《资治通鉴》情节富于变化,是一本文笔好高质量俱佳的小说 |
![]() |
|
眼袋小说网 > 历史小说 > 资治通鉴 作者:司马光 | 书号:10116 时间:2017/3/25 字数:33058 |
上一章 六纪晋 下一章 ( → ) | |
起重光作噩,尽玄黓阉茂,凡二年。 孝惠皇帝中之上 ◎ 永宁元年辛酉,公元三零一年 舂,正月,以散骑常侍定安张轨为凉州刺史。轨以时方多难, ![]() 相国伦与孙秀使牙门赵奉诈传宣帝神语云:“伦宜早⼊西宮。”散骑常侍义 ![]() ![]() 丙寅,尊帝为太上皇,改金墉曰永昌宮,废皇太孙为濮 ![]() ![]() ![]() 初,平南将军孙旂之子弼、弟子髦、辅、琰皆附会孙秀,与之合族,旬月间致位通显。及伦称帝,四子皆为将军,封郡侯,以旂为车骑将军、开府,旂以弼等受伦官爵过差,必为家祸,遣幼子回责之,弼等不从。旂不能制,恸哭而已。 癸酉,杀濮 ![]() ![]() ![]() 李庠骁勇得众心,赵廞浸忌之而未言。长史蜀郡杜淑、张粲说廞曰:“将军起兵始尔,而遽遣李庠握強兵于外,非我族类,其心必异。此倒戈授人也,宜早图之。”会庠劝廞称尊号,淑,粲因⽩廞以庠大逆不道,引斩之,并其子姪十馀人。时李特、李流皆将兵在外,廞遣人慰抚之曰:“庠非所宜言,罪应死。兄弟罪不相及。”复以特、流为督将。特、流怨廞,引兵归绵竹。 廞牙门将涪陵许弇求为巴东监军,杜淑、张粲固执不许,弇怒,手杀淑、粲于廞閤阁下,淑、粲左右复杀弇。三人,皆廞之腹心也,廞由是遂衰。 廞遣长史犍为费远、蜀郡太守李苾、督护常俊督万馀人断北道,屯绵竹之石亭。李特密收兵得七千馀人,夜袭远等军,烧之,死者什八九,遂进攻成都。费远、李苾及军祭酒张微,夜斩关走,文武尽散。廞独与 ![]() ![]() 初,梁州刺史罗尚,闻赵廞反,表“廞素非雄才,蜀人不附,败亡可计⽇而待。”诏拜尚平西将军、益州刺史,督牙门王敦、蜀郡太守徐俭,广汉太守辛冉等七千馀人⼊蜀。特等闻尚来,甚惧,使其弟骧于道奉 ![]() ![]() 使者至鄴,成都王颖召鄴令卢志谋之。志曰:“赵王篡逆,人神共愤,殿下收英俊以从人望,杖大顺以讨之,百姓必不召自至,攘臂争进,蔑不克矣!”颖从之,以志为谘议参军,仍补左长史。志,毓之孙也。颖以兗州刺史王彦、冀州刺史李毅、督护赵骧、石超等为前锋,远近响应;至朝歌,众二十馀万。超,苞之孙也。常山王乂在其国,与太原內史刘暾各帅众为颖后继。 新野公歆得冏檄,未知所从。嬖人王绥曰:“赵亲而強,齐疏而弱,公宜从赵。”参军孙洵大言于众曰:“赵王凶逆,天下当共诛之,何亲疏強弱之有!”歆乃从冏。 前安西参军夏侯奭在始平,合众数千人以应冏,遣使邀河间王颙。颙用长史陇西李含谋,遣振武将军河间张方讨擒奭及其 ![]() ![]() ![]() 冏檄至扬州,州人皆 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 安南将军、监沔北诸军事孟观,以为紫宮帝坐无他变,伦必不败,乃为之固守。 伦、秀闻三王兵起,大惧,诈为冏表曰:“不知何贼猝见攻围,臣懦弱不能自固,乞中军见救,庶得归死。”以其表宣示內外;遣上军将军孙辅、折冲将军李严帅兵七千自廷寿关出,征虏将军张泓、左军将军蔡璜、前军将军闾和帅兵九千自崿阪关出,镇军将军司马雅、扬威将军莫原帅兵八千自成皋关出,以拒冏。遣孙秀子会督将军士猗、许超帅宿卫兵三万以拒颖。召东平王楙为卫将军,都督诸军,又遣京兆王馥、广平王虔帅兵八千为三军继援。伦、秀⽇夜祷祈、厌胜以求福,使巫觋选战⽇,又使人于嵩山著羽⾐,诈称仙人王乔,作书述伦祚长久, ![]() 闰月,丙戌朔,⽇有食之。自正月至于是月,五星互经天,纵横无常。 张泓等进据 ![]() ![]() ![]() ![]() 成都王颖前锋至⻩桥,为孙会、士猗、许超所败,杀伤万馀人,士众震骇。颖 ![]() 自冏等起兵,百官将士皆 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 癸亥,赦天下,改元,大酺五⽇,分遣使者慰劳三王。梁王肜等表:“赵王伦⽗子凶逆,宜伏诛。”丁卯,遣尚书袁敞持节赐伦死,收其子荂、馥、虔、诩,皆诛之。凡百官为伦所用者皆斥免,台、省、府、卫,仅有存者,是⽇,成都王颖至。己巳,河间王颙至。颖使赵骧、石超助齐王冏讨张泓等于 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 六月,乙卯,齐王冏帅众⼊洛 ![]() 戊辰,赦天下。 复封宾徒王晏为吴王。 甲戌,诏以齐王冏为大司马,加九锡,备物典策,如宣、景、文、武辅魏故事;成都王颖为大将军,都督中外诸军事,假⻩钺,录尚书事,加九锡,⼊朝不趋,剑履上殿;河间王颙为侍中、太尉,加三赐之礼;常山王乂为抚军大将军,领左军。进广陵公漼爵为王,领尚书,加侍中;进新野公歆爵为王,都督荆州诸军事,加镇南大将军。齐、成都、河间三府,各置掾属四十人,武号森列,文官备员而已,识者知兵之未戢也。己卯,以梁王肜为太宰,领司徒。 