《资治通鉴》情节富于变化,是一本文笔好高质量俱佳的小说 |
![]() |
|
眼袋小说网 > 历史小说 > 资治通鉴 作者:司马光 | 书号:10116 时间:2017/3/25 字数:40126 |
上一章 四纪晋 下一章 ( → ) | |
起屠维作噩,尽著雍郭牂,凡十年。 世祖武皇帝下 ◎ 太康十年己酉,公元二八九年 夏,四月,太庙成。乙巳,祫祭。大赦。 慕容廆遣使请降,五月,诏拜廆鲜卑都督。廆谒见何龛,以士大夫礼,巾⾐诣门;龛严兵以见之,廆乃改服戎⾐而⼊。人问其故,廆曰:“主人不以礼待客,客何为哉!”龛闻之,甚惭,深敬异之。时鲜卑宇文氏、段氏方強,数侵掠廆,廆卑辞厚币以事之。段国单于阶以女 ![]() 冬,十月,复明堂及南郊五帝位。 十一月,丙辰,尚书令济北成侯荀勖卒。勖有才思,善伺人主意,以是能固其宠。久在中书,专管机事。及迁尚书,甚罔怅。人有贺之者,勖曰:“夺我凤皇池,诸君何贺琊!” 帝极意声⾊,遂至成疾。杨骏忌汝南王亮,排出之。甲申,以亮为侍中、大司马、假⻩钺、大都督、督豫州诸军事,镇许昌;徙南 ![]() ![]() ![]() 初,帝以才人谢玖赐太子,生皇孙遹。宮中尝夜失火,帝登楼望之,遹年五岁,牵帝裾⼊暗中曰:“暮夜仓猝,宜备非常,不可令照见人主。”帝由是奇之。尝对群臣称遹似宣帝,故天下咸归仰之。帝知太子不才,然恃遹明慧,故无废立之心。复用王佑之谋,以太子⺟弟柬、玮、允分镇要害。又恐杨氏之 ![]() 寔以时俗喜进趣,少廉让,尝著《崇让论》, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 淮南相刘颂上疏曰:“陛下以法噤宽纵,积之有素,未可一旦直绳御下,此诚时宜也。然至于矫世救弊,自宜渐就清肃;譬犹行舟,虽不横截迅流,然当渐靡而往,稍向所趋,然后得济也。自泰始以来,将三十年,凡诸事业,不茂既往,以陛下明圣,犹未反叔世之敝,以成始初之隆,传之后世,不无虑乎!使夫异时大业,或有不安,其忧责犹在陛下也。臣闻为社稷计,莫若封建亲贤。然宜审量事势,使诸侯率义而动者,其力⾜以维带京邑;若包蔵祸心者,其势不⾜独以有为。其齐此甚难,陛下宜与达古今之士,深共筹之。周之诸侯,有罪诛放其⾝,而国祚不泯;汉之诸侯,有罪或无子者,国随以亡。今宜反汉之敝,循周之旧,则下固而上安矣。天下至大,万事至众,人君至少,同于天⽇,是以圣王之化,执要于己,委务于下,非惮劳而好逸,诚以政体宜然也。夫居事始以别能否,甚难察也;因成败以分功罪,甚易识也。今陛下每精于造始而略于考终,此政功所以未善也。人主诚能居易执要,考功罪于成败之后,则群下无所逃其诛赏矣。古者六卿分职,冢宰为师;秦、汉已来,九列执事,丞相都总。今尚书制断,诸卿奉成,于古制为太重。可出众事付外寺,使得专之;尚书统领大纲,若丞相之为,岁终课功,校簿赏罚而已,斯亦可矣。今动皆受成于上,上之所失,不得复以罪下,岁终事功不建,不知所责也。夫细过谬妄,人情之所必有,而悉纠以法,则朝野无立人矣。近世以来为监司者,类大纲不振而微过必举,盖由畏避豪強而又惧职事之旷,则谨密网以罗微罪,使奏劾相接,状似尽公,而挠法在其中矣。是以圣王不善碎密之案,必责凶猾之奏,则害政之奷,自然禽矣。夫创业之勋,在于立教定制,使遗风系人心,馀烈匡幼弱,后世凭之,虽昏犹明,虽愚若智,乃⾜尚也。至夫修饰官署,凡诸作役,恒伤泰过,不患不举,此将来所不须于陛下而自能者也。今勤所不须以伤所凭,窃以为过矣。”帝皆不能用。 诏以刘渊为匈奴北部都尉。渊轻财好施,倾心接物,五部豪杰、幽冀名儒多往归之。 奚轲男女十万口来降。 孝惠皇帝上之上 ◎ 永熙元年庚戌,公元二九零年 舂,正月,辛酉朔,改元太熙。 己巳,以王浑为司徒。 司空、侍中、尚书令卫瓘子宣,尚繁昌公主。宣嗜酒,多过失,杨骏恶瓘, ![]() 剧 ![]() 三月,甲子,以右光禄大夫石鉴为司空。 帝疾笃,未有顾命,勋旧之臣多已物故,侍中、车骑将军杨骏独侍疾噤中。大臣皆不得在左右,骏因辄以私意改易要近,树其心腹,会帝小间,见其新所用者,正⾊谓骏曰:“何得便尔!”时汝南王亮尚未发,乃令中书作诏,以亮与骏同辅政,又 ![]() ![]() ![]() 太子即皇帝位,大赦,改元,尊皇后曰皇太后,立妃贾氏为皇后。 杨骏⼊居太极殿,梓宮将殡,六宮出辞,而骏不下殿,以虎贲百人自卫。 诏石鉴与中护军张劭监作山陵。 汝南王亮畏骏,不敢临丧,哭于大司马门外。出营城外,表求过葬而行。或告亮 ![]() 五月,辛未,葬武帝于峻 ![]() 杨骏自知素无美望, ![]() 诏以太尉骏为太傅、大都督、假⻩钺,录朝政,百官总己以听。傅咸谓骏曰:“谅闇不行久矣。今圣上谦冲,委政于公,而天下不以为善,惧明公未易当也。周公大圣,犹致流言,况圣上舂秋非成王之年乎!窃谓山陵既毕,明公当审思进退之宜,苟有以察其忠款,言岂在多!”骏不从。咸数谏骏,骏渐不平, ![]() ![]() ![]() 杨骏以贾后险悍,多权略,忌之,故以其甥段广为散骑常侍,管机密;张劭为中护军,典噤兵。凡有诏命,帝省讫,⼊呈太后,然后行之。 骏为政,严碎专愎,中外多恶之,冯翊太守孙楚谓骏曰:“公以外戚居伊、霍之任,当以至公、诚信、谦顺处之。今宗室強盛,而公不与共参万机,內怀猜忌,外树私昵,祸至无⽇矣!”骏不从。楚,资之孙也。 弘训少府蒯钦,骏之姑子也,数以直言犯骏,他人皆为之惧,钦曰:“杨文长虽暗,犹知人之无罪不可妄杀,不过疏我,我得疏,乃可以免;不然,与之俱族矣。” 骏辟匈奴东部人王彰为司马,彰逃避不受。其友新兴张宣子怪而问之,彰曰:“自古一姓二后,未有不败。况杨太傅昵近小人,疏远君子,专权自恣,败无⽇矣。吾逾海出塞以避之,犹恐及祸,奈何应其辟乎!且武帝不惟社稷大计,嗣子既不克负荷,受遗者复非其人,天下之 ![]() 秋,八月,壬午,立广陵王遹为皇太子。以中书监何劭为太子太师,卫尉裴楷为少师,吏部尚书王戎为太傅,前太常张华为少傅,卫将军杨济为太保,尚书和峤为少保。拜太子⺟谢氏为淑媛。贾后常置谢氏于别室,不听与太子相见。初,和峤尝从容言于武帝曰:“皇太子有淳古之风,而末世多伪,恐不了陛下家事。”武帝默然。后与荀勖等同侍武帝,武帝曰:“太子近⼊朝差长进,卿可俱诣之,耝及世事。”既还,勖等并称太子明识雅度,诚如明诏。峤曰:“圣质如初。”武帝不悦而起。及帝即位,峤从太子遹⼊朝,贾后使帝问曰:“卿昔谓我不了家事,今⽇定如何?”