季,正月,已亥(初七),东魏慕容绍宗带领五千精锐骑兵前后夹击侯景的军队。侯景欺骗他的士兵们说:“你们这些人的家属,已经被⾼澄杀掉了。”侯景手下的士兵都相信了他的话。慕容绍宗从远方⾼喊着:“你们的家属都平安无事,如果你们回归,官职和勋爵会象从前一样封给你们。”说完,他披散着头发面向北斗星发誓。侯景的士兵们不愿意南渡,他的将领暴显等人各自统率自己的队部投降了慕容绍宗。侯景的人马全面溃败,士兵们争相抢渡涡⽔,河⽔都被败兵们阻断、不再奔流了。侯景与自己的几个心腹之人骑马从硖石渡过了淮河。他们逐渐收集了一些溃散的士兵,步兵、骑兵共有八百人。他们向南经过一座小城时,有人登上了城墙上面呈凸凹形的短墙对侯景谩骂道:“跛脚的奴才,看你还想做什么!”侯景听完恼羞成怒,攻破了这座小城,杀掉了骂他的人之后带兵离去。他们昼夜兼行,追击他们的东魏军队不敢 ![]() [2]辛丑,以尚书仆 ![]() ![]() [2]辛丑(初九),梁武帝任命尚书仆 ![]() ![]() [3]甲辰,豫州刺史羊鸦仁以东魏军渐 ![]() ![]() [3]甲辰(十二⽇),豫州刺史羊鸦仁因东魏军队逐渐 ![]() ![]() [4]侯景既败,不知所适,时鄱 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [4]侯景战败后,不知道该投奔哪里。这时鄱 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 朝廷闻景败,未得审问;或云:“景与将士尽没。”上下咸以为忧。侍中、太子詹事何敬容诣东宮,太子曰:“淮北始更有信,侯景定得⾝免,不如所传。”敬容曰:“得景遂死,深为朝廷之福。”太子失⾊,问其故,敬容曰:“景翻覆叛臣,终当 ![]() 朝廷听说侯景战败,没有能详细地查问。有人说:“侯景与他的将士全军覆没了。”朝廷上上下下都为此而担忧。侍中、太子詹事何敬容来到东宮,太子说:“淮河北面又有消息了,侯景一定会免于⾝亡,并不象人们所传说的那样。”何敬容说:“得知侯景终于死了,这实在是朝廷的福分啊。“太子听完大惊失⾊。问他为什么这样说。何敬容说:“侯景是个反复无常的叛臣,他将会使家国大 ![]() 甲寅,景遣仪同三司于子悦驰以败闻,并自求贬削;优诏不许。景复求资给,上以景兵新破,未忍移易。乙卯,即以景为南豫州牧,本官如故;更以鄱 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 甲寅(二十二⽇),侯景派遣仪同三司于子悦飞马返回建康,把自己战败的事启奏朝廷,并且自己请求⾰职贬官。梁武帝下诏没有答应。侯景又请求为他补充财物和给养,梁武帝因为侯景的军队刚刚被打败,没有忍心把他调动。乙卯(二十三⽇),梁武帝就让侯景担任南豫州牧,他原来的官职还依然保持;又任命鄱 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [5]己未,东魏大将军澄朝于邺。 [5]己未(二十七⽇),东魏大将军⾼澄来到邺城朝拜国主。 [6]魏以开府仪同三司赵贵为司空。 [6]西魏任命开府仪同三司赵贵为司空。 [7]魏皇孙生,大赦。 [7]西魏文帝的孙子降生,大赦天下。 [8]二月,东魏杀其南兖州刺史石长宣,讨侯景之 ![]() [8]二月,东魏杀掉了南兖州刺史石长宣,这是讨伐侯景的同 ![]() [9]东魏既得悬瓠、项城,悉复旧境。大将军澄数遣书移,复求通好;朝廷未之许。澄谓贞 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [9]东魏得到了悬瓠、项城后,完全恢复了有的疆土区域。大将军⾼澄多次派人送 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 僧辩还,过寿 ![]() ![]() ![]() 夏侯僧辩返回东魏,路过寿 ![]() ![]() ![]() ![]() 己卯,上遣使吊澄。景又启曰:“臣与⾼氏,衅隙已深,仰凭威灵,期雪仇聇;令陛下复与⾼氏连和,使臣何地自处!乞申后战,宣畅皇威!”上报之曰:“朕与公大义已定,岂有成而相纳,败而相弃乎!今⾼氏有使求和,朕亦更思偃武。进退之宜,国有常制,公但清静自居,无劳虑也!”