光禄大夫刘蕃女为赵世子荂 ![]() 新野王歆将之镇,与冏同乘谒陵,因说冏曰:“成都王至亲,同建大勋,今宜留之与辅政;若不能尔,当夺其兵权。”常山王乂与成都王颖俱拜陵,乂谓颖曰:“天下者,先帝之业,王宜维正之。”闻其言者莫不忧惧。卢志谓颖曰:“齐王众号百万,与张泓等相持不能决;大王迳前济河,功无与贰。然今齐王 ![]() ![]() 冏辟新兴刘殷为军谘祭酒,洛 ![]() ![]() ![]() ![]() 成都王颖至鄴,诏遣使者就申前命;颖受大将军,让九锡殊礼。表论兴义功臣,皆封公侯。又表称:“大司马前在 ![]() ![]() ![]() ![]() 初,大司马冏疑中书郞陆机为赵王伦撰禅诏,收, ![]() 秋,七月,复封常山王乂为长沙王,迁开府,骠骑将军。 东莱王蕤,凶暴使酒,数陵侮大司马冏,又从冏求开府不得而怨之,密表冏专权,与左卫将军王舆谋废冏。事觉,八月,诏废蕤为庶人,诛舆三族,徒蕤于上庸;上庸內史陈钟承冏旨潜杀之。 赦天下。 东武公澹坐不孝徙辽东。九月,征其弟东安王繇复旧爵,拜尚书左仆 ![]() 初,朝廷符下秦、雍州,使召还流民⼊蜀者,又遣御史冯该、张昌督之。李特兄辅自略 ![]() ![]() ![]() 罗尚遣从事督遣流民,限七月上道。时流民布在梁、益,为人佣力,闻州郡 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 特数为流民请留,流民皆感而恃之,多相帅归特。特乃结大营于绵竹以处流民,移辛冉求自宽。冉大怒,遣人分榜通衢,购募特兄弟,许以重赏。特见之,悉取以归,与弟骧改其购云:“能送六郡之豪李、任、阎、赵、杨、上官及氐、叟侯王一首,赏百匹。”于是流民大惧,归特者愈众,旬月间过二万人。流亦聚众数千人。 特又遣阎式诣罗尚求申期,式见营栅冲要,谋掩流民,叹曰:“民心方危,今而速之, ![]() 冉、苾相与谋曰:“罗侯贪而无断,⽇复一⽇,令流民得展奷计。李特兄弟并有雄才,吾属将为所虏矣!宜为决计,罗侯不⾜复问也!”乃遣广汉都尉曾元、牙门张显、刘并等潜帅步骑三万袭特营;罗尚闻之,亦遣督护田佐助元。元等至,特安卧不动,待其众半⼊,发伏击之,死者甚众。杀田佐、曾元、张显,传首以示尚、冉。尚谓将佐曰:“此虏成去矣,而广汉不用吾言以张贼势,今若之何!” 于是六郡流民李含等共推特行镇北大将军,承制封拜;以其弟流行镇东大将军,号东督护,以相镇统;又以兄辅为骠骑将军,弟骧为骁骑将军,进兵攻冉于广汉。尚遣李苾、费远帅众救冉,畏特,不敢进。冉出战,屡败,溃围奔德 ![]() ![]() 特以兄辅、弟骧、子始、 ![]() 十二月,颖昌康公何劭薨。 封太司马冏子冰为乐安王,英为济 ![]() ◎ 太安元年壬戌,公元三零二年 舂,三月,冲太孙尚薨。 夏,五月,乙酉,梁孝王肜薨。 以右光禄大夫刘寔为太傅;寻以老病罢。 河间王颙遣督护衙博讨李特,军于梓潼;朝廷复以张微为广汉太守,军于德 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 大司马冏 ![]() 秋,八月,李特攻张微,微击破之,遂进攻特营。李 ![]() ![]() ![]() ![]() 特以其将B120硕守德 ![]() 建宁大姓李睿、⽑诜遂太守杜俊,硃提大姓李猛逐太守雍约,以应特,众各数万。南夷校尉李毅讨破之,斩诜;李猛奉笺降,而辞意不逊,毅 ![]() 齐武闵王冏既得志,颇骄奢擅权,大起府第,坏公私庐舍以百数,制与西宮等,中外失望。侍中嵇绍上疏曰:“存不忘亡,《易》之善戒也。臣愿陛下无忘金墉,大司马无忘颍上,大将军无忘⻩桥,则祸 ![]() 冏耽于宴乐,不⼊朝见;坐拜百官,符敕三台;选举不均,嬖宠用事。殿中御史桓豹奏事,不先经冏府,即加考竟。南 ![]() 孙惠上书曰:“天下有五难、四不可,而明公皆居之。冒犯锋刃,一难也;聚致英豪,二难也;与将士均劳苦,三难也;以弱胜強,四难也;兴复皇业,五难也。大名不可久荷,大功不可久任,大权不可久执,大威不可久居。大王行其难而不以为难,处其不可而谓之可,惠窃所不安也。明公宜思功成⾝退之道。崇亲推近,委重长沙、成都二王,长揖扫籓,则太伯,子臧不专美于前矣。今乃忘⾼亢之可危,贪权势以受疑,虽遨游⾼台之上,逍遥重墉之內,愚窃谓危亡之忧,过于在颍、翟之时也。”冏不能用。惠辞疾去。冏谓曹摅曰:“或劝吾委权还国,何如?”摅曰:“物噤太盛,大王诚能居⾼虑危,褰裳去之,斯善之善者也。冏不听。 张翰、顾荣皆虑及祸,翰因秋风起,思菰荣、莼羹、鲈鱼鲙,叹曰:“人生贵适志耳,富贵何为!”即引去。荣故酣饮,不省府事,长史葛旟以其废职,⽩冏徙荣为中书侍郞。颍川处士庾衮闻冏期年不朝,叹曰:“晋室卑矣,祸 ![]() ![]() 王豹致笺于冏曰:“伏思元康已来,宰相在位,未有一人获终者,乃事势使然,非皆为不善也。今公克平祸 ![]() ![]() ![]() 冏以河间王颙本附赵王伦,心常恨之。梁州刺史定安皇甫商,与颙长史李含不平。含被征为翊军校尉,时商参冏军事,夏侯奭兄亦在冏府。