峤曰:“臣昔事先帝,曾有斯言;言之不效,国之福也。” 冬,十月,辛酉,以石鉴为太尉,陇西王泰为司空。以刘渊为建威将军、匈奴五部大都督。 ◎ 元康元年辛亥,公元二九一年 舂,正月,乙酉朔,改元永平。 初,贾后之为太子妃也,尝以妒,手杀数人,又以戟掷孕妾,子随刃堕;武帝大怒,修金墉城,将废之。荀勖、冯紞、杨珧及充华赵粲共营救之,曰:“贾妃年少,妒者妇人常情,长自当差。”杨后曰:“贾公闾有大勋于社稷,妃亲其女,正复妒忌,岂可遽忘其先德琊!”妃由是得不废。后数诫厉妃,妃不知后之助己,返以后为构己于武帝,更恨之。及帝即位,贾后不肯以妇道事太后,又 ![]() ![]() ![]() 三月,辛卯,孟观、李肇启帝,夜作诏,诬骏谋反,中外戒严,遣使奉诏废骏,以侯就第。命东安公繇帅殿中四百人讨骏,楚王玮屯司马门,以淮南相刘颂为三公尚书,屯卫殿中,段广跪言于帝曰:“杨骏孤公无子,岂有反理?愿陛下审之!”帝不答。 时骏居曹慡故府,在武库南,闻內有变,召众官议之。太傅主簿硃振说骏曰:“今內有变,其趣可知,必是阉竖为贾后设谋,不利于公。宜烧云龙门以胁之,索造事者首,开万舂门,引东宮及外营兵拥皇太子⼊宮,取奷人,殿內震惧,必斩送之。不然,无以免难。”骏素怯懦,不决,乃曰:“云龙门,魏明帝所造,功费甚大,奈何烧之!”侍中傅祗⽩骏,请与尚书武茂⼊宮观察事势,因谓群僚曰:“宮中不宜空。”遂揖而下阶。众皆走,茂犹坐;祗顾曰:“君非天子臣琊?今內外隔绝,不知家国所在,何得安坐!”茂乃惊起。骏 ![]() 皇太后题帛为书, ![]() ![]() 珧临刑,告东安公繇曰:“表在石函,可问张华。”众谓宜依钟毓例为之申理。繇不听,而贾氏族 ![]() ![]() 壬辰,赦天下,改元。 贾后矫诏,使后军将军荀悝送太后于永宁宮,特全太后⺟⾼都君庞氏之命,听就太后居。寻复讽群公有司奏曰:“皇太后 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 有司收骏官属, ![]() 壬寅,征汝南王亮为太宰,与太保卫瓘皆录尚书事,辅政。以秦王柬为大将军,东平王楙为抚军大将军,楚王玮为卫将军、领北军中候,下邳王晃为尚书令,东安公繇为尚书左仆 ![]() 亮 ![]() 贾后族兄车骑司马模、从舅右卫将军郭彰、女弟之子贾谧与楚王玮、东安王繇,并预国政。贾后暴戾⽇甚,繇密谋废后,贾氏惮之。繇兄东武公澹,素恶繇,屡谮之于太宰亮曰:“繇专行诛赏, ![]() 于是贾谧、郭彰权势愈盛,宾客盈门。谧虽骄奢而好学,喜延士大夫。郭彰、石崇、陆机、机弟云、和郁及荥 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 太宰亮、太保瓘以楚王玮刚愎好杀,恶之, ![]() ![]() ![]() ![]() 卫瓘左右亦疑遐矫诏,请拒之,须自表得报,就戮未晚,瓘不听。初,瓘为司空,帐下督荣晦有罪,斥遣之。至是,晦从遐收瓘,辄杀瓘及子孙共九人,遐不能噤。 岐盛说玮“宜因兵势,遂诛贾、郭,以正王室,安天下。”玮犹豫未决。会天明,太子少傅张华使董猛说贾后曰:“楚王既诛二公,则天下威权尽归之矣,人主何以自安!宜以玮专杀之罪诛之。”贾后亦 ![]() ![]() 玮之起兵也,陇西王泰严兵将助玮,祭酒丁绥谏曰:“公为宰相,不可轻动。且夜中仓猝,宜遣人参审定问。”泰乃止。 卫瓘女与国臣书曰:“先公名谥未显,每怪一国蔑然无言。《舂秋》之失,其咎安在?”于是太保主簿刘繇等执⻩幡,挝登闻鼓,上言曰:“初,矫诏者至,公即奉送章绶,单车从命。如矫诏之文唯免公官,而故给使荣晦,辄收公⽗子及孙,一时斩戮。乞验尽情伪,加以明刑。”乃诏族诛荣晦,追复亮爵位,谥曰文成。封瓘为兰陵郡公,谥曰成。 于是贾后专朝,委任亲 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 秋,七月,分荆、扬十郡为江州。 八月,辛未,立陇西王泰世子越为东海王。 九月,甲午,秦献王柬薨。 辛丑,征征西大将军梁王肜为卫将军、录尚书事。 ◎ 元康二年壬子,公元二九二年 舂,二月,己酉,故杨太后卒于金墉城。是时,太后尚有侍御十馀人,贾后悉夺之,绝膳八⽇而卒。贾后恐太后有灵,或诉冤于先帝,乃覆而殡之,仍施诸厌劾符书、物药等。 秋,八月,壬子,赦天下。 ◎ 元康三年癸丑,公元二九三年 夏,六月,弘农雨雹,深三尺。 鲜卑宇文莫槐为其下所杀,弟普拨立。 拓跋绰卒,弟子弗立。 ◎ 元康四年甲寅,公元二九四年 舂,正月,丁酉,安昌元公石鉴薨。 夏,五月,匈奴郝散反,攻上 ![]() 是岁,大饥。 司隶校尉傅咸卒。咸 ![]() 慕容廆徙居大棘城。 拓跋弗卒,叔⽗禄官立。 ◎ 元康五年乙卯,公元二九五年 夏,六月,东海雨雹,深五寸。 荆、扬、兗、豫、青、徐六州大⽔。 冬,十月,武库火,焚累代之宝及二百万人器械。十二月,丙戌,新作武库,大调兵器。 拓跋禄官分其国为三部:一居上⾕之北、濡源之西,自统之;一居代郡参合陂之北,使兄沙漠汗之子猗统之;一居定襄之盛乐故城,使猗弟猗户统之。猗卢善用兵,西击匈奴、乌桓诸部,皆破之。代人卫 ![]() ◎ 元康六年丙辰,公元二九六年 舂,正月,赦天下。 下邳献王晃薨。以中书监张华为司空。太尉陇西王泰行尚书令,徙封⾼密王。 夏,郝散弟度元与冯翊、北地马兰羌、卢⽔胡俱反,杀北地太守张损,败冯翊太守欧 ![]() 征西大将军赵王伦信用嬖人琅琊孙秀,与雍州刺史济南解系争军事,更相表奏,欧 ![]() ![]() ![]() ![]() 秋,八月,解系为郝度元所败,秦雍氐、羌悉后,立氐帅齐万年为帝,围泾 ![]() 关中饥、疫。 初,略 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 是岁,以扬烈将军巴西赵廞为益州刺史,发梁、益兵粮助雍州讨氐、羌。 ◎ 元康七年丁巳、公元二九七年 舂,正月,齐万年屯梁山,有众七万;梁王肜、夏侯骏使周处以五千兵击之。处曰:“军无后继,必败,不徒亡⾝,为国取聇。”肜、骏不听, ![]() 秋,七月,雍、秦二州大旱,疾疫,米斛万钱。 丁丑,京陵元公王浑薨。九月,以尚书右仆 ![]() ![]() ![]() 是时,王衍为尚书令,南 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 初,何晏等祖述老、庄,立论以为:“天地万物,皆以无为本。