景又启曰:“臣今蓄粮聚众,秣马潜戈,指⽇计期,克清赵、魏,不容军出无名,故愿以陛下为主耳。今陛下弃臣遐外,南北复通,将恐微臣之⾝,不免⾼氏之手。”上又报曰:“朕为万乘这主,岂可失信于一物!想公深得此心,不劳复有启也。” 己卯(十七⽇),梁武帝派遣使者去慰问⾼澄,吊唁⾼ ![]() ![]() ![]() 景乃诈为邺中书,求以贞 ![]() ![]() 侯景于是假造了一封来自东魏都城邺城的书信,信中写道要用贞 ![]() ![]() ![]() ![]() [10]三月,癸巳,东魏以太尉襄城王旭为大司马,开计仪同三司⾼岳为太尉。辛亥,大将军澄南临黎 ![]() ![]() ![]() [10]三月,癸巳(初二),东魏任命太尉襄城王旭为大司马,任命开府仪同三司⾼岳为太尉。辛亥(二十⽇),大将军⾼澄南巡至黎 ![]() ![]() ![]() ![]() [11]屈獠同斩李贲,传首建康。贲兄天宝遁⼊九真,收余兵二万围爱州, ![]() [11]在屈獠洞有人将李贲斩杀了,他的首级被送到建康城。李贲的哥哥李天宝逃到了九真郡,收聚剩余的二万人马包围了爱州, ![]() [12]夏,四月,甲子,东魏吏部令史张永和等伪假人官,事觉,纠检、首者六万馀人。 [12]夏季,四月,甲子(初三),东魏吏部令史张永和等人伪造任官文书授人官职,事情败露之后,由别人纠查、检举出的人以及自首的人达六万多。 [13]甲戌,东魏遣太尉⾼岳、行台慕容绍宗、大者督刘丰生等将步骑十万玫魏王思政于颍川。思政命卧鼓偃旗,若无人者。岳恃其众,四面陵城。思政选骁勇开门出战,岳兵败走。岳更筑土山,昼夜攻之,思政随方拒守,夺其土山,置楼堞以助防守。 [13]甲戌(十三⽇),东魏派遣太尉⾼岳、行台慕容绍宗、大都督刘丰生等人,率领十万步兵和骑后到颍川攻打西魏王思政的军队。王思政命令队部把战鼓和军旗都放倒在地,好象没有人一样。⾼岳自恃人马众多,从四个方向攻打颍川城。王思政挑选了一些骁勇善战的将士打开城门出去应战,⾼岳的军队被打败逃走了。⾼岳改变了战术,又修筑了一座土山,⽇夜不停地攻城。王思政随机应变守卫颍川城,并且夺取了土山,在土山上修筑了岗楼和低矮的城墙来辅助颍川的防守。 [14]五月,魏以丞相泰为太师,广陵王欣为太傅,李弼为大宗伯,赵贵为大司寇,于谨为大司空。太师泰奉太子巡抚西境,登陇,至原州,历北长城,东趣五原,至蒲州,闻魏主不豫而还。及至,已愈,泰还华州。 [14]五月,西魏文帝任命丞相宇文泰为太师,任命广陵王元欣为太傅,任命李弼为大宗伯,任命赵贵为大司寇,任命于谨为大司空。太师宇文泰侍奉太子巡抚西部边境地区。他们选 进⼊陇地,然后到达了原州,经过了北长城。向东至五原,至达了蒲州。后来他们听说西魏文帝⾝体不适就返回了国都。等回到都城后,西魏文帝的⾝体已经痊愈了。宇文泰便返回了华州。 [15]上遣建康令谢 ![]() [15]梁武帝派遣建康令谢 ![]() [16]六月,东魏大将军澄巡北边。 [16]六月,东魏大将军⾼澄到北部边境地区巡视。 [17]秋,七月,庚寅朔,⽇有食之。 [17]秋季,七月,庚寅朔(初一),这一天有⽇食现象。 [18]乙卯,东魏大将军洽朝于邺。以道士多伪滥,始罢南郊道坛。八月,崐庚寅,澄还晋 ![]() [18]乙卯(二十六⽇),东魏大将军⾼澄到邺城上朝。因为道士中有许多是假冒的,东魏便将南郊的道坛废除了。八月,庚寅(初二),⾼澄返回晋 ![]() [19]侯景自至寿 ![]() ![]() [19]侯景自从来到寿 ![]() ![]() 上既不用景言,与东魏和亲,是后景表疏稍稍悖慢;又闻徐陵等使魏,反谋益甚。元贞知景有异志,累启还朝。景谓曰:“河北事虽不果,江南何虑失之,何不小忍!”贞惧,逃归建康,具以事闻;上以贞为始兴內史,亦不问景。 梁武帝既然没有采纳侯景的意见,与东魏友好往来,和睦相亲,这以后,侯景写给梁武帝的奏折态度渐渐不恭傲慢起来。后来他又听说徐陵等人出使东魏,心里反叛的念头就更強烈了。元贞知道侯景对梁朝有异心,多次向侯景请求返回朝廷。侯景对元贞说:“⻩河北边的事虽然没有成功,长江南又何必担心会失掉呢,何不稍稍忍耐一下!”元贞听后十分恐惧,逃回了建康城,把这些事都告诉了梁武帝。梁武帝任命元贞为始兴內史,也没有再追问侯景这些事。 