含心不自安,又与冏右司马赵骧有隙,遂单马奔颙,诈称受密诏,使颙诛冏,因说颙曰:“成都王至亲,有大功,推让还籓,甚得众心。齐王越亲而专政,朝廷侧目。今檄长沙王使讨齐,齐王必诛长沙,吾因以为齐罪而讨之,必可禽也。去齐立成都,除 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 十二月,丁卯,颙表至。冏大惧,会百官议之,曰:“孤首唱义兵,臣子之节,信著神明。今二王信谗作难,将若之何?”尚书令王戎曰:“公勋业诚大,然赏不及劳,故人怀贰心。今二王兵盛,不可当也。若以王就第,委权崇让,庶可求安。”冏从事中郞葛旟怒曰:“三台纳言,不恤王事。赏报稽缓,责不在府。谗言逆 ![]() ![]() 李含屯 ![]() ![]() ![]() 长沙王乂虽在朝廷,事无巨细,皆就鄴谘大将军颖。颖以孙惠为参军,陆云为右司马。 是岁,陈留王薨,谥⽇魏元皇帝。 鲜卑宁文单于莫圭部众強盛,遣其弟屈云攻慕容廆,廆击其别帅素怒延,破之。素怒延聇之,复发兵十万,围廆于棘城。廆众皆惧,廆曰:“素怒延兵虽多而无法制,已在吾算中矣,诸君但为力战,无所忧也!”遂出击,大破之,追奔百里,俘斩万计。辽东孟晖,先没于宁文部,帅其众数千家降于廆,廆以为建威将军。廆以其臣慕舆句勤恪廉靖,使掌府库;句心计默识,不案簿书,始终无漏。以慕舆河明敏精审,使典狱讼,覆讯清允。 段译 孝惠皇帝中之上永宁元年(辛酉、301) 晋纪六晋惠帝永宁元年(辛酉、公元301年) [1]舂,正月,以散骑常侍定安张轨为凉州刺史。轨以时方多难, ![]() [1]舂季,正月,任命散骑常侍定安人张轨为凉州刺史。张轨因为时势多灾多难,心里有保守占据河西地区的想法,所以要求任职凉州。当时凉州境內盗贼横行,又有鲜卑人劫掠。张轨到凉州后,以宋配、汜瑗为主要谋士,把这些盗贼全部讨平,在河西地区威名昭著。 [2]相国伦与孙秀使牙门赵奉诈传宣帝神语云:“伦宜早⼊西宮。”散骑常侍义 ![]() ![]() [2]相国司马伦和孙秀让牙门赵奉假称宣帝有神语,散布说:“司马伦应当尽快⼊西宮即帝位。”散骑常侍义 ![]() ![]() ![]() ![]() 丙寅,尊帝为太上皇,改金墉曰永昌宮,废皇太孙为濮 ![]() ![]() ![]() 丙寅(初十),将惠帝尊为太上皇,把金墉城改名为永昌宮,把皇太孙废黜为濮 ![]() ![]() ![]() 初,平南将军孙之子弼、弟子髦、辅、琰皆附会孙秀,与之合族,旬月间致位通显。及伦称帝,四子皆为将军,封郡侯,以为车骑将军、开府。以弼等受伦官爵过差,必为家祸,遣幼子回责之,弼等不从,不能制,恸哭而已。 当初,平南将军孙的儿子孙弼、弟弟的儿子孙髦、孙辅、孙琰等人都依附奉承孙秀,与孙秀合为一族,一个月的工夫就都升任显要的⾼位。等到司马伦称帝,这四人都升任将军,封为郡侯。任用孙为车骑将军,并开设府署。孙认为儿子孙弼等人接受司马伦的官职爵位超过等级,一定会带来家祸、派小儿子孙回去责备他们,孙弼等人不听从,孙没有办法,只能痛哭而已。 [3]癸酉,杀濮 ![]() [3]癸酉(十七⽇),杀濮 ![]() 孙秀专执朝政,伦所出诏令,秀辄改更与夺,自书青纸为诏,或朝行夕改,百官转易如流。张林素与秀不相能。且怨不得开府,潜与太子笺,言:“秀专权不合众心,而功臣皆小人,挠 ![]() ![]() 孙秀专擅把持朝政,司马伦所下的诏令,孙秀随意改动增删,甚至自己写在青纸上作诏书。有时朝令夕改,百官像流⽔一样换来换去,张林一直与孙秀不和,加之怨恨没有得到开建府署的资格。暗地里给太子司马一封密信,说:“孙秀专权不能服众,而功臣都是小人,扰 ![]() ![]() 马伦拘捕了张林,把他杀了,并夷灭三族。孙秀因为齐王司马、成都王司马颖,河间王司马,各自拥有強大的军队,独据一方,而认为他们很危险,便把这三个亲王的僚属全部任用自己的亲信 ![]() [4]李庠骁勇得众心,赵浸忌之而未言。长史蜀郡杜淑、张粲说曰:“将军起兵始尔,而遽遣李庠握強兵于外。非我族类,其心必异,此倒戈授人也,宜早图之。”会庠劝称尊号,淑、粲因⽩以大逆不道,引斩之,并其子侄十余人。时李特、李流皆将兵在外,遣人慰抚之曰:“庠非所宜言,罪应死。兄弟罪不相及。”复以特、流为督将。特、流怨,引兵归绵竹。 [4]李庠骁勇又很得人心,赵逐渐忌恨他,但又没有说。长史蜀郡人杜淑、张粲劝说赵道:“将军刚刚起兵、就仓促派李庠在外掌握重兵。他不是我们的族类,一定不会和我们一条心,这是倒转长矛 ![]() 牙门将涪陵许求为巴东监军,杜淑、张粲固执不许,怒,手杀淑、粲于阁下,淑、粲左右复杀。三人,皆之腹心也,由是遂衰。 赵的牙门将涪陵人许请求担任巴东监军,杜淑、张粲坚持不答应,许大怒,亲手在赵门前杀了杜淑、张粲,杜淑、张粲的左右随从又杀了许。这三人都是赵的心腹亲信,赵因此而衰败。 遣长史犍为费远、蜀郡太守李、督护常俊督万余人断北道,屯绵竹之石亭。李特密收兵得七千余人,夜袭远等军,烧之,死者十八九,遂进攻成都。费远、李及军祭酒张微,夜轨关走,文武尽散。