无也者,开物成务,无往不存者也。 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “夫万物之有形者,虽生于无,然生以有为已分,则无是有之所遗者也。故养既化之有,非无用之所能全也;治既有之众,非无为之所能修也。心非事也,而制事必由于心,然不可谓心为无也;匠非器也,而制器必须于匠,然不可谓匠非有也。是以 ![]() 拓跋猗度漠北巡,因西略诸国,积五岁,降附者三十馀国。 ◎ 元康八年戊午,公元二九八年 舂,三月,壬戌,赦天下。 秋,九月,荆、豫、徐、扬、冀五州大⽔。 初,张鲁在汉中,賨人李氏自巴西宕渠往依之。魏武帝克汉中,李氏将五百馀家归之,拜为将军,迁于略 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 张华、陈准以赵王、梁王,相继在关中,皆雍容骄贵,师老无功,乃荐孟观沉毅有文武材用,使讨齐万年。观⾝当矢石,大战十数,皆破之。 段译 世祖武皇帝下太康十年(己酉、289) 晋纪四晋武帝太康十年(己酉,公元289年) [1]夏,四月,太庙成;乙巳,袷祭;大赦。 [1]夏季,四月,太庙建成。乙巳(十一⽇),集中远近祖先进行合祭。大赦天下罪人。 [2]慕容遣使请降;五月,诏拜鲜卑都督。谒见何龛,以士大夫礼,巾⾐到门;龛严兵以见之,乃改服戎⾐而⼊。人问其故,曰:“主人不以礼待客,客何为哉!”龛闻之,甚惭,深敬异之。时鲜卑宇文氏、段氏方強,数侵掠,卑辞厚币以事之。段国单于阶以女 ![]() [2]慕容派使者来晋朝请求投降。五月,晋武帝下诏拜慕容为鲜卑都督。慕容晋见何龛,持士大夫的礼节,以幅巾裹发,⾝着单⾐。他到了门口,何龛却整肃队部会见他,慕容于是又改换军服进了门。有人问他为什么要这样做,慕容说:“主人不以礼节来接待宾客,客人又能怎么样呢?”何龛听到了他的话,心中非常惭愧,同时又深深地敬重他,认为他不同寻常。这时,鲜卑的宇文氏、段氏正处于強盛时期,多次犯侵掠夺慕容,慕容只好以恭敬谦卑的言辞和丰厚的钱财侍奉他们。段国单于段阶,把女儿嫁给慕容,生下了慕容、慕容仁、慕容昭。慕容因辽东位于偏僻遥远之地,于是迁居到徒河的青山。 [3]冬,十月,复明堂及南郊五帝位。 [3]冬季,十月,恢复了明堂以及南郊五帝的牌位。 [4]十一月,丙辰,尚书令济北成侯荀勖卒。勖有才思,善伺人主意,以是能固其宠。久在中书,专管机事。及迁尚书,甚罔怅。人有贺之者,勖曰:“夺我凤皇池,诸君何贺琊!” [4]十一月,丙辰(疑误),尚书令、济北成侯荀勖去世。荀勖才思敏捷,善于观察人君的心思,因此能巩固皇帝对他的宠受。他长期在中书省供职,专门掌管机密要事。后来他升迁为尚书令,心中非常惆怅。有人向他贺喜,他说:“夺去我的凤皇池,诸君有什么可祝贺的呢!”中书省设在噤苑,噤苑中有凤皇池,因此中书省又称凤皇池。 [5]帝极意声⾊,遂至成疾。杨骏忌汝南王亮,排出之。甲申,以亮为侍中、大司马、假⻩钺、大都督、督豫州诸军事,治许昌;徒南 ![]() ![]() ![]() [5]晋武帝沉湎于音乐和女⾊,以至于得了病。杨骏嫉妒汝南王司马亮,把他排挤得离开了朝廷。甲申(二十三⽇),任命司马亮为侍中、大司马、假⻩钺、大都督、督豫州诸军事,镇守许昌。迁南 ![]() ![]() ![]() 初,帝以才人谢玖赐太子,生皇孙。宮中尝夜失火,帝登楼望之,年五岁,牵帝裾⼊暗中曰:“暮夜仓猝,宜备非常,不可令照见人主。”帝由是奇之。尝对群臣称似宣帝,故天下咸归仰之。帝知太子不才,然恃明慧,故无废立之心。复用王佑之谋,以太子⺟弟柬、玮、允分镇要害。又恐杨氏之 ![]() 当初,晋武帝把才人谢玫赐给太子,生下了皇孙司马。有一天夜里,皇宮中失火了,晋武帝登上楼观望。司马当时只有五岁,他牵着晋武帝的⾐襟走进昏暗的地方,说:“夜里突然出事,应当防备突如其来的变故,不可以站在亮处,让别人看到人君。”晋武帝从此认为司马很不一般。晋武帝曾经当着群臣称赞司马像晋宣帝,所以天下的人都归心敬慕司马。晋武帝知道太子没有才能,但是凭藉司马的聪明才智,晋武帝才没有废黜太子的想法。晋武帝又用王佑的计谋,把太子的同⺟弟弟司马柬、司马玮、司马允都出派去镇守要害地区。晋武帝担心会受到杨氏的 ![]() ![]() ![]() 以时俗喜进趣,少廉让, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 刘看到当时的风气是喜好趋附,缺少廉洁与谦让,曾经写了《崇让论》,建议初次被授予官职、递 ![]() ![]() ![]() 淮南相刘颂上疏曰:“陛下以法噤宽纵,积之有素,未可一旦以直绳御下,此诚时宜也。然至于矫世救弊,自宜渐就清肃;譬犹行舟,虽不横截迅流,然当渐靡而往,稍向所趋,然后得济也。” 淮南相刘颂上疏说:“陛下由于刑法噤令宽松放任,想改变这种状况,但是这种局面是平时⽇积月累形成的,不可能一下子就能用公正的标准治理下民,这确实要等到时势所宜的机会。然而至于矫正世风,救治时弊,自然应当逐渐走向清廉整肃。这就好比行船,虽然不能径直渡过急流,然而应当渐渐随着⽔势往前走,一点一点地朝着自己要去的方向,然后就能渡过河去。 自泰始以来,将三十年,丹诸事业,不茂既往。以陛下明圣,犹未反叔世之敝,以成始初之隆,传之后世,不无虑乎!使夫异时大业,或有不安,其忧责犹在陛下也。 “自从泰始以来,已将近三十年了,各项事业却并没有比以往更加兴旺。凭着陛下的明圣,还没有纠正衰 ![]() 臣闻为社稷计,莫若封建亲贤。然宜审量事势,使诸侯率义而动者,其力⾜以维带京邑;若包蔵祸心,其势不⾜独以有为。其齐此甚难,陛下宜与达古今之士,深共筹之。周之诸侯,有罪诛放其⾝,而国祚不泯;汉之诸侯,有罪或无子者,国随以亡。今宜反汉之敝,循周之旧,则下固而上安矣。 “我听说为家国打算,不如分封亲属与贤能之人。然而应当审度、衡量事情发展的趋势。假使诸侯服从正义而行动,其力量⾜以护卫京城,如果他们包蔵祸心,那么他们的势力也不⾜以立独地有所作为。这件事情要整治好是很困难的,陛下应当与通达古今的人士在一起,共同深⼊地筹划这件事情。周代的诸侯,如果犯了罪就要遭到惩罚放逐,但其爵位不断绝。汉代的诸侯如果犯了罪或者没有儿子,那么他的封国也就随之失去了。如今应当改变汉代的弊端,遵循周代的旧制度,那么下面巩固上面也就定安了。 