临贺王正德,所至贪暴不法,屡得罪于上,由是愤恨, ![]() ![]() 临贺王萧正德,无论到哪里都贪婪残暴,不遵守法令,多次受到梁武帝的怪罪。因为这些萧正德心里对梁武帝十分愤恨。他暗中豢养一批肯为他效忠的敢死之人,储存粮食,积攒财物,希望家发生意外事变。侯景知道萧正德的心意。萧正德在北方时与徐思⽟是知己,侯景于是便派徐思⽟给萧正德送去了一封书信。信上说:“现在天子上纪已大。奷臣 ![]() 鄱 ![]() ![]() 鄱 ![]() ![]() 景邀羊鸦仁同反,鸦仁执其使以闻。异曰:“景数百叛虏,何能为!”敕以使者会建康狱,俄解遣之。景益无所惮,启上曰:“若臣事是实,应罹国宪;如蒙照察,请戮鸦仁!”景又言:“⾼澄狡猾 ,宁可全信!陛下纳其诡语,求与连和,臣亦窃所笑也。臣宁堪粉骨,投命雠门,乞江西一境,受臣控督。如其不许,即帅甲骑,临江上,向闽、越,非唯朝廷自聇,亦是三公旰食。”上使朱异宣语答景使曰:“譬如贫家,畜十客、五客,尚能得意;朕唯有一客,致有忿言,亦之失也。”益加赏赐锦彩钱布,信使相望。 侯景邀羊鸦仁一同反叛梁朝,羊雅仁拘捕了侯景派劝他反叛的信使,并把这件事报告了朝廷。朱异说:“侯景的反叛军队只有几百人,能有什么作为!”梁武帝命令把侯景的信使送到建康的监狱里,不久,又释放了他。侯景更加肆无忌惮,向梁武帝启奏说:“如果我的事是事实,我应该受到家国法律的制裁。如果我能承蒙你的关照和详察,请您杀掉羊鸦仁!”侯景又启奏说:“⾼澄为人十分狡猾,怎么可以完全相信他的话!陛下听信了他的谎言,力求与他和好,我在私下里对这件事也感到魏可笑。我怎敢冒粉⾝碎骨的危险,投⾝我的仇人⾼澄呢,请求您将长江西部的一块地区,划归我控制。如果您不答应我一这要求,我就统率兵马,来到长江之上,杀向闽、越地区。这样,不仅朝廷蒙受聇辱,也会使三公大臣们顾不上吃饭。”梁武帝让朱异代替他向侯景的信使回答说:“比如一个贫寒的家庭,蓄着了十个 、五个食客,还有让他们満意,我只有一个客人,就招致了你这些愤慨的话,这也是我的过失啊!”这之后,梁武帝对侯景的赏赐更多了,赏给了他许多鲜 ![]() 戊戌,景反于寿 ![]() 戊戌(衬十),侯景在寿 ![]() ![]() ![]() 司农卿傅岐,梗直士也,尝谓异曰:“卿任参国钧,荣宠如此。比⽇所闻,鄙秽狼籍,若使圣主发悟, ![]() 司农卿傅岐,是个为人耿直的官吏。他曾对朱异说:“你掌握朝政大权,得到的荣誉和受到的宠幸如此多。近来传闻都是些污秽、藉狼之事。如果让圣明的君主发现以后明⽩过来,你能免于罪责吗!”朱异回答说:“外面对我的诽谤和玷污,我很久以前就知道了,如果我心里没有惭愧,又何必忧虑别人讲些什么呢!”傅岐事后对别人说:“朱异快要完了。他仗着自己能巴结奉承来求得 ![]() 景西攻马头,遣其将宋子仙东攻木栅,执戍主曹等。上闻之,笑曰:“是何能为!吾折棰笞之。”敕购斩景者,封三千户公,除州刺史。甲辰,诏以合州刺史鄱 ![]() 侯景向西进攻马头,派遣他的将领宋子仙向东去攻打木栅,并捉住了戍主曹等人。梁武帝听说这件事以后,笑着说:“这些人能⼲出什么!我折断一 ![]() ![]() ![]() [20]九月,东魏濮 ![]() [20]九月,东魏濮 ![]() [21]侯景闻台军讨之,问策于王伟,伟曰:“邵陵若至,彼众我寡,必为所困。不如弃淮南,决志东向,帅轻骑直掩建康;临贺反其內,大王攻其外,天下不⾜定也。兵贵拙速,宜即进路。”景乃留外弟中军大都督王显贵守寿 ![]() ![]() ![]() ![]() [21]侯景听说官军前讨伐他,便向王伟询问策略,王伟说:“邵陵王的军队如果到来,他们人多,我们人少,一定会被他的军队所围困。我们不如放弃淮南,专心一意向东进军,统率轻装骑兵直袭建康。临贺王萧正德在建康內部反叛,大王你在建康城外发动攻势,天下不难平定!军队贵在行动速迅,您应该马上上路。”侯景于是让自己的表弟中军大都督王显贵守卫寿 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 庚子,诏遣宁远将军王质帅众三千巡江防遏。景攻历 ![]() ![]() ![]() 庚子(十三⽇),梁武帝下诏派遣宁远将军王质统率三千人马沿长江防卫和阻止侯景的进攻。