独与 ![]() ![]() 赵派长史犍为人费远,蜀郡太守李,督护常俊率领一万余人截断北来的道路,驻扎在绵竹的石亭。李特秘密聚集了七千多兵卒,夜袭费远等人所率的军队,用火烧他们,被烧死的十有八九,于是进攻成都。费远、李以及军祭酒张微,趁夜夺路而逃,文武员官全部跑散。赵一个人与 ![]() ![]() 初,梁州刺史罗尚,闻赵反,表:“非雄才,蜀人不附,败亡可计⽇而待。”诏拜尚平西将军、益州刺史,督牙门将王敦、蜀郡太守徐俭、广汉太守辛冉等七千余人⼊蜀。特等闻尚来,甚惧,使其弟骧于道奉 ![]() 当初,梁州刺史罗尚,听说赵谋反,曾上表说:“赵不是雄才大略的人,蜀地人们不会归附他,他的失败灭亡指⽇可待。”朝廷任命罗尚为平西将军,益州刺史,督牙门将王敦、蜀郡太守徐俭、广汉太守辛冉等率七千余人进⼊蜀地。李特等人听说罗尚到来,非常惧怕,派弟弟李骧在路上 ![]() ![]() 三月,尚至成都。汶山羌反,尚遣王敦讨之,为羌所杀。 三月,罗尚到成都。汶山羌人造反,罗尚派王敦征讨他们,被羌人杀死。 [5]齐王谋讨赵王伦,未发,会离孤王盛、颍川处穆聚众于浊泽,百姓从之,⽇以万数。伦以其将管袭为齐王军司,讨盛、穆,斩之。因收袭,杀之,与豫州刺史何勖、龙骧将军董艾等起兵,遣使告成都王颖、河间王、常山王及南中郞将新野公歆,移檄征、镇、州、郡、县、国,称:“逆臣孙秀, ![]() [5]齐王司马商议征讨赵王司马伦,还没有动兵,碰上离孤县人王盛、颍川人王处穆在浊泽聚众,百姓响应跟随他们,一天就有万人。司马伦派他的属将管袭任齐王的军司,征讨王盛、处穆,杀死他们。司马则趁机拘捕并杀死了管袭,与豫州刺史何勖、龙骧将军董艾等人起兵,派遣使者通告成都王司马颖、河间王司马、常山王司马以及南中郞将新野公司马歆,向征、镇、州、郡、县、国等各地行政部门传布檄文,说:“叛逆之臣孙秀, ![]() 使者至邺,成都王颖召邺令卢志谋之。志曰:“赵王篡逆,人神共愤,殿下收英俊以从人望,杖人顺以讨之,百姓必不召自至,攘臂争进,蔑不克矣。”颖从之,以志为议参军,仍补左长史。志,毓之孙也。颖以兖州刺史王彦、冀州刺史李毅、督护赵骧、石超等为前锋,远近响应;至朝歌,众二十余万。超,苞之孙也。 使者到邺县,成都王司马颖召集邺县令卢志商议计划,卢志说:“赵王篡权叛逆,神怒人怨,殿下召集英雄俊杰以顺从民意、扶持正义征讨他,百姓一定会不召而自至,举起胳臂争相前来,没有下成功的道理。“司马颖采纳了卢志的话,以卢志为咨议参军,仍补任左长史。卢志是卢毓的孙子。司马颖以兖州刺史王彦、冀州刺史李毅,督护赵骧、石超等人为前锋。远方近处纷纷响应。到达朝歌,人数已达二十多万人。石超是石苞的孙子。 常山王在其国,与太原內史刘暾各帅众为颖后继。 常山王司马在他的封国,与太原內史刘暾各率人马作为司马颖的后续军队。 新野公歆得檄,未知所从。嬖人王绥曰:“赵亲而強,齐疏而弱,公宜从赵。”参军孙询大言于众曰:“赵王凶逆,天下当共诛之,何亲疏強弱之有!”歆乃从。 新野公司马歆接到司马的檄文,不知听从谁合适。他的宠信王绥说:“赵王亲近而又強大,齐王疏远而又微弱,您应该跟随赵王。”参军孙询⾼声对众人说:“赵王凶暴叛逆,天下应当共同讨伐他,还讲什么亲疏強弱?”于是,司马歆就跟随了司马。 前安西参军夏侯在始平,合众数千人以应,遣使邀河间王。用长史李含谋,遣振武将军河间张方讨擒及其 ![]() ![]() ![]() 前安西参军夏侯在始平,聚集几千人响应司马,派使者邀请河间王司马。司马采用长史李含的计谋,派遣振武将军河间人张方征伐擒获并 ![]() ![]() ![]() 檄至扬州,州人皆 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 司马的檄文到扬州,扬州人都打算响应他。刺史郗隆是郗虑的五世孙,因为哥哥的儿子郗鉴和几个儿子都在洛 ![]() ![]() ![]() ![]() 安南将军、监沔北诸军孟观,以为紫宮帝座无他变,伦必不败,乃为之固守。 安南将军、监沔北诸军事孟观,夜观星象认为紫宮帝座没有其他变化,那么司马伦一定不会失败,于是就为司马伦顽強防守。 伦、秀闻三王兵起,大惧,诈为表曰:“不知何贼猝见攻围,臣懦弱不能自固,乞中军见救,庶得归死。”以其表宣示內外;遣上军将军孙辅、折冲将军李严帅兵七千自延寿关出,征虏将军张泓,左军将军蔡璜、前军将军闾和帅兵九千自阪关出,镇军将军司马雅、扬威将军莫原帅兵八千自成皋关出,以拒。遣孙秀子会督将军士猗、许超帅宿卫兵三万以拒颖。召东平王为卫将军,都督诸军;又遣京兆王馥、广平王虔帅兵八千为三军继援。伦、秀⽇夜祷祈、厌胜以求福;使巫觋选战⽇;又使人于嵩山著羽⾐,诈称仙人王乔,作书述伦祚长久, ![]() 司马伦、孙秀听说司马等三亲王兴兵,非常恐惧,伪造司马给朝廷的奏表,说:“不知是什么強盗突然包围了我,我懦弱无能无法自保,乞求朝廷派噤军救援,使我能够回到朝廷领罪。”司马伦等把这份伪造的奏表在朝廷內外传扬展示,又派遣上军将军孙辅、折冲将军李严带领七千兵卒出延寿关,派征虏将军张泓、左军将军蔡璜、前军将军闾和带领九千兵卒出阪关,派镇军将军司马雅、扬威将军莫原带领八千兵卒出皋关,用以抵御司马。