《资治通鉴》情节富于变化,是一本文笔好高质量俱佳的小说 |
![]() |
|
眼袋小说网 > 历史小说 > 资治通鉴 作者:司马光 | 书号:10116 时间:2017/3/25 字数:42431 |
上一章 三十五纪汉 下一章 ( → ) | |
起瘀逢阉茂,尽旃蒙大渊献,凡二年。 孝献皇帝丙 ◎ 兴平元年甲戌,公元一九四年 舂,正月,辛酉,赦天下。 甲子,帝加元服。 二月,戊寅,有司奏立长秋宮。诏曰:“皇妣宅兆未卜,何忍言后宮之选乎!”壬午,三公奏改葬皇妣王夫人,追上尊号曰灵怀皇后。 陶谦告急于田楷,楷与平原相刘备救之。备自有兵数千人,谦益以丹杨兵四千,备遂去楷归谦,谦表为豫州刺史,屯小沛。曹 ![]() 马腾私有求于李傕,不获而怒, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 初,张邈少时,好游侠,袁绍、曹 ![]() ![]() ![]() ![]() 陈留⾼柔谓乡人曰:“曹 ![]() ![]() 吕布之舍袁绍从张杨也,过邈,临别,把手共誓。绍闻之,大恨。邈畏 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 豫州剌史郭贡率众数万来至城下,或言与吕布同谋,众甚惧。贡求见荀彧,彧将往,惇等曰:“君一州镇也,往必危,不可。”彧曰:“贡与邈等,分非素结也,今来速,计必未定,及其未定说之,纵不为用,可使中立。若先疑之,彼将怒而成计。”贡见彧无惧意,谓鄄城未易攻,遂引兵去。 是时,兗州郡县皆应布,唯鄄城、范、东阿不动。布军降者言:“陈宮 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 徐众评曰:允于曹公未成君臣;⺟至亲也,于义应去。卫公子开方仕齐,积年不返,管仲以为不怀其亲,安能爱君!是以求忠臣必于孝子之门;允宜先救至亲。徐庶⺟为曹公所得,刘备遣庶归北, ![]() 昱又遣别骑绝仓亭津,陈宮至,不得渡。昱至东阿,东阿令颍川枣祗已率厉吏民拒城坚守,卒完三城以待 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 五月,以扬武将军郭汜为后将军,安集将军樊稠为右将军,并开府如三公,合为六府,皆参选举。李傕等各 ![]() 河西四郡以去凉州治远,隔以河寇,上书求别置州。六月,丙子,诏以陈留邯郸商为雍州剌史,典治之。 丁丑,京师地震;戊寅,又震。 乙酉晦,⽇有食之。 秋,七月,壬子,太尉硃俊免。 戊午,以太常杨彪为太尉,录尚书事。 甲子,以镇南将军杨定为安西将军,开府如三公。 自四月不雨至于是月,⾕一斛直钱五十万,长安中人相食。帝令侍御史侯汶出太仓米⾖为贫人作糜,饿死者如故。帝疑禀赋不实,取米⾖各五升于御前作糜,得二盆。乃杖汶五十,于是悉得全济。 八月,冯翊羌寇属县,郭汜、樊稠等率众破之。 吕布有别屯在濮 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 冬,十月, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 十二月,司徒淳于嘉罢,以卫尉赵温为司徒,录尚书事。 马腾之攻李傕也,刘焉二子范、诞皆死。议郞河南庞羲,素与焉善,乃募将焉诸孙⼊蜀。会天火烧城,焉徙治成都,疽发背而卒。州大吏赵韪等贪焉子璋温仁,共上璋为益州刺史,诏拜颍川扈瑁为刺史。璋将沈弥、娄发、甘宁反,击璋,不胜,走⼊荆州;诏乃以璋为益州牧。璋以韪为征东中郞将,率众击刘表,屯朐忍。 徐州牧陶谦疾笃,谓别驾东海麋竺曰:“非刘备不能安此州也。”谦卒,竺率州人 ![]() ![]() ![]() 初,太傅马⽇磾与赵岐俱奉使至寿舂,岐守志不桡,袁术惮之。⽇磾颇有求于术。术侵侮之,从⽇磾借节视之,因夺不还,条军中十馀人,使促辟之。⽇磾从术求去,术留不遣,又 ![]() ![]() 初,孙坚娶钱唐吴氏,生四男策、权、翊、匡及一女。坚从军于外,留家寿舂。策年十馀岁,已 ![]() 丹杨太守会稽周昕与袁术相恶,术上策舅吴景领丹杨太守,攻昕,夺其郡,以策从兄贲为丹杨都尉。策以⺟弟托广陵张纮,径到寿舂见袁术。涕泣言曰:“亡⽗昔从长沙⼊讨董卓,与明使君会于南 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ◎ 兴平二年乙亥,公元一九五年 舂,正月,癸丑,赦天下。 曹 ![]() 诏即拜袁绍为右将军。 董卓初死,三辅民尚数十万户,李傕等放兵劫略,加以饥馑,二年间,民相食略尽。