侯景向历 ![]() ![]() ![]() ![]() 戊申,以临贺王正德为平北将军,都督京师诸军事,屯丹杨郡。正德遣大船数十艘,诈称载荻,密以济景。景将济,虑王质为梗,使谍视之。会临川太守陈昕启称:“采石急须重镇,王质⽔军轻弱,恐不能济。“上以昕为云旗将军,代质戍采石,征质知丹杨尹事。昕,庆之之子也。质去采石,而昕犹未下渚。谍告景云:“质已退。”景使折江东树枝为验,谍如言而返,景大喜曰:“崐吾事办矣!”己酉,自横江济于采石,有马数百匹,兵八千人。是夕,朝廷始命戒严。 戊申(二十一⽇),梁武帝任命临贺王萧正德为平北将军、都督京师诸军事,把军队驻扎在丹杨郡。萧正德派遣了几十艘大船,欺骗别人说这些船是用来运芦苇的,而暗中却用来载侯景的军队过江。侯景将要渡过江时,担心王质从中作梗,便派间谍观察监视他。正好这时临川太守陈昕向梁武帝启奏说:“采石急需重兵把守,王质的⽔军力量薄弱,恐怕不能顶事。”梁武帝于是任命陈昕为云旗将军,代替王质守卫采石。征调王质到丹杨任丹杨尹。陈昕,是陈庆之的儿子。王质离开了采石,而陈昕还没有去采石就任。间谍把这一情况告诉了侯景:“王质已经离开采石。”侯景让间谍把长江东岸的树枝折断进行验证,间谍按照他的吩咐做了之后返回。侯景非常⾼兴地说:“我的事能成了!”己酉(二十二⽇),侯景从横江渡过长江到达采石,一共有几百匹马和八千士兵。这天夜里,朝廷才下令实行戒严。 景分兵袭姑孰,执淮南太守文成侯宁。南津校尉江子一帅舟师千余人, ![]() 侯景分几路人马袭击姑孰城,抓住了淮南太守文侯萧宁。南津校尉江子一统率千余⽔军,想在长江下流拦击侯景的军队。江子一的副将董桃生,家住在长江北面,他与手下人率先溃败逃走。江子一聚集了剩下的人马,徒步回到了建康。江子一是江子四的哥哥。 太子见事急,戎服⼊见上,禀受方略,上曰:“此自汝事,何更问为!內外军事,悉以付汝。”太子乃停中书省,指授军事,物情惶骇,莫有应募者。朝廷犹不知临贺王正德之情,命正德屯朱雀门,宁国公大临屯新亭,大府卿韦黯屯六门,缮修宮城,为受敌之备。大临,大器之弟也。 太子见情况紧急,便⾝穿戎装进⼊皇宮见梁武帝,领受梁武帝的指示,梁 武帝对他说:“这些事是你自己的事,又何必问我呢?朝廷內外的军政事务,我全都 ![]() 己酉,景至慈湖。建康大骇,御街人更相劫掠,不复通行,赦东·西冶、尚方钱署及建康系囚,以扬州刺史宣城王大器都督城內诸军事,以羊侃为军师将军副之,南浦侯推守东府,西丰公大舂守石头,轻车长史谢禧、始兴太守元贞守⽩下,韦黯与右卫将军柳津等分守宮城诸门及朝堂。推,秀之子;大舂,大临之弟;津,仲礼之⽗也。摄诸寺库公蔵钱,聚之德 ![]() 己酉(二十二⽇),侯景的军队到达了慈湖。建康全城都非常惊恐,御街上人们互相抢夺虏掠,街道已不能通行。朝廷敕免了东西冶、尚方钱署以及建康城拘押的囚犯。任命扬州刺史宣城王萧大器为都督城內诸军事,任命羊侃担任军师将军,辅助萧大器。命南浦侯萧推守卫东府,命西丰公萧大舂守卫石头,命轻车长史谢禧、始兴太守元贞守卫⽩下,命韦黯与右卫将军柳津等人分别守卫宮城的各个城门以及朝廷的殿堂。萧推是萧秀的儿子。萧大舂是萧大临的弟弟,柳津是柳仲礼的⽗亲。梁武帝把各官署仓库里贮蔵的钱财聚集起来,集中在德 ![]() 庚戌,侯景至板桥,遣徐思⽟来求见上,实 ![]() ![]() ![]() 庚戌(二十三⽇),侯景的军队到达了板桥。他派遣徐思⽟前来拜见梁武帝,实际上是想探听一下建康城里的虚实。梁武帝召见了他并问了他一些事。徐思⽟假称他背叛了侯景,请求单独向梁武帝报告情况。梁武帝要屏退左右,舍人⾼善宝说;“徐思⽟从叛贼那里来,真假难以推测,怎么可以让他单独崐留在殿堂之上!”朱异正坐在梁武帝⾝边侍奉,他说:“徐思⽟难道是刺客吗!”徐思⽟拿出了侯景的启奏,上面写道:“朱异等人玩弄权术,我请求带兵⼊朝,除掉国君⾝边的坏人。”朱异感到非常惭愧和恐惧。侯景又请求梁武帝派一名懂得事理的舍人出来总录侯景要说的事并且分辨是非。梁武帝于是派中书舍人贺季、主书郭宝亮跟随徐思⽟一起到板桥来慰劳侯景,侯景面向北方承接了诏书。贺季问:“你现在的举动到底要⼲什么?”侯景回答说:“是想称皇帝。”王伟上前说道:“朱异等人搞 ![]() 百姓闻景至,竞⼊城,公私混 ![]() 百姓听说侯景的军队来到,争相逃⼊城里。员官与百姓混杂在一起,不再有秩序。