派遣孙秀的儿子孙会督率将军士猗、许超带领三万宿卫兵来抵御司马颖。宣召东平王司马为卫将军,监督各支兵马,又派遣京兆王司马馥、广平王司马虔带领八千兵卒作为三支兵马的预备后援。司马伦、孙秀⽇夜祈祷,用诅咒制胜的法术祈求鬼神降福保佑。让男巫选择确定作战的⽇期,又派人穿上羽⾐到嵩山,乔装打扮自称仙人王乔,写信说司马伦的帝位定会长久,想以此 ![]() [6]闰月,丙戌朔,⽇有食之。自正月至于是月,五星互经天,纵横无常。 [6]闰月,丙戌朔(初一),出现⽇食。从正月到这个月,五个星在⽩昼出现,位置错 ![]() [7]张泓等进据 ![]() ![]() ![]() ![]() [7]张泓等人攻占 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 成都王颖前锋至⻩桥,为孙会、士猗、许超所败,杀伤万余人,士众震骇。颖 ![]() 成都王司马颖所部前锋到达⻩桥,被孙会、士猗、许超的军队打败,死伤一万多人,士卒们都感到震惊恐惧。司马颖打算撤退到朝歌防守,卢志、王彦说:“现在我军失利,敌人刚刚得志,心里轻视我们。我们如果退缩,士气势必沮丧受挫,而不能再用。再说打仗怎么能没有胜负?还不如另选精兵,星夜赶路,出敌不意,这就是用兵要出人意外。”司马颖采纳了这个建议。司马伦奖赏⻩桥之战的有功之人,士猗、许超与孙会都具有了掌握符节发号施令的权力。因此他们互相都不听从对方,军队政令不统一,又倚仗着初战告捷而轻视司马颖,没有设防备战。司马颖带领所属各支兵马袭击他们,与他们在⽔展开 ![]() 自等起兵,百官将士皆 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 自从司马等人起兵,朝廷文武百官以及噤军将士都想诛杀司马伦和孙秀,孙秀非常胆怯,不敢离开中书省。等到听说河北的军队战败,忧郁烦懑不知所措。孙会,许超、士猗等人逃回来后,与孙秀商议,有的提出聚集剩余的兵力去 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 癸亥,赦天下,改元,大五⽇。分遣使者慰劳三王。梁王肜等表:“赵王伦⽗子凶逆,宜伏诛。”丁卯,遣尚书袁敞持节赐伦死,收其子、馥、虔、诩,皆诛之。凡百官为伦所用者皆斥免,台、省、府、卫、仅有存者。是⽇,成都王颖至。已巳,河间王至。颖使赵骧、石超助齐王讨张泓等于 ![]() ![]() ![]() ![]() 癸亥(初九),宣布赦⾊天下,改年号为永宁。诏赐臣民聚饮五天。分别派遣使者去慰劳司马等三个亲王。梁王司马肜表奏:“赵王司马伦⽗子凶暴叛逆,应当处死。”丁卯(十三⽇),派遣尚书袁敞持符节赐司马伦死,拘捕他的儿子司马、司马馥、司马虔、司马翊,全部处死。文武百官中凡为司马伦任用过的全部贬斥罢免,台、省、府、卫各部门留任的员官所剩无几。当天,成都王司马颖到达。己巳(十五⽇),河间王司马到达。司马颖派赵骧、石超到 ![]() ![]() ![]() ![]() [8]立襄 ![]() [8]立襄 ![]() [9]六月,乙卯,齐王帅众⼊洛 ![]() [9]六月,乙卯(初二),齐王司马带领部众进⼊洛 ![]() ![]() [10]戊辰,赦天下。 [10]戊辰(十五⽇),大赦天下。 [11]复封宾徒王晏为吴王。 [11]重新封宾徒王司马晏为吴王。 [12]甲戌,诏以齐王为大司马,加九锡,备物典策,如宣、景、文、武辅魏故事;成都王颖为大将军,都督中外诸军事;假⻩钺,录尚书事,加九锡,⼊朝不趋,剑履上殿;河间王为侍中、太尉,加三赐之礼;常山王为抚军大将军,领左军;进广陵公爵为王,领尚书,加侍中,进新野公歆爵为王,都督荆州诸军事,加镇南大将军。齐、成都、河间三府,各置掾属四十人,武号森列,文官备员而已,识者知兵之未戢也。己卯,以梁王肜为太宰,领司徒。 [12]甲戌(二十⽇),下诏任命齐王司马为大司马,赐加九赐,为他准备的物品典制策书,像过去宣帝、景帝、文帝、武帝辅佐曹魏时那样。成都王司马颖担任大将军、都督中外诸军事、录尚书事,并给与天子使用的⻩金钺,赐加九锡,特许⼊朝时可穿鞋并携带佩剑,不必趋行。河间王司马担任侍中、太尉,加赐弓矢、钺、圭瓒三锡。常山王司马担任抚军大将军、统领左军。封广陵公司马为王,并兼任尚书、加授侍中。封新野公司马歆为王,都督荆州诸军事,加授镇南大将军。齐王、成都王、河间王三个王府,分别设置僚属四十人,有武号的属官森然排列,文官仅配充数而已。因此头脑清醒的人都认识到兵祸并没有止息。己卯(二十六⽇),任梁王司马肜为太宰,兼任司徒。 光禄大夫刘蕃女为赵世子 ![]() 光禄大夫刘蕃的女儿是赵王长子司马的 ![]() 新野王歆将之镇,与同乘谒陵,因说曰:“成都王至亲,同建大勋,今宜留之与辅政;若不能尔,当夺其兵权。”常山王与成都王颖俱拜陵,又谓颖曰:“天下者,先帝之业,王宜维正之。”闻其言者莫不忧惧。卢志谓颖曰:“齐王众号百万,与张泓等相持不能决;大王迳前济河,功无与贰。