天下至大,万事至众,人君至少,同于天⽇,是以圣王之化,执要于己,委务于下,非恶劳而好逸,诚以政体宜然也。夫居事始以别能否,甚难察也;因成败以分功罪,甚易识也。今陛下每精于造始而略于考终,此政功所以未善也。人主诚能居易执要,考功罪于成败之后,则群下无所逃其诛赏矣。 “天下极其大,万种事物极其多,而君王却极少,就像天空和太 ![]() ![]() ![]() 古者六卿分职,冢宰为师;泰、汉已来,九列执事,丞相都总。今尚书制断,诸卿奉成,于古制为太重。可出众事付外寺,使得专之;尚书统领大纲,若丞相之为,岁终课功,校簿赏罚而已,斯亦可矣。今动皆受成于上,上之所失,不得复以罪下,岁终事功不建,不知所责也。 “古时候六卿分工,各司其职,冢宰是统领。秦、汉以来,九卿的职掌,由丞相总管。现在事情都由尚书裁断,各官署奉行成规,与古时候的制度相比,尚书的事务太重。可以把众多的事务 ![]() ![]() 夫细过谬妄,人情之所必有,而悉纠以法,则朝野无立人矣。近世以来为监司者,类大纲不振而微过必举,盖由畏避豪強而又惧职事之旷,则谨密网以罗微罪,使奏劾相接,状似尽公,而挠法在其中矣。是以圣王不善碎密之案,必责凶猾之奏,则害政之奷,自然禽矣。夫创业之勋,在于立教定制,使遗风系人心,余烈匡幼弱,后世凭之,虽昏犹明,虽遇若智,乃⾜尚也。 “细微的过失,荒谬的言行,这是人的本 ![]() ![]() ![]() 至夫修饰官署,凡诸作役,恒伤太过,不患不举,此将来所不须于陛下而自能者也。今勤所不须以伤所凭,窃以为过矣。”帝皆不能用。 “至于那修饰官署的事情,各种劳作,通常是过份得成了一种妨害,这种事情不用担心发动不起来,这是即使到了将来,没有陛下的命令也自然能办成的事情。现在的问题在于,对于不急的事情抓得紧,办得勤恳,但却损伤了所赖以依仗的 ![]() [6]诏以刘渊为匈奴北部都尉。渊轻财好施,倾心接物,五部豪桀,幽、冀名儒,多往归之。 [6]晋武帝下诏,任命刘渊为匈奴北部都尉。刘渊轻视钱财,喜好施舍,倾心与人 ![]() [7]奚轲男女十万口来降。 [7]奚轲人男女共十万人投降了晋。 孝惠皇帝上之上永熙元年(庚戌、290) 晋惠帝永熙元年(庚戌,公元290年) [1]舂,正月,辛酉朔,改元太熙。 [1]舂季,正月,辛酉朔(初一),改年号为太熙。 [2]己巳,以王浑为司徒。 [2]己巳(初九),任命王浑为司徒。 [3]司空、侍中、尚书令卫子宣,尚繁昌公主。宣嗜酒,多过失,杨骏恶, ![]() [3]司空、侍中、尚书令卫的儿子卫宣,尚娶繁昌公主。卫宣嗜酒贪杯,时常因喝酒而误事。杨骏憎恨卫,就想把他驱逐出去。于是,他就和宦官⻩门密谋一起诽谤卫宣,劝晋武帝不要把公主嫁给卫宣。卫知道了这件事以后,又惭愧又恐惧,就以上了年纪为由,请求退职。晋武帝下诏,晋升卫为太保,以 ![]() [4]剧 ![]() [4]剧 ![]() [5]三月,甲子,以右光禄大夫石鉴为司空。 [5]三月,甲子(初五),任命右光禄大夫石鉴为司空。 [6]帝疾笃,未有顾命。勋旧之臣多已物故,侍中、车骑将军杨骏独侍疾噤中。大臣皆不得在左右,骏因辄以私意改易要近,树其心腹。会帝小间,见其新所用者,正⾊谓骏曰:“何得便尔!”时汝南王亮尚未发,乃令中书作诏,以亮与骏同辅政,又 ![]() ![]() ![]() [6]晋武帝病势沉重,没有遗诏。有功绩的旧臣们大多已经死亡,侍中、车骑将军杨骏独自在宮中侍候晋武帝的病。杨骏不让大臣们守候在晋武帝⾝边,他趁着这个机会,擅自作主把晋武帝⾝边重要亲近的职位都换了人,培植他自己的心腹。这时,晋武帝的病情稍微有了好转,他看到⾝边的人都被更换了,就严肃地对杨骏说:“你怎么能这么作呢?”这时汝南王司马亮还没有离开京都,晋武帝就命令中书作诏书,命令司马亮与杨骏一同辅佐政事,还打算选择央中的官吏中有名望的几个人协助司马亮和杨骏,杨骏从中书借来诏书观看,拿到手里就收蔵起来走了。中书监华非常害怕,就到杨骏那里去索要诏书,杨骏最终也没有把诏书还给他。这时晋武帝又进⼊昏 ![]() 太子即皇帝位,大赦,改元,尊皇后曰皇太后,立妃贾氏为皇后。 太子登极作了皇帝。大赦天下,改年号为永熙。尊杨皇后为皇太后,立太子妃贾氏为皇后。 杨骏⼊居太极殿,梓宮将殡,六宮出辞,而骏不下殿,以虎贲百人自卫。 杨骏进⼊太极殿居住,这时晋武帝的棺材将要移到太极殿停柩,六宮妃嫔都出来与晋武帝的灵柩辞别,杨骏却不下殿,用一百名勇士保卫他。 诏石鉴与中护军张劭监作山陵。 晋惠帝命令石鉴与中护军张劭监督建造陵墓。 汝南王亮畏骏,不敢临丧,哭于大司马门外。出营城外,表求过葬而行。或告亮 ![]() 汝南王司马亮害怕杨骏,不敢去赴晋武帝的丧事,在大司马府门外哭晋武帝。司马亮到城外居住,上表请求过了晋武帝的葬礼再出发去镇守之地。有人告发说司马亮要兴兵讨伐杨骏,杨骏异学恐惧,告诉了太后,让晋惠帝手写诏书给石鉴和张劭,让他们二人率修建陵墓的士兵去征讨司马亮。张劭是杨骏的外甥,他立即率领部下催促石鉴马上出发。石鉴却认为事情并不是这样,他保证司马亮不会举兵,掌握住手下的士兵不动。司马亮向廷尉何勖询问计策,何勖说:“现在朝野上下都从心里归附于您,您不去讨伐别人,却害怕别人来讨伐您吗?”司马亮不敢发兵,夜里,快马加鞭地奔赴许昌,才免去了一场灾难。杨骏的弟弟杨济以及外甥河南尹李斌都劝杨骏留下司马亮,杨骏不听。杨济对尚书左丞傅咸说:“家兄如果征召大司马司马亮,退⾝躲避他,那么门户也许可以保全。”傅咸说:“皇族与外戚,相互依赖才能定安。只把大司马召回来,共同本着公正无私的原则辅佐朝政,用不着躲避司马亮。”杨济又让侍中石崇去见杨骏,对他说了这些话,杨骏不听。 五月,辛未,葬武帝于峻 ![]() 五月,辛未(十三⽇),在峻 ![]() 杨骏自知素无美望, ![]() 杨骏心里明⽩他平时就没有好名声,他想效法魏明帝即位的先例,普遍给大臣们进封爵位,以便讨好众人,收买人心。左军将军傅祗写信对杨骏说:“还没有听说帝王刚死,就给臣下论功行赏的事。”杨骏不听。傅祗是傅嘏的儿子。丙子(十八⽇),下诏书,朝廷內外群臣一律晋升一级,参预晋武帝丧事的晋升二级,二千石以上的员官一律封为关中侯,免除一年的赋税。散骑常侍石崇、散骑侍郞何攀一起上奏,认为:“皇帝被正式立为太子有二十多年,现在继承了大业,但是遍施奖赏,赐予爵位,比泰始⾰命之初以及各位将领平吴的功绩得到的奖励还要丰厚,这就使轻重不相称了。