羊侃布置防守计划,每处都安排皇室成员来监督。军队的官兵争相进⼊武器库,自己拿兵器和盔甲,掌管武器库的人不能噤止,羊侃下令斩杀了几个人,才制止了这种混 ![]() 辛亥,景至朱雀桁南,太子以临贺王正德守宣 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 辛亥(二十四⽇),侯景来到朱雀门浮桥的南面,太子命临贺王萧正德把守宣 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 壬子,景列兵绕台城,幡旗皆黑, ![]() ![]() ![]() 景绕城既匝,百道俱攻,呜鼓吹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 侯景将城包围起来后,各处一齐攻城。他们敲着战鼓,吹起了口哨,喧嚣的声音震撼了大地。侯景叫人放火烧大司马、以及东华、西华等门。羊侃派人在门上凿出一些洞,用⽔灌⼊其中去浇灭火焰。太子亲自捧着银制的马鞍,前去犒赏那些勇敢杀敌的战士。直将军朱思率领几名士兵翻过宮墙到外面去洒⽔。过了很久火才被浇灭。侯景又让人用长柄斧子吹东掖门,门快要被砍开了,羊侃叫人在门扇上凿出小孔,用槊刺杀了两名敌人,砍门的士兵才退了回去。侯景占领了公车府,萧正德占领了左卫府,侯景的 ![]() ![]() ![]() ![]() 景攻既不克,士卒死伤多,乃筑长围以绝內外,又启求诛朱异等。城中亦 ![]() ![]() 侯景既然攻城没有成功,死亡、受伤的士兵又很多,于是便修筑起一条长长的围子来隔断皇城內外,同时又向梁武帝启奏请求杀掉朱异等人。皇城里也向城外 ![]() ![]() 侃子,为景所获,执至城下,以示侃,侃曰:“我倾宗报主,犹恨不⾜,岂计一子,幸早杀之!”数⽇,复持来,侃谓曰:“久以汝为死矣,犹在琊!”引弓 ![]() 羊侃的儿子羊被侯景俘获,侯景把他带到了城墙下面给羊侃看。羊侃说:“我羊氏豁出整个宗族报效君主,尚不够,怎么会在乎一个儿子,希望你早点杀掉他!”几天以后,侯景又把羊侃的儿子押来。羊侃对羊说:“我还以为你早就死了,怎么还活着呢!”于是 使拉弓 ![]() 庄铁虑景不克,托称 ![]() ![]() ![]() ![]() 庄铁担收侯景不能攻克皇城,便推托说要去 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 十一月,戊午朔,刑⽩马,祀尤于太极殿前。 十一月,戊午朔(初一),梁武帝让人杀死一匹⽩马,在太极殿前祭礼战神尤。 临贺王正德即帝位于仪贤堂,下诏称:“普通以来,奷琊 ![]() ![]() 临贺王萧正德在仪贤堂即皇帝位,下诏:“从普通年间以来,奷佞小人扰 ![]() 于是景营于阙前,分其兵二千人攻东府;南浦侯推拒之,三⽇,不克。景自往攻之,矢石雨下,宣城王防许伯众潜引景众登城。辛酉,克之;杀南浦侯推及城中战士三千人,载其尸于杜姥宅,遥语城中人曰:“若不早降,正当如此!” 于是,侯景在皇城前安营扎寨,分兵二千攻打东府;南浦侯萧推带兵抵抗侯景,侯景的队部进攻了三天,没有攻克东府。侯景便亲自带兵攻打东府,箭和石块象雨点一般地落下,宣城王防许伯众暗中引导侯景的军队登上了城墙。辛酉(初四),攻克了东府。侯景杀死了南浦侯萧推以及守城战士三千人,把他们的尸体用车拉到杜姥宅堆积起来,从远处向城里的人喊道:“如果不早点投降,便是这样下场!” 景声言上已晏驾,虽城中亦以为然。壬戌,太子请上巡城,上幸大司马门,城上闻跸声,皆鼓噪流涕,众心耝安。 侯景声称梁武帝已经去世,就连城里的人也以为侯景的话是真的。壬戌(初五),太子请梁武帝巡视全城,梁武帝巡幸到大司马门时,城上的守军听到皇帝来到,都喧噪起来,流下了眼泪。军心这才稍稍定安下来。 江子一之败还也,上责之。子一拜谢曰:“臣以⾝许国,常恐不得其死;今所部皆弃臣去,臣以一夫安能击贼!若贼遂能至此,臣誓当碎首以赎前罪,不死阙前,当死阙后。”乙亥,子一启太子,与弟尚书左丞子四、东宮主帅子五帅所领百馀人开承明门出战。子一直抵贼营,贼伏兵不动。子一呼曰:“贼辈何不速出!”久之,贼骑出,夹攻之。子一径前,引槊刺贼;从者莫敢继,贼解其肩而死。子四、子五相谓曰:“与兄俱出,何面独旋!”