今齐王 ![]() ![]() 新野王司马歆将要赴镇南大将军之任时,与司马同车去拜谒陵墓,借机对司马说:“成都王与惠帝关系最为亲近,又同您一起建立大功勋,现在应当把他留下来与您一起辅佐朝政。如果不能这样,应该剥夺他的兵权。”常山王司马和成都王司马颖也一起去拜谒陵墓,司马对司马颖说:“今天的天下,是先帝的功业,你应当考虑主持朝政。”听到这话的人无不感到忧虑恐惧。卢志对司马颖说:“齐王军队虽然号称百万,但和张泓等人作战时却相持而不能决胜,您则一直前进渡过⻩河,功劳无人能够与您相提并论。现在齐王却要同您共同辅佐朝政。我听说两雄不能并存,应当趁太妃有小病,请求回封国侍奉太妃,把大权让给齐王,这样来使天下人心都归附您,这是上策。”司马颖采纳了这个意见。惠帝在东堂会见司马颖,慰问犒劳他。司马颖拜谢说;“这是大司马司马的功劳,我并没有参与什么。”于是就上奏表称赞司马的功劳与美德,应当委以处理天下大事的重任,又陈说⺟亲有病,请求回归封地。随即告辞出宮,不再回住地,立刻拜谒太庙,从东 ![]() 辟新兴刘殷为军谘祭酒,洛 ![]() ![]() ![]() ![]() 司马征召新兴人刘殷担任军咨祭酒,洛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 成都王颖至邺,诏遣使者就申前命;颖受大将军,让九锡殊礼。表论兴义功臣,皆封公侯。又表称:“大司马前在 ![]() ![]() ![]() ![]() 成都王司马颖到达邺城,朝廷诏令使者到邺城重申以前的任命,司马颖接受了大将军的职位,而辞让九赐这种特殊的礼仪。司马颖上奏表评价讨伐赵王过程中的功臣,都被封为公、侯。又上奏表称:“大司马在 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 初,大司马疑中书郞陆机为赵王伦撰禅诏,收, ![]() 当初,大司马司马怀疑中书郞陆机为赵王司马伦撰写惠帝禅让帝位的诏书而拘捕了他,打算处死。大将军司马颖为陆机辩护说理,陆机得以免除死罪,司马颖又表奏陆机为平原內史,陆机的弟弟陆云为清河內史。陆机的朋友顾荣和广陵大戴渊,因为中原多灾多难,就劝陆机回到吴地。陆机因为受了司马颖保全济助的恩德,再说司马颖当时深孚众望,以为可以为他作事立功,于是就留下没有离去。 [13]秋,七月,复封常山王又为长沙王,迁开府、骠骑将军。 [13]秋季,七月,朝廷又封常山王司马为长沙王,升为有开置府署资格的骠骑将军。 [14]东莱王蕤,凶暴使酒,数陵侮大司马,又从求开府不得而怨之,密表专权,与左卫将军王舆谋废。事觉,八月,诏废蕤为庶人,诛舆三族,徒蕤于上庸,上庸內史陈锺、承旨潜杀之。 [14]东莱王司马蕤,凶暴酗酒,多次欺陵侮辱大司马司马。又向司马请求开府没有如愿而怨恨他,秘密表奏司马专擅权力,与左卫将军王舆密谋废黜司马。事情被发现。八月,诏令把司马蕤废黜为平民,诛杀王舆三族,发配司马蕤到上庸,上庸內史陈钟秉承司马的旨意把司马蕤秘密处死。 [15]赦天下。 [15]大赦天下。 [16]东武公澹坐不孝徒辽东。九月,征其弟东安王繇复旧爵,拜尚书左仆 ![]() [16]东武公司马澹因为不孝之罪被发配辽东。九月,征召他的弟弟东安王司马繇,恢复旧的爵位,任命为尚书左仆 ![]() [17]初,朝廷符下秦、雍州,使召还流民⼊蜀者,又遣御史冯该、张昌督之。李特兄辅自略 ![]() ![]() ![]() [17]当初,朝廷下令秦州、雍州,让召回流⼊蜀地的流民,又派遣御史冯该、张昌监督执行。李特的哥哥李辅从略 ![]() ![]() 罗尚遣从事督遣流民,限七月上道。时流民布在梁、益,为人佣力,闻州郡 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 罗尚派从事去监督遣送流民,限令七月上路,当时流民分布在梁州、益州地区,为人当佣工,听说州郡 ![]() ![]() ![]() ![]() 特数为流民请留,流民皆感而恃之,多相帅归特。特乃结大营于绵竹以处流民,移辛冉求自宽。冉大怒,遣人分榜通衢,购蓦特兄弟,许以重赏。特见之,悉取以归,与弟骧改其购云:“能送六郡酋豪李、任、阎、赵、上官及氐、叟侯王一首,赏百匹。”于是流民大惧,归特者愈众,旬月间过二万人。流亦聚众数千人。 李特多次请求留下流民,流民们都感 ![]() ![]() 特又遣阎式诣罗尚求申期,式见营栅冲要,谋掩流民,叹曰:“民心方危,今而速之, ![]() 李特又派阎式去见罗尚,请求重新确定期限,阎式看到要冲在营建栅栏,图谋捕取流民,感叹说:“民心正不定安,现在却又急于遣送,变 ![]() ![]() 冉、相与谋曰:“罗侯贪而无断,⽇复一⽇,令流民得展奷计。李特兄弟并有雄才,吾属将为所虏矣!宜为决计,罗侯不⾜复问也。”乃遣广汉都尉曾元、牙门张显、刘并等潜帅步骑三万袭特营;罗尚闻之,亦遣督护田佐助元。元等至,特安卧不动,待其众半⼊,发伏击之,死者甚众。杀田佐、曾元、张显,传首以示尚、冉。尚谓将佐曰:“此虏成去矣,而广汉不用吾言以张贼势,今若之何!” 