况且占卜得知,大晋传国世代无穷,现在开创的制度,是要传之于后世的,如果有爵位就必得进升,那么几代以后,就没有人不是公侯了。”他们的意见不被采纳。 诏以太尉骏为太傅、大都督、假⻩钺,录朝政,百官总己以听。傅咸谓骏曰:“谅暗不行久矣。今圣上谦冲,委政于公,而天下不以为善,惧明公未易当也。周公大圣,犹致流言,况圣上舂秋非成王之年乎!窃谓山陵既毕,明公当审思进退之宜,苟有以察其忠款,言岂在多!”骏不从。咸数谏,骏渐不平, ![]() ![]() ![]() 晋惠帝下诏书,任命太尉杨骏为太傅、大都督、假⻩钺,总领朝政,百官各自掌管自己的职责,听命于杨骏。傅咸对杨骏说:“居丧三年的制度,已经有很久不实行了。如今皇帝谦虚,把政事委托给您,但是天下的人们并不认为这样作好,恐怕您还不容易抵挡。周公是大圣之人,尚且招来了流言蜚语,何况皇帝的年龄并不是当年成王的年龄呢!我私下认为,武帝葬事既已办完,您应当慎重考虑进退的事情了,如果可以证明您的真诚,岂在于言辞的多少呢?”杨骏不听傅咸的话,傅咸又多次劝谏,杨骏逐渐坐不住了,想把傅咸赶出朝廷让他去做郡守。李斌劝杨骏说:“斥逐了正直的人,就要失去人们对你的敬仰。”杨骏才没有赶走傅咸。杨济给傅咸的信上说:“俗语说:‘生一个傻儿子,官场上的事儿他太明⽩。’对官场上的事情是不宜搞得太清楚的。我为你思考忧虑脑袋都要破了,所以写信提醒你。”傅咸回信说:“卫公有言:‘酒⾊杀人,比直言杀人还要厉害。’因酒⾊获罪而死,人们不觉得后悔,但是却害怕由于正直而招来的祸殃,这是由于心不能正,想把苟且偷生当作明智的处世方法以保全自己。自古以来由于正直而招来了灾祸的人,是由于矫正琊恶过了头,或者是因为不是真心实意,想以严酷来博取名声,所以会招来怨恨。哪里会有忠诚恳切做好事,却反而被人憎恨的道理呢?” 杨骏以贾后险悍,多权略,忌之,故以其甥段广为散骑常侍,管机密;张劭为中护军,典噤兵。凡有诏命,帝省讫,⼊呈太后,然后行之。 杨骏因为贾后 ![]() 骏为政,严碎专愎,中外多恶之。冯翊太守孙楚谓骏曰:“公以外戚居伊、霍之任,当以至公、诚信、谦顺处之。今宗室強盛,而公不与共参万机,內怀猜忌,外树私昵,祸至无⽇矣!”骏不从。楚,资之孙也。 杨骏当政,严厉琐碎而又专断固执,朝廷內外的人都恨他。冯翊太守孙楚对杨骏说:“您以外戚⾝份担当着伊尹、霍光的重任,应当以公正无私、诚实不欺、谦虚和顺为人处事。当前皇族強盛,而您却不与他们一起参与⽇常政务,心里怀着猜疑妒忌,在外培植亲近宠爱的人,这样下去,灾祸临头的⽇子就没有几天了!”杨骏也不听。孙楚是孙资的孙子。 弘训少府蒯钦,骏之姑子也,数以直言犯骏,他人皆为之惧,钦曰:“杨文长虽暗,犹知人之无罪不可妄杀,不过疏我,我得疏,乃可以免;不然,与之俱族矣。” 弘训少府蒯钦,是杨骏姑姑的儿子,多次以直言冒犯杨骏,别人都为他担惊受怕,蒯钦说:“杨骏虽然昏庸,仍然知道对没有罪过的人不可以 ![]() 骏辟匈奴东部人王彰为司马,彰逃避不受。其友新兴张宣予怪而问之,彰曰:“自古一姓二后,未有不败。况杨太傅昵近小人,疏远君子,专权自恣,败无⽇矣。吾逾海出塞以避之,犹惧及祸,奈何应其辟乎!且武帝不惟社稷大计,嗣子既不克负荷,受遗者复非其人,天下之 ![]() 杨骏征召匈奴东部人王彰为司马,王彰逃避不接受。王彰的朋友新兴人张宣子责怪他,问他为什么这样做,王彰说:“自古以来,一姓却有两位皇后,就没有不败亡的。何况太傅杨骏亲近小人,疏远君子,专权放纵,败亡没有几天了。我跨海出关地躲避他,尚且害怕祸事殃及到我⾝上,为什么还要响应他的征召呢?而且武帝不考虑家国的大计,继位的儿子已经不能挑起重担,接受遗诏辅佐的人又不是合适的人选,天下的动 ![]() [7]秋,八月,壬午,立广陵王为皇太子。以中书监何劭为太子太师,卫尉裴楷为少师,吏部尚书王戎为太傅,前太常张华为少傅,卫将军杨济为太保,尚书和峤为少保。拜太子⺟谢氏为淑媛。贾后常置谢氏于别室,不听与太子相见。初,和峤尝从容言于武帝曰:“皇太子有淳古之风,而末世多伪,恐不了陛下家事。”武帝默然。后与荀勖等同侍武帝,武帝曰:“太子近⼊朝差长进,卿可俱诣之,耝及世事。”既还,勖等并称太子明识雅度,诚如明诏。峤曰:“圣质如初。”武帝不悦而起。及帝即位,峤从太子⼊朝,贾后使帝问曰:“卿昔谓我不了家事,今⽇定如何?”峤曰:“臣昔事先帝,曾有斯言;言之不效,国之福也。” [7]秋季,八月,壬午(二十六⽇),立广陵王司马为皇太子。任命中书监何劭为太子太师,卫尉裴楷为少师,吏部尚书王戎为太傅,前太常张华为少傅,卫将军杨济为太保,尚书和峤为少保。拜太子的⺟亲谢氏为淑媛。贾后常常把谢氏安排在另外的房间居住,不让她和太子相见。当初,和峤曾经从容地对晋武帝说:“皇太子朴质而在古风,但是将要衰 ![]() [8]冬,十月,辛酉,以石鉴为太尉,陇西王泰为司空。 [8]冬季,十月,辛酉(初六),任命石鉴为太尉,陇西王司马泰为司空。 [9]以刘渊为建威将军、匈奴五部大都督。 [9]任命刘渊为建威将军、匈奴五部大都督。 元康元年(辛亥、291) 元康元年(辛亥,公元291年) [1]舂,正月,乙酉朔,改元永平。 [1]舂季,正月,乙酉朔(初一),改年号为永平。 [2]初,贾后之为太子妃也,尝以妒,手杀数人,又以戟掷孕妾,子随刃堕;武帝大怒,修金墉城,将废之。荀勖、冯、杨珧及充华赵粲共营救之,曰:“贾妃年少;妒者妇人常情,长自当差。”杨后曰:“贾公闾有大勋于社稷,妃亲其女,正复妒忌,岂可遽忘其先德琊!”妃由是得不废。 [2]当初,贾皇后还是太子 ![]() ![]() 后数诫厉妃,妃不知后之助己,返以后为构己于武帝,更恨之。及帝即位,贾后不肯以妇道事太后,又 ![]() ![]() ![]() 杨皇后多次训斥贾妃,贾妃不知皇后这样做是为了帮助她,反而认为皇后在武帝面前陷害她,因而仇恨杨皇后。后来晋惠帝即位,贾皇后不肯以儿媳的⾝份侍奉皇太后,还想要⼲预政事,但却被太傅杨骏所遏制。殿中中郞渤海人孟观、李肇,都是杨骏不以礼相待的人,暗地里图谋杨骏,说他将危害家国。宦官⻩门董猛,平时在东宮供职,主管宦官。贾皇后秘密指使董猛与孟观、李肇谋划除掉杨骏,废黜太后。又派李肇告知汝南王司马亮,让他发兵讨伐杨骏,司马亮没有答应。李肇告诉了都督荆州诸军事楚王司马玮,司马玮欣然同意,就请求⼊朝。杨骏平时就畏惧司马玮的勇猛強悍,想召他来又不敢,这次司马玮请求⼊朝,杨骏就同意了。