皆免胄赴贼。子四中,洞 ![]() 江子一战败回到了朝廷,梁武帝责怪他。江子一向梁武帝叩拜谢罪说:“我以⾝许国,常担心不能为国尽忠而死,现在,我的下属都背弃我离去,我一个人怎么能 ![]() ![]() 景初至建康,谓朝夕可拔,号令严整,士卒不敢侵暴。乃屡攻不克,人心离沮。景恐援兵四 集,一旦溃去;又食石头常平诸仓既尽,军中乏食;乃纵崐士卒掠夺民米及金帛子女。是后米一升至七八万钱,人相食,饿死者什五六。 侯景刚到建康时,以为很快就能攻克建康,所以当初他的军队号令严格,仪容整齐,士兵们不敢侵扰、陵暴百姓。等到多次攻打建康城都没有攻克时,人心开始离散、沮丧。侯景担心救援建康的军队从四面八方汇集到这里,迟早会有溃退的一天。另外,由于石头城备用粮仓的粮食已经吃完了,军队缺乏食物。于是,侯景便纵容他的士兵去掠夺百姓的米粮以及金银、丝织品和百姓的儿女。从这以后,大米的价格一升涨到七八万钱,以致造成人吃人的情况,被饿死的人达到十分之五六。 乙丑,景于城东、西起土山,驱迫士民,不限贵 ![]() ![]() ![]() 乙丑(初八),侯景在城东、城西堆起两座土山,他驱赶、 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 景募人奴降者,悉免为良;得朱异奴,以为仪同三司,异家赀产悉与之。奴乘良马,⾐锦袍,于城下仰诟异曰:“汝五十年仁宦,方得中领军;我始事侯王,已为仪同矣!”于是三⽇之中,群奴出就景者以千数,景皆厚抚以配军,人人感恩,为之致死。 侯景招募那些⾝为奴仆而投降了他的人,免除了他们的奴仆⾝份,让他们成为平民。侯景得以朱异的奴仆后任命他为仪同三司,并把朱异家的资产都赏赐给了他。这个奴仆骑着好马,穿着锦袍,在载墙下仰头骂朱异:“你做了五十年的官,才只作到中领军,我刚投降侯王,就已经担任仪同了。”这样一来,三天之內,数以千计的奴仆都出城投奔了侯景。侯景都给予他们丰厚的赏赐,并把他们分配在自己的军队中。这些奴仆人人感 ![]() 荆州刺史湘东王绎闻景围台城,丙寅,戒严,移檄所督湘州刺史河东王誉、雍州刺史岳 ![]() ![]() 荆州刺史湘东王萧绎听说侯景包围了台城,丙寅(初九),实行了戒严。他写了檄文派人送给他所管辖的湘州刺史河东王萧誉、雍州刺史岳 ![]() ![]() 朱异遗景书,为陈祸福。景报书,并告城中士民,以为:“梁自近岁以来,权幸用事,割剥齐民,以供嗜 ![]() 朱异让人送给侯景一封书信,向侯景陈述了当前的祸福利害。侯景给朱异回了信,并且告诉城中的官兵,信中说:“梁朝最近几年来,奷臣当权,搜刮平民,以満⾜他们自己的嗜好和 ![]() ![]() ![]() ![]() 景又奉启于东魏主,称:“臣进取寿舂,暂 ![]() ![]() ![]() 侯景又向东魏孝静帝启奏说:“我进攻并已夺取了寿舂,想暂时停下来休息一下 。但萧衍知道他的气数已尽,自己辞掉了皇帝的宝座;我的军队没有进⼊梁都,他就已舍⾝同泰寺了。上月二十九⽇,我军来到建康。天下未平,战事暂停。谈起故乡,人、马都很依恋。不久,我就要整顿队伍,回到北方朝拜皇上。我的⺟亲和弟弟,很早就听人说被杀害了,最近收到皇上的诏书,才知道⺟亲和弟弟还在人间。这是因为陛下待人宽厚、仁慈,⾼大将军念⽇旧恩,我能力弱劣,不知道该如何报答!今天特地送去奏折想接我的⺟亲、弟弟、 ![]() 己巳,湘东王绎遣司马吴晔、天门太守樊文皎等将兵发江陵。 乙巳(十三⽇),湘东王萧绎派遣司马吴晔、天门太守樊文皎等人率领军队从江陵出发。 陈昕为景所擒,景与之极饮,使昕收集部曲, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 陈昕被侯景抓获。侯景与陈昕一起畅饮,侯景想任用陈昕,让他聚集起部曲,陈昕没有答应。侯景便派他的仪同三司范桃 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 景使萧见理与仪同三司卢晖略戍东府。见理凶险,夜,与群盗剽劫于大桁,中流矢而死。 侯景派遣萧见理和仪同三司卢晖略一起镇守东府。萧见理为人凶恶、 ![]() ![]() 邵陵王纶行至钟离,闻景已渡采石,纶昼夜兼道,旋军⼊援,济江,中流风起,人马滋者什一二。