辛冉、李互相商议说:“罗尚贪婪而无决断能力,⽇复一⽇,使流民奷诈的计谋能够得以施展。李特兄弟都具有雄武的才能,我们势必会被李特俘虏,应当为此作出决策,罗尚不值得再去请示。”就派广汉都尉曾元、牙门张显、刘并等暗地带领三万步兵、骑兵袭击李特的营帐。罗尚听说后,也派督护田佐援助曾元。曾元等人到了,李特按兵不动,等到曾元的人马进来了一半,埋伏的兵士突然向他们猛击,打死很多人。这一伏击杀了田佐、曾元、张显,李特将三人的首级都送到罗尚、辛冉那里给他们看。罗尚对属下军官说:“李特这个贼虏终于势成而离去,而广汉太守辛冉不听我的话,使李特的气势更为嚣张,现在怎么办?” 于是六郡流民共推特行镇北大将军,承制封拜;以其弟流行镇东大将军,号东督护,以相镇统;又以兄辅为骠骑将军,弟骧为骁骑将军,进兵攻冉于广汉。尚遣李、费远帅众救冉,畏特,不敢进。冉出战屡败,溃围奔德 ![]() ![]() 这样,六郡的流民一致推举李特为镇北大将军,按照正式程序拜官受爵,封任他的弟弟李流为镇东大将军,号称东督护,镇守统领一方。又任命哥哥李辅为骠骑将军,弟弟李骧为骁骑将军,进军广汉攻打辛冉。罗尚派李、费远率兵救助辛冉,但这些人害怕李特,而不敢向前。辛冉出兵 ![]() ![]() ![]() ![]() 特以兄辅、弟骧、子始、 ![]() 李特让兄李辅,弟李骧,儿子李始、李 ![]() [18]十二月,颖昌康公何邵薨。 [18]十二月,颖昌康公何邵去世。 [19]封大司马子冰为乐安王,英为济 ![]() [19]封大司马司马的儿子司马冰为安乐王,封司马英为济 ![]() 太安元年(壬戌、302) 太安元年,(壬戌,公元302年) [1]舂,三月,冲太孙尚薨。 [1]舂季,三月,皇太孙司马尚去世。 [2]夏,五月,己酉,梁孝王肜薨。 [2]夏季,五月,乙酉(初七),梁孝王司马肜去世。 [3]以右光禄大夫刘为太傅,寻以老病罢。 [3]任命右光禄大夫刘为太傅,不久又因为他年迈生病而罢免。 [4]河间王遣督护衙博讨李特,军于梓潼;朝廷复以张微为广汉太守,军于德 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [4]河间王司马派督护衙博征讨李特,在梓潼驻军。朝廷又让张微担任广汉太守在德 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [5]大司马 ![]() [5]大司马司马想长久地独自控制朝政,但因为惠帝的子孙都死了,而大将军司马颖有按皇位继承次序递补的可能。清河王司马覃是司马遐的儿子,刚八岁,司马就上表奏请册立司马覃。癸卯(二十五⽇),立司马覃为皇太子,让司马担任太子太师。让东海王司马越担任司空,兼中书监。 [6]秋,八月,李特攻张微,微击破之,遂进攻特营。李 ![]() ![]() ![]() ![]() [6]秋季,八月,李特攻打张微,张微打败了李特,于是乘胜进攻李特军营。李 ![]() ![]() ![]() 特以其将硕守德 ![]() 李特用他的将领硕驻守德 ![]() 建宁大姓李睿、⽑诜逐太守许俊,朱提大姓李猛逐太守雍约以应特,众各数万。南夷校尉李毅讨破之,斩诜;李猛奉笺降,而辞意不逊,毅 ![]() 建宁的世家大族李睿、⽑诜驱逐了建宁太守许俊,朱提的世家大族李猛驱逐了朱提太守雍约来响应李特,各自拥有几万人。南夷校尉李毅讨伐并打败他们,杀死⽑诜。李猛送上书信表示投降,但措辞和文意不够恭顺,李毅就把他引 ![]() [7]齐武闵王既得志,颇骄奢擅权,大起府第,坏公私庐舍以百数,制与西宮等,中外失望。侍中嵇绍上疏曰:“存不忘亡,《易》之善戒也。臣愿陛下无忘金墉,大司马无忘颍上,大将军无忘⻩桥,则祸 ![]() [7]齐王司马如愿以偿,颇有些骄纵奢侈而独揽大权,大规模地建造府第,拆毁公私房屋上百处,格局规模与西宮相当,在朝廷內外失去声望。侍中嵇绍给惠帝上奏章说:“存在而不忘失去,是《易经》很好的警戒。我希望陛下不要忘了在金墉城之困,大司马不要忘却颍上之败,大将军不要忘了⻩桥之败。那么祸 ![]() 耽于宴乐,不⼊朝见;坐拜百官,符敕三台;选用不均,嬖宠用事。殿中御史桓豹奏事,不先经府,即加考竟。南 ![]() 司马沉湎于宴饮嬉乐中,不上朝,而在自己府第里坐受百官的叩拜,用符节向各官署发号施令。任用官吏不讲原则,使亲宠小人掌握权力。殿中御史桓豹奏报情况,没有先经过司马的府署,司马就加以考问追究。南 ![]() ![]() 孙惠上书曰:“天下有五难、四不可,而明公皆居之:冒犯锋刃,一难也;聚致英豪,二难也;与将士均劳苦,三难也;以弱胜強,四难也;兴复皇业,五难也。大名不可久荷,大功不可久任,大权不可久执,大威不可久居。大王行其难而不以为难,处其不可而谓之可,惠窃所不安也。明公宜思功成⾝退之道,崇亲推近,委重长沙、成都二王,长揖归藩,财太伯、子臧不专美于前矣。今乃忘⾼亢之可危,贪权势以受疑,虽遨游⾼台之上,逍遥重墉之內,愚窃谓危亡之忧,过于在颍、翟之时也。”不能用,惠辞疾去。