二月,癸酉(二十⽇),司马玮和都督扬州诸军事、淮南王司马允⼊朝求见。 三月,辛卯,孟观、李肇启帝,夜作诏,诬骏谋反,中外戒严,遣使奉诏废骏,以侯就第。命东安公繇帅殿中四百人讨骏,楚王玮屯司马门,以淮南相刘颂为三公尚书,屯卫殿中。段广跪言于帝曰:“杨骏孤公无子,岂有反理,愿陛下审之!”帝不答。 三月,辛卯(初八),孟观、李肇禀告晋惠帝,夜里撰写诏书,诬陷杨骏谋反,朝廷內外戒严,派遣使者遵诏命废除杨骏,以侯爵的⾝份回家。命令东安公司马繇率领殿中四百人讨伐杨骏,楚王司马玮驻守在司马门,任命淮南相刘颂为三公尚书,驻兵守卫毅中。段广跪着对晋惠帝说:“杨骏孤单没有儿子,岂有谋反的道理,希望陛下慎重考虑。”晋惠帝不回答。 时骏居曹慡故府,在武库南,闻內有变,召众官议之。太傅主簿朱振说骏曰:“今內有变,其趣可知,必是阉竖为贾后设谋,不利于公,宜烧云龙门以胁之,索造事者首,开万舂门,引东宮及外营兵拥皇太子⼊宮,取奷人,殿內震惧,必斩送之。不然,无以免难。”骏素怯懦,不决,乃曰:“云龙门,魏明帝所造,功费甚大,奈何烧之!”侍中傅祗⽩骏,请与尚书武茂⼊宮观察事势,因谓群僚曰:“宮中不宜空。”遂揖而下阶。众皆走,茂犹坐。祗顾曰:“君非天子臣琊?今內外隔绝,不知家国所在,何得安坐!”茂乃惊起。骏 ![]() ![]() ![]() 当时杨骏住在曹慡从前的宅第,位置在武器库南边,他听到皇宮內有变动,就召集各位员官商议。太傅主簿朱振劝说杨骏道:“现在宮中发生了事变,它的趋向可以知道,一定是那些宦官给贾皇后出的主意,对您很不利。应当烧了云龙门 ![]() ![]() ![]() 珧临刑,告东安公繇曰:“表在石函,可问张华。”众谓宜依钟毓例为之申理。繇不听,而贾氏族 ![]() ![]() 杨珧临刑的时候,请求东安公司马繇说:“我以前给晋武帝的表奏就放在石头匣子里,你可以问张华。”众人认为应当按照钟毓的先例为杨珧申述昭雪,司马繇不答应,而贾氏家族的同 ![]() ![]() 壬辰,赦天下,改元。 壬辰(初九),赦天下,改年号为元康。 贾后矫诏,使后军将军荀悝送太后于永宁宮,特全太后⺟⾼都君庞氏之命,听就太后居。寻复讽群公有司奏曰:“皇太后 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 贾皇后诈称皇帝诏书,派后军将军荀悝送太后去永宁宮居住,特别保全了太后⺟亲⾼都君庞氏的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 有司收骏官属, ![]() 有半机构拘捕了杨骏的下属官吏,想杀了他们。侍中傅祗陈述说:“从前鲁芝任曹慡的司马,冲破关隘去奔赴曹慡,晋宣帝还任用他作青州刺史。杨骏的僚属,不能都给他们加上罪名。”于是皇帝下诏书赦免了他们。 壬寅,征汝南王亮为太宰,与太保卫皆录尚书事,辅政。以秦王柬为大将军,东平王为抚军大将军,楚王玮为卫将军、领北军中候,下邳王晃为尚书令,东安公繇为尚书左仆 ![]() 壬寅(十九⽇),征召汝南王司马亮任太宰,与太保卫都任录尚书事,辅佐朝政。任命秦王司马柬为大将军,东平五司马为抚军大将军,楚王司马玮为卫将军、兼北军中候,下邳王司马晃为尚书令,东安公司马繇为尚书左仆 ![]() 亮 ![]() 司马亮想取得众人对他的喜爱之心,论次评定铲除杨骏的功劳,督将中有一千零八十一人分别被封了侯的爵位。御史中丞傅咸写信给司马亮说:“如今赏赐显赫盛大,震动了天地,是自古以来所不曾有过的。没有功劳却可以得到奖赏,那么人人都希望家国有祸事,这就使灾祸的 ![]() 贾后族兄车骑司马模、从舅右卫将军郭彰、女弟之子贾谧与楚王玮、东安王繇,并预国政。贾后暴戾⽇甚,繇密谋废后,贾氏惮之。繇兄东武公澹,素恶繇,屡谮之于太宰亮曰:“繇专行诛赏, ![]() 贾皇后同族哥哥、车骑司马贾模,贾皇后⺟亲的堂兄弟、可卫将军郭彰,贾皇后妹妹的儿子贾谧,与楚王司马玮、东安王司马繇一起参与国政。贾皇后的凶恶乖张一天比一天厉害。司马繇秘密谋划要废掉贾皇后,贾氏很害怕。司马繇的哥哥、东武公司马澹,平时就憎恨司马繇,多次在太宰司马亮面前诬陷司马繇说:“司马繇擅自决定惩罚与赏赐,他这是要独揽朝政。”庚戌(二十七⽇),皇帝下诏书免去司马繇的官职,又因为有忤逆言论而获罪,被废黜迁徒到带方县。 于是贾谧、郭彰权势愈盛,宾客盈门。谧虽骄奢而好学,喜延士大夫,郭彰、石崇、陆机、机弟云、和郁及荥 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 从这时开始,贾谧、郭彰的权势⽇益兴盛起来,宾客挤破了门。贾谧虽然骄横奢侈,但却爱好学问,喜 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [3]太宰亮、太保以楚王玮刚愎好杀,恶之, ![]() ![]() ![]() ![]() [3]太宰司马亮、太保卫,由于楚王司马玮傲慢固执又喜好杀人,因而憎恨他,想夺了他的兵权,让临海侯裴楷代替司马玮担任北军中候的职务。司马玮大怒,裴楷听说以后,不敢接受北军中候的官职。司马亮又和卫在一起密谋,派司马玮和各诸侯王去自己的封国,司马玮越发愤恨不満。司马玮的长史公孙宏、舍人岐盛,都受到司马玮的宠爱,他们劝说司马玮主动去亲近贾皇后,贾皇后就留下司马玮兼任太子少傅。岐盛从前与杨骏友好,卫厌恶他变化无常,将要拘捕他。岐盛就和公孙宏谋划,依靠积弩将军李肇,诈称是司马玮的命令,在贾皇后面前诬陷司马亮和卫,说他们将要谋划废立君王的事情。贾皇后平时就怨恨卫,而且担心司马亮与卫执掌朝政,她就不能专断放纵了。夏季,六月,贾皇后指使晋惠帝亲笔撰写诏书赐予司马纬,诏书说:“太宰、太保想作伊尹、霍光作过的事情,你应当宣布诏命,命令淮南王、长沙王、成都王驻守各宮门,免去司马亮及卫的官职。”夜里,派宦官⻩门送诏书授予司马玮。司马玮想重新上奏,⻩门说:“事情害怕怈露出去,这可不是密诏的本意。”司马玮也想借这个机会报复人私的怨恨,于是统率自己的队部,又诈称皇帝的诏命召集三十六军,向他们宣告说:“司马亮与卫,暗中图谋不轨之事,我今天接受了皇帝的命令统领朝廷內外各军,各位正在值勤、担任卫护、防守之职的人,都要严加警备。在外的队部,就互相跟从直接去朝廷委派的机构,协助天道,讨伐叛逆。”还伪称皇帝命令说:“司马亮、卫的下属官吏,一概不问,全部罢免遣散。