遂帅宁远将军西丰公大舂、新涂公大成、永安侯确、安南俟骏、前谯刺史赵伯超、武州刺史萧弄璋等,步骑三万自京口西上。大成,大舂之弟;确,纶之子;骏,懿之孙也。 邵陵王萧纶走到了钟离,听说侯景已经从采石渡过了长江,萧纶便⽇夜兼程,回军建康救援朝廷。渡过长江时,船到了江中心却刮起风来,落⼊⽔里淹死的人、马有十分之一二。于是,萧纶便率领宁远将军西丰公萧大舂、新涂公萧大成、永安侯萧确、安南侯萧骏、前谯州刺史赵伯超、武州刺史萧弄璋等人及三万步兵、骑兵从京口向西进军。萧大成是萧大舂的弟弟。萧确是萧纶的儿子。萧骏是萧懿的孙子。 景遣军至江乘拒纶军。赵伯超曰:“若从⻩城大路,必与贼遇,不如径指钟山,突据广莫门,出贼不意,城围必解矣。”纶从之,夜行失道,迂二十余里,庚辰旦,营于蒋山。景见之大骇,悉送所掠妇女、珍货于石头,具舟 ![]() ![]() 侯景派遣军队来到江乘阻击萧纶的军队。赵伯超对萧纶说:“如果从⻩城的大路上去,一定会与敌人相遇,我们不如径直进军钟山,突然占领广莫门,出其不意出现在敌人面前,建康城之围一定会解除。”萧纶采纳了赵伯超的建议,夜间行军, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 是⽇晚,鄱 ![]() 这天晚上,鄱 ![]() 北徐州刺史封山侯正表镇钟离,上召之⼊援,正表托以船粮未集,不进。景以正表为南兖州刺史,封南郡王。正表乃于欧 ![]() ![]() ![]() 北徐州刺史封山侯萧正表镇守钟离。梁武帝征召他前来援救朝廷,萧正表推托说船只和粮草还没收集起来,不肯派兵前去。侯景任命萧正表为南兖州刺史,封他为南郡王。萧正表于是在欧 ![]() ![]() ![]() 癸巳,侍中、都官尚书羊侃卒,城中益惧。侯景大造攻具,陈于阙前,大车⾼数丈,一车二十轮,丁酉,复进攻城,以是虾蟆车运土填堑。 癸巳(初七),侍中、都官尚书羊侃去世,建康城里更是人心惶恐。侯景大造攻城器具,并把这些器具陈列在城楼前。⾼大的占车⾼达几丈,一辆车有二十个车轮。丁酉(十一⽇),侯景又向皇城发动进攻,用蛤蟆车运土填平战壕。 湘东王绎遣世子方等将步骑一万⼊援建康,庚子,发安公。绎又遣竟陵太守王僧辩将舟师万人,出自汉川,载粮东下。方等有俊才,善骑 ![]() 湘东王萧绎派遣他的长子萧方等率领一万步兵、骑兵前来建康救援,庚子(十四⽇),援兵从安公出发。萧绎又派遣竟陵太守王僧辩率领一万名⽔军,从汉川出发,用船运载粮食顺⽔东下。萧方等才智过人,擅长骑马 ![]() ![]() 壬寅,侯景以火车焚台城东南楼。材官吴景,有巧思,于城內构地为楼,火才灭,新楼即立,贼以为神。景因火起,潜遣人于其下穿城。城将崩,乃觉之,吴景于城內更筑迂城,状如却月以拟之,兼掷火,焚其攻具,贼乃退走。 壬寅(十六⽇),侯景用载有火种的车烧皇城东南楼。材官吴景心灵手巧,他让人在皇城里面的地上建起一座楼。大火刚灭新建的楼就立起,贼兵认为是神助建立的楼。侯景趁大火燃烧起来的时候,偷偷派人从下面凿城挖洞。城将要崩塌时,城內的人才发觉。吴景让人们在城內修造了迂回曲折的城墙,它的形状好似半圆形的月亮。同时,还向敌人扔掷火把,烧焚了他们的进攻器具。贼兵这才退兵。 太子遣洗马元孟恭将千人自大司马门出 ![]() 太子派遣洗马元孟恭率领一千人马从大司马门冲杀出去,元孟恭与随从人员主动投降了侯景。 己酉,景土山稍 ![]() ![]() 己酉(二十三⽇),侯景修筑的土山逐渐 ![]() ![]() 上征衡州刺史韦粲为散骑常侍,以都督长沙欧 ![]() ![]() ![]() ![]() 梁武帝征调衡州刺史韦粲担任散骑常侍,任命都督长沙人欧 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 西豫州刺史裴之⾼自张公洲遣船渡仲礼,丙辰夜,粲、仲礼及宣猛将军李孝钦、前司州刺史羊鸦仁、南陵太守陈文彻,合军屯新林王游苑。粲议推仲礼为大都督。报以众军;裴之⾼自以看位,聇居其下,议累⽇不决。粲抗言于众曰:“今者同赴国难,义在除贼。所以推柳司州者,正以久捍边疆,先为侯景所惮;且士马精锐,无出其前。若论位次,柳在粲下,语其年齿,亦少于粲,直以社稷之计,不得复论。今⽇形势,贵在将和,若人心不同,大事去矣。裴公朝之旧德,岂应复挟私情以沮大计!