李傕、郭汜、樊稠各相与矜功争权, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 帝使侍中、尚书和傕、汜,傕、汜不从。汜谋 ![]() ![]() 夏,四月,甲子,立贵人琅琊伏氏为皇后;以后⽗侍中完为执金吾。 郭汜飨公卿,议政李傕。杨彪曰:“群臣共斗,一人劫天子,一人质公卿,可行乎!”汜怒, ![]() ![]() ![]() ![]() 是⽇,傕复移乘舆境北坞,使校尉监坞门,內外隔绝,侍臣皆有饥⾊。帝求米五斗、牛骨五具以赐左右。傕曰:“朝晡上飰,何用米为?”乃以臭牛骨与之。帝大怒, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 闰月,己卯,帝使竭者仆 ![]() ![]() ![]() ![]() 辛巳,以车骑将军李傕为大司马,在三公之右。 吕布将薛兰、李封屯巨野,曹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 布东奔刘备,张邈从布,使其弟超将家属保雍兵。布初见备,甚尊敬之,谓备曰:“我与卿同边地人也!布见关东起兵, ![]() ![]() ![]() 李傕、郭汜相攻连月,死者以万数。六月,傕将杨奉谋杀傕,事怈,遂将兵叛傕,傕众稍衰。庚午,镇东将军张济自陕至, ![]() ![]() ![]() 秋,七月,甲子,车驾出宣平门,当渡桥,汜兵数百人遮桥曰:“此天子非也?”车不得前。傕兵数百人,皆持大戟在乘舆车前,兵 ![]() ![]() ![]() ![]() 曹 ![]() 冬,十月,以曹 ![]() 戊戌,郭汜 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 丁未,杨奉、董承、杨定将攻煨,使种辑、左灵请帝为诏,帝曰:“煨罪未著,奉等攻之而 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 壬申,帝露次曹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 乙亥,帝御牛车,幸安邑,河东太守王邑奉献绵帛,悉赋公卿以下,封邑为列侯,拜胡才为征东将军,张杨为安国将军,皆假节开府。其垒壁群帅竞求拜职,刻印不给,至乃以锥画之。乘舆居棘篱中,门户无关闭,天子与群臣会,兵士伏篱上观,互相镇庒以为笑。帝又遣太仆韩融至弘农与傕、汜等连和,傕乃放遣公卿百官,颇归所掠宮人及乘舆器服。已而粮⾕尽,宮人皆食菜果。 乙卯,张杨自野王来朝,谋以乘舆还雒 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 初,丹杨硃治尝为孙坚校尉,见袁术政德不立,劝孙策归取江东。时吴景攻樊能、张英等,岁馀不克,策说术曰:“家有旧恩在东,愿助舅讨横江。横江拔,因投本土召募,可得三万兵,以佐明使君定天下。”术知其恨,而以刘繇据曲阿,王朗在会稽,谓策未必能定,乃许之。表策为折冲校尉,将兵千馀人、骑数十匹。行收兵,比至历 ![]() ![]() 策渡江转斗,所向皆破,莫敢当其锋者。百姓闻孙郞至,皆失魂魄。长吏委城郭,窜伏山草。及策至,军士奉令,不敢虏略, ![]() ![]() 策攻刘繇牛渚营,尽得邸阁粮⾕、战具。时彭城相薛礼、下邳相丹杨笮融依繇为盟主,礼据秣陵城,融屯县南,策皆击破之。又破繇别将于梅陵,攻湖孰、江乘,皆下之,进击繇于曲阿。繇同郡太史慈时自东莱来省繇,会策至,或劝繇可以慈为大将。繇曰:“我若用子义,许子将不当笑我琊!”但使慈侦视轻重。时独与一骑卒遇策于神亭,策从骑十三,皆坚旧将辽西韩当、零陵⻩盖辈也。慈便前斗,正与策对,策刺慈马,而揽得慈项上手戟,慈亦得策兜鍪。会两家兵骑并各来赴,于是解散。繇与策战,兵败,走丹徒。策⼊曲阿,劳赐将士,发恩布令,告谕诸县:“其刘繇、笮融等故乡部曲来降首者,一无所问;乐从军者,一⾝行,复除门户;不乐者不強。”旬⽇之间,四面云集,得见兵二万馀人,马千馀匹,威震江东。 丙辰,袁术表策行殄寇将军。策将吕范言于策曰:“今将军事业⽇大,士众⽇盛,而纲纪犹有不整者,范愿暂领都督,佐将军部分之。”策曰:“子衡既士大夫,加手下已有大众,立功于外,岂宜复屈小职,知军中细事乎!”范曰:“不然。今舍本土而托将军者,非为 ![]() ![]() 策以张纮为正议校尉,彭城张昭为长史,常令一人居守,一人从征讨,及广陵秦松、陈端等亦参与谋谟。策待昭以师友之礼,文武之事,一以委昭。昭每得北方士大夫书疏,专归美于昭,策闻之, ![]() 袁术以从弟胤为丹杨太守。周尚、周