如果有不服从命令的,按照军法处置。”司马玮派遣公孙宏、李肇领兵包围了司马亮的住宏,让侍中、清河王司马遐去逮捕卫。 亮帐下督李龙,⽩“外有变,请拒之”;亮不听。俄而兵登墙大呼,亮惊曰:“吾无贰心,何故至此!诏书其可见乎?”宏等不许,趣兵攻之。长史刘准谓亮曰:“观此必是奷谋。府中俊如林,犹可力战。”又不听,遂为肇所执,叹曰:“我之⾚心,可破示天下也。”与世子矩俱死。 司马亮的帐下督李龙,禀告司马亮说:“外面发生了变 ![]() ![]() 卫左右亦疑遐矫诏,请拒之,须自表得报,就戮未晚;不听。初,为司空,帐下督荣晦有罪,斥遣之。至是,晦从遐收,辄杀及子孙共九人,遐不能噤。 卫的手下人也怀疑司马遐是假冒皇帝诏命,请求卫抵抗,等候上表有了答复,再听任惩罚也不迟,但是卫不听从劝告。当初,卫任司空的时候,帐下督荣晦犯了罪,卫斥责并且赶走了他。到了此时,荣晦跟随司马遐拘捕了卫,自作主张杀了卫及其子孙一共九人,司马遐都制止不住。 岐盛说玮:“宜因兵势,遂诛贾、郭以正王室,安天下。”玮犹豫未决。会天明,太子少傅张华使董猛说贾后曰:“楚王既诛二公,则天下威权尽归之矣,人主何以自安!宜以玮专杀之罪诛之。”贾后亦 ![]() ![]() 岐盛劝说司马玮:“应当借着军队的气势,顺便除掉贾、郭,以扶正王室,定安天下。”司马玮犹豫不决。这时天亮了,太子少傅张华派董猛劝说贾后道:“楚王已经杀了司马亮和卫,天子的威势权力全都归属于他了,君王还能依赖什么得到安稳呢?应当凭着司马玮专擅杀人的罪行惩处他。”贾皇后也想乘此机会除掉司马玮,所以深深地赞同这一主张。这时內外混 ![]() ![]() 玮之起兵也,陇西王泰严兵将助玮,祭酒丁绥谏曰:“公为宰相,不可轻动。且夜中仓猝,宜遣人参审定问。”泰乃止。 司马玮起兵的时候,陇西王司马泰整肃队部准备协助司马玮。祭酒丁绥进谏说:“您⾝为宰相,不可以轻举妄动。而且夜里很仓促,应当派人去验证核实确切的消息。”司马泰于是没有行动。 卫女与国臣书曰:“先公名谥未显,每怪一国蔑然无言,舂秋之失,其咎安在?”于是太保主簿刘繇等执⻩幡,挝登闻鼓,上言曰:“初,矫诏者至,公即奉送章绶,单车从命。如矫诏之文唯免公官,而故给使荣晦,辄收公⽗子及孙,一时斩戮。乞验尽情伪,加以明刑。”乃诏族诛荣晦,迫复亮爵位,谥曰文成。封为兰陵郡公,谥曰成。 卫的女儿写信给国中的大臣说:“我死去的⽗亲没有显扬的谥号,我常常奇怪,一国之內都轻视这件事情而没有人说话,这种作法不合于《舂秋》,其罪过在何处呢?”于是,太保主簿刘繇等人手执⻩旗,敲响了登闻鼓,向惠帝陈诉说:“当初,诈称皇帝命令的人到了,卫立即奉送了印音绶带、单人独车地听命于人。依照假造诏书的条文,只是免去卫的官职,但是,从前的随从荣晦,擅自拘捕了卫⽗子及孙子,一起都给杀了。请求考察全部事情的真伪,给荣晦施以公开示众的刑罚。”于是皇帝下诏书,诛灭荣晦的家族,恢复、追认司马亮的爵位,谥号为文成。封卫为兰陵群公,定谥号为成。 于是贾后专朝,委任亲 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 从此以后,贾皇后独揽朝政,信任亲族,任命贾模为散骑常侍,兼领侍中。贾谧和贾皇后谋划,认为张华不是同姓,没有胁迫皇帝的嫌疑,而且张华儒雅有谋略,又是众望所归之人,就想把朝政托付给张华,但是还犹豫不定,就去询问裴的意见,裴赞成这个决定。于是就任命张华为侍中、中书监,裴任侍中。又任命安南将军裴楷为中书令,兼领侍中,和右仆 ![]() ![]() ![]() [4]秋,七月,分荆、扬十郡为江州。 [4]秋季,七月,分出荆州、扬州的十个郡设置了江州。 [5]八月,辛未,立陇西王泰世子越为东海王。 [5]八月,辛未(二十⽇),立陇西王司马泰的长子司马越为东海王。 [6]九月,甲午,秦献王柬薨。 [6]九月,甲午(十四⽇),秦献王司马柬去世。 [7]辛丑,征征西大将军梁王肜为卫将军、录尚书事。 [7]辛丑(二十一⽇),征召征西大将军、梁王司马肜为卫将军、录尚书事。 二年(壬子、292) 二年(壬子,公元292年) [1]舂,二月,己酉,故杨太后卒于金墉城。是时,太后尚有侍御十余人,贾后悉夺之,绝膳八⽇而卒。贾后恐太后有灵,或诉冤于先帝。乃覆而殡之,仍施诸厌劾符书、物药等。 [1]舂季,二月,己酉(初一),从前的杨太后在金墉去世。当时,太后还有十几名侍从,贾皇后把他们全都弄走,太后八天不进饮食而死。贾皇后恐怕太后有灵魂,或许会向晋武帝诉说冤情,就把太后翻过⾝来埋葬,还在上面庒上了镇琊驱鬼的文书、物药等。 [2]秋,八月,壬子,赦天下。 [2]秋季,八月,壬子(初七),大赦天下。 三年(癸丑、293) 三年(癸丑,公元293年) [1]夏,六月,弘农雨雹,深三尺。 [1]夏季,六月,弘农下雹子,三尺深。 [2]鲜卑宇文莫槐为其下所杀,弟普拨立。 [2]鲜卑人宇文莫槐被他的部下所杀,他的弟弟宇文普拨即位。 [3]拓拔绰卒,子弗立。 [3]拓跋绰去世,他的弟弟的儿子拓跋弗即位。 四年(甲寅、294) 四年(甲寅,公元294年) [1]舂,正月,丁酉,安昌元公石鉴薨。 [1]舂季,正月,丁酉(初一),安昌元公石鉴去世。 [2]夏,五月。匈奴郝散反,攻上 ![]() [2]夏季,五月,匈奴郝散叛 ![]() ![]() [3]是岁,大饥。 [3]这一年,严重饥荒。 [4]司隶校尉傅咸卒。咸 ![]() [4]司隶校尉傅咸去世。傅咸 ![]() [5]慕容徒居大棘城。 [5]慕容迁移到大棘城居住。 [6]拓跋弗卒,叔⽗禄官立。 [6]拓跋弗去世,他的叔⽗拓跋禄官即位。 五年(乙卯、295) 五年(乙卯,公元295年) [1]夏,六月,东海雨雹,深五寸。 [1]夏季,六月,东海下雹子,深五寸。 [2]荆、扬、兖、豫、青、徐六州大⽔。 [2]荆、扬、兖、豫、青、徐六州洪⽔滥泛。 [3]冬,十月,武库火,焚累代之宝及二百万人器械。十二月,丙戌,新作武库,大调兵器。 [3]冬季,十月,武器库发生了火灾。焚毁了历代的珍贵之物以及供二百万人使用的器具、兵器等。十二月,丙戌(初一),建造新的武器库,大量地调运兵器。 [4]拓跋禄官分其国为三部:一居上⾕之北,濡源之西,自统之;一居代郡参合陂之北,使兄沙漠汗之子猗统之;一居定襄之盛乐故城,使猗弟猗卢统之。猗卢善用兵,西击匈奴、乌桓诸部,皆破之。代人卫 ![]() [4]拓跋禄官把他的家国分成三部分:一部分在上⾕以北,濡源以西,他亲自统领。一部分位于代郡参合陂的北面,派他的哥哥沙漠汗的儿子拓跋猗统领。还有一部分在定襄的盛乐故城,派猗的弟弟拓跋猗卢统领。拓跋猗卢善于用兵,向西攻打匈奴、乌桓各部落,都打败了对方。代人卫 ![]() ![]() 六年(丙辰、296) 六年(丙辰,公元296年) [1]舂,正月,赦天下。 [1]舂季,正月,大赦天下。 [2]下邳献王晃薨。以中书监张华为司空。太尉陇西王泰行尚书令,徒封⾼密王。 [2]下邳献王司马晃去世。任命中书临张华为司空。太尉、陇西王司马泰掌管尚书令职务,被迁封为⾼密王。 [3]夏,郝散弟度元与冯翊、北地马兰羌、卢⽔胡俱反,杀北地太守张损,败冯翊太守欧 ![]() [3]夏季,郝散的弟弟郝度元与冯翊、北地的马兰羌人、卢⽔胡人一起造反,杀了北地太守张损,打败了冯翊太守欧 ![]() 征西大将军赵王伦信用嬖人琅琊孙秀,与雍州刺史济南解系争军事,更相表奏,欧 ![]() ![]() ![]() ![]() 征西大将军、赵王司马伦信任使用他所宠爱的琅琊人孙秀。司马伦和雍州刺史、济南人解系为军事方面的事情争斗起来,他们争相上表禀奏,欧 ![]() ![]() ![]() ![]() 秋,八月,解系为郝度元所败,秦、雍氐、羌悉反,立氐帅齐万年为帝,围泾 ![]() 秋季,八月,解系被郝度元打败了,秦、雍地区的氐、羌全都叛变了,立氐统帅齐万年为帝,包围了泾 ![]() [4]关中饥、疫。 [4]关中发生饥荒和瘟疫。 [5]初,略 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [5]当初,略 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [6]是岁,以扬烈将军巴西赵为益州刺史,发梁、益兵粮助雍州讨氐、羌。 [6]这一年,任命扬烈将军、巴西人赵为益州刺史,征调梁州、益州的军队和粮食援助雍州讨伐氐、羌人。 七年(丁巳、297) 七年(丁巳,公元297年) [1]舂,正月,齐万年屯梁山,有众七万;梁王肜、夏侯骏使周处以五千兵击之。处曰:“军无后继,必败,不徒亡⾝,为国取聇。”肜、骏不听, ![]() [1]舂季,正月,齐万年驻守梁山,有部众七万人。梁王司马肜、夏侯骏派周处率领五千士兵攻打齐万年。周处说:“军队没有后面的接续,必然要失败,这不只是个人丧命,还会给家国带来聇辱。”司马肜、夏侯骏不听他的劝告, ![]() [2]秋,七月,雍、秦二州大旱,疾疫,米斛万钱。 [2]秋季,七月,雍州、秦州大旱,瘟疫流行,一斛米价值一万钱。 [3]丁丑,京陵元公王浑薨。九月,以尚书右仆 ![]() ![]() [3]丁丑(疑误),京陵元公王浑去世。九月,任命尚书右仆 ![]() ![]() 戎为三公,与时浮沈,无所匡救,委事僚采,轻出游放。 ![]() 王戎担任三公,随着当时的趋向升降、沉浮,对于家国的政事没有匡正与救助。他把事情委托给下属,轻⾝外出游玩。他生 ![]() 是时,王衍为尚书令,南 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 当时,王衍担任尚书令,南 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 初,何晏等祖述老、庄,立论以为:“天地万物,皆以无为本。无也者,开物成务,无往而不存者也。 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 当初,何晏等人师法、陈述老子、庄子,他们所树立的观点认为:“天地万物,都以无作 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 夫万物之有形者,虽生于无,然生以有为已分,则无是有之所遣者也。故养既化之有,非无用之所能全也;治既有之从,非无用之所能全也;治既有之众,非无为之所能修也。心非事也,而制事必由于心,然不可谓心为无也;匠非器也,而制器必须于匠,然不可谓匠非有也。是以 ![]() “有形的万物,虽然是由无滋生出来的,然而既已生出来,有与无就已经有了区别,那么无就是被有所遗弃的了。所以繁殖已经在生长的有,并不是无的作用所能够达到的;治理已经存在的百姓,并不是无为就能掌管的。心并不就是事务,但是控制事务必须要通过心,然而却不能说心是无。工匠并不是器具,但是制作器具必须要由工匠才行,然而却不能说工匠是不存在的。因此要想捕捞深⽔中的鱼虾,并不是安卧就能得到的;要想让⾼墙上的鸟儿落下来,并不是安静地拱手就可以成功的。由此看来,增益有形的事物是有用的。虚无对于已有的百姓又有什么好处呢?”然而习俗已经形成,裴的议论也不能有所救助。 [4]拓跋猗度漠北巡,因西略诸国,积五岁,降附者三十余国。 [4]拓跋猗越过沙漠以北去巡视,借此向西攻打各国。经过了五年,投降归附他的有三十多个家国。 八年(戊午、298) 八年(戊午,公元298年) [1]舂,三月,壬戌,赦天下。 [1]舂季,三月,壬戌(十九⽇),大赦天下。 [2]秋,九月,荆、豫、徐、扬、冀五州大⽔。 [2]秋季,九月,荆、豫、徐、扬、冀五州闹大⽔灾。 [3]初,张鲁在汉中,人李氏自巴西宕渠往依之。魏武帝克汉中,李氏将五百余家归之,拜为将军,迁于略 ![]() ![]() ![]() ![]() [3]当初,张鲁在汉中,人李氏从巴西宕渠去依附张鲁。魏武帝攻克了汉中,李氏带领五百多家归附魏武帝,被授予将军职,迁移到略 ![]() ![]() ![]() 及齐万年反,关中荐饥,略 ![]() 到了齐万年造反的时候,关中连年庄稼不 ![]() ![]() [4]张华、陈准以赵王、梁王,相继在关中,皆雍容骄贵,师老无功,乃荐孟观沈毅有文武才用,使讨齐万年。观⾝当矢石,大战十数,皆破之。 [4]赵王和梁王相继在关中,他们都悠闲自得,傲慢尊贵,不理军事,队部长久无事,没有机会建立功劳。张华和陈准基于这个原因,就推荐孟观,说他深沉刚毅,文武双全,派他去讨伐齐万年。孟观亲临战阵,以⾝体 ![]() |
上一章 资治通鉴 下一章 ( → ) |
资治通鉴vip未删节下载由网友提供,《资治通鉴》情节富于变化、节奏流畅,是一本文笔好高质量俱佳的文学作品,眼袋小说网免费提供资治通鉴最新清爽干净的文字章节在线阅读。 |