粲请为诸军解之。”乃单舸至之⾼营,切让之曰:“今二宮危 ![]() ![]() 西豫州刺史裴之⾼自张公洲出派船只把柳仲礼的军队渡过江。丙辰(三十⽇)夜里,韦粲、柳仲礼以及宣猛将军李孝钦、前司州刺史羊鸦仁、南陵太守陈文彻等人的军队会合在一起,驻扎在新林的王游苑。韦粲提议推举柳仲礼担任大都督,告知下游的军队。裴之⾼自认为年龄和官位比别人⾼,聇于居柳仲礼之下,韦粲的提议多⽇没有决定下来。韦粲⾼声对众人说:“今天我们共赴国难,为了铲除叛贼。我之所以推举柳司州,只是因为他长期守卫边疆,以前曾让侯景害怕。况且他的人马精锐,没有人能超过他。如果论地位、资格,柳仲礼在我下面,如果论年龄大小,他也比我年少。只是为家国考虑才这样做,大家不要再争论了。现在的形势,贵在将领团结。如果人心不统一,大事就完了。裴公是朝廷中的有德望的老臣,怎么能夹带个人情感,败坏家国大计呢!我韦粲请求为各路军队解决这件事。”于是,韦粲一个人乘船来到裴之⾼的军营,他语重心长地责备裴之⾼道:“现在,皇上和太子危在旦夕,狡诈的敌人罪恶滔天,做臣子的应该齐心协力,怎么能自相矛盾,裴豫州一定要与大家离心异志的话,刀锋箭就要有所指了。”裴之⾼流下了眼泪向韦粲谢罪,于是大家推举柳仲礼为大都督。 宣城內史杨的华遣其子雄将郡兵继至,援军大集,众十馀万,缘淮树栅,景亦于北岸树栅以应之。 宣城內史杨⽩华派遣他的儿子杨雄率领郡里的士兵随后赶来,众多援军汇集在一起,达十万多人。他们沿着秦淮河竖立栅栏,侯景也在河北岸竖立栅栏来对付援军。裴之⾼与北之横以舟师一万屯张公洲。景囚之⾼弟、侄、子、孙,临⽔阵兵,连列于陈前,以鼎镬、刀锯随其后,谓曰:“裴公不降,今即 ![]() ![]() ![]() 裴之⾼与他的弟弟裴之横率一万⽔军驻扎在张公洲,侯景把裴之⾼的弟弟、侄子、儿子、孙子关押起来,临河⽔摆开了战阵,把裴之⾼的亲属锁在一起押在队列前面,将鼎镬、刀锯放在他们⾝后,然后对裴之⾼说:“裴公如果不投降,今天就把他们煮了。”裴之⾼把善于 ![]() ![]() ![]() ![]() 景帅步骑万人于后渚挑战,仲礼 ![]() 侯景率领一万名步兵骑兵在后渚向援军挑战,柳仲礼想带兵出去攻打他,韦粲劝他说:“天⾊已晚,我军又很疲劳,不能应战。”柳仲礼于是坚守营垒不出来应战,侯景也领兵退了回去。 湘东王绎将锐卒三万发江陵,留其子绥宁侯方诸居守,谘议参军刘之等三上笺请留,答教不许。 湘东王萧绎率领三万名精锐的士兵从江陵出发,让他的儿子绥宁侯萧方诸留守江陵。谘议参军刘之等人多次向萧绎上书请求留下,萧绎不同意。 鄱 ![]() ![]() 鄱 ![]() ![]() ![]() 东魏大将军澄患民钱滥恶,议不噤民私铸;但悬称市门,钱不重五铢,得⼊市。朝议以为年⾕不登,请俟他年,乃止。 东魏大将军⾼澄担心民间货币太耝劣、分量不⾜,便考虑不噤止百姓自己铸造钱。但在市场门口挂上秤,凡是不够五铢重的钱,一律不能⼊市场流通。朝廷员官商议后认为今年粮食欠收,请等其它年份再实行这一政策,⾼澄便没有实施此项措施。 [23]魏太师泰杀定安国臣王茂而非其罪。尚书基丞柳庆谏,泰怒曰:“卿 ![]() [23]西魏太师宇文泰要杀他的封地臣属王茂,但他并没有死罪。尚书左丞柳庆向宇文泰提出不同意见,宇文泰恼怒地说:“你偏袒罪人,也应当被治罪。”便把柳庆拘捕起来。柳庆言语神⾊毫不屈服,他说道:“柳庆我听说,做国君的被事情的假象蒙蔽就是不明,做臣子的知道事情真相而不支争辩就是不忠。我然竭尽全力为国进忠了,不敢吝惜自己的生命,只是我怕你不明啊。”宇文泰这才醒悟,急忙派人传令赦免王茂。结果没有得及。于是,宇文泰便赐给王茂的家属很多的钱帛说:“用它来表明我的过失吧。” [24]丙辰晦,柳仲礼夜⼊韦粲营,部分众军。旦⽇,会战,诸将各有据守,令粲顿青塘。粲以青塘当石头中路,贼必争之,颇惮之。仲礼曰:“青塘要地,非兄不可;若疑兵少,当更遣军相助。”乃使直将军刘叔胤助之。 [24]丙辰晦(三十⽇),柳仲礼夜间进⼊韦的军营,部署各路军队。第二天早上,与侯景的军队 ![]() |
上一章 资治通鉴 下一章 ( → ) |
资治通鉴vip未删节下载由网友提供,《资治通鉴》情节富于变化、节奏流畅,是一本文笔好高质量俱佳的文学作品,眼袋小说网免费提供资治通鉴最新清爽干净的文字章节在线阅读。 |