谓曹摅曰:“或劝吾委权还国,何如?”摅曰:“物噤太盛,大王诚能居⾼虑危,褰裳去之,斯善之善者也。”不听。 孙惠上书说:“天下有五难、四不可,而您却全部具备:不避艰险锋芒 ![]() ![]() ![]() 张翰、顾荣皆虑及祸,翰因秋风起。思菰菜、莼羹、鲈鱼,叹曰:“人生贵适志耳,富贵何为!”即引去。荣故酣饮,不省府事,长史葛以其废职,⽩徒荣为中书侍郞。颍川处士庚衮闻期年不朝,叹曰:“晋室卑矣,祸 ![]() ![]() 张翰、顾荣都忧虑灾祸即将来临,张翰因为秋风吹来,怀念起故乡的菰菜、菜汤、鲈鱼片,感叹道:“人生在世最难得的是舒服自在,富有和显贵有什么用?”随即引退离去。顾荣则故意开怀畅饮,不去过问府中事务,长史葛 因为他荒废职守,向司马汇报,把顾荣贬为中书侍郞。颖川隐士庾衮,听说司马整年没有上朝,慨叹道:“晋朝衰微了,祸 ![]() ![]() 王豹致笺于曰:“伏思元康以来,宰相在位,未有一人获终者,乃事势使然,非皆为不善也。今公克平祸 ![]() ![]() ![]() 王豹给司马去信说:“考我虑从元康年间以来,在位的宰相,没有一个人在职任上获得善终,这是事态情势所造成的,不是他们都做了不好的事。现在您平息了祸 ![]() ![]() 以河间王本附赵王伦,心常恨之。梁州刺史定安皇甫商,与长史李含不平。含被征为翊军校尉,时商参军事,夏侯兄亦在府。含心不自安,又与右司马赵骧有隙,遂单马奔,诈称受密诏,使诛,因说曰;“成都王至亲,有大功,推让还藩,甚得众心。齐王越亲而专政,朝廷侧目。今檄长沙王使讨齐,齐王必诛长沙,吾因以为齐罪而讨之,必可禽也。去齐立成都,除 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 司马因为河间王司马原来依附赵王司马伦,心里常常忌恨他。梁州刺史定安人皇甫商,对司马的长史李含不満。李含被征召担任翊军校尉,这时皇甫商任司马的参军事,夏侯的哥哥也在司马府做事。李含心里很不自在安稳,又和司马的右司马赵骧不和,于是一个人骑马逃奔回司马那里,假称按受了秘密诏令,让司马诛伐司马,于是告诉司马说:“成都王是皇上的近亲,又有大功,但推辞谦让返回封地,很得人心。而齐王越过比他更近的皇亲而独揽朝政,朝廷对他都带着嫉恨的目光。现在给长沙王发出檄文让他征讨齐王,齐王一定会诛杀长沙王,我们就把这当作齐王的罪行而征讨他,一定能够把他擒获。去掉齐王而拥立成都王,除去 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 十二月,丁卯,表至;大惧,会百官议之,曰:“孤首唱义兵,臣子之节,信著神明。今二王信谗作难,将若之何?”尚书令王戎曰:“公勋业诚大;然赏不及劳,故人怀贰心。今二王兵盛,不可当也。若以王就第,委权崇让,庶可求安。”从事中郞葛怒曰:“三台纳言,不恤王事。赏报稽缓,责不在府。谗言逆 ![]() ![]() 十二月,丁卯(二十二⽇),司马的奏表到洛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 李含屯 ![]() ![]() ![]() 李含在 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 长沙王虽在朝廷,事无巨细,皆就邺谘大将军颖。颖以孙惠为参军,陆云为右司马。 长沙王司马虽然在朝廷,但事无巨细,都到邺都去请示大将军司马颖。司马颖让孙惠担任参军,陆云担任右司马。 [8]是岁,陈留王薨,谥曰魏元皇帝。 [8]这一年,陈留王曹奂去世,定谥号为魏元皇帝。 [9]鲜卑宇文单于莫圭部众強盛,遣其弟屈云攻慕容,击其别帅素怒延,破之。素怒延聇之,复发兵十万,围于棘城。众皆惧,曰:“素怒延兵虽多而无法制,已在吾算中矣,诸君但为力战,无所忧也!”遂出击,大破之,追奔百里,俘斩万计。辽东孟晖,先没于宇文部,帅其众数千家降于,以为建威将军。以其臣慕舆句勤恪廉靖,使掌府库;句心计默识,不按簿书,始终无漏。以慕舆河明敏精审,使典狱讼,覆讯清允。 [9]鲜卑人宇文单于莫圭部众人马強盛,派自己的弟弟屈云攻打慕容,而慕容则去打莫圭的偏师素怒延,并击溃素怒延。素怒延以此为羞聇,又派十万军队,在棘城包围了慕容。慕容的部众都恐惧不安,慕容说:“素怒延兵虽然多但没有法制纪律,他已落在我的谋算之中了,你们只要奋力战斗,没什么可忧虑的!”于是出击,击溃了素怒延,追击一百里,俘虏和杀掉敌兵数以万计。辽东孟晖,先前陷⾝于鲜卑宇文氏,他带领几千户投靠慕容,慕容让他担任建威将军。慕容因为他的大臣慕舆句勤俭恭敬清廉,让他掌管仓库,慕舆句心算默记,不用帐簿,始终没有出现差错纰漏。慕容因为慕舆河头脑清楚敏捷,精明缜密,就让他掌管判案,他复察审讯处理得清廉公正。 WwW.yaNdxs.Cc |
上一章 资治通鉴 下一章 ( → ) |
资治通鉴vip未删节下载由网友提供,《资治通鉴》情节富于变化、节奏流畅,是一本文笔好高质量俱佳的文学作品,眼袋小说网免费提供资治通鉴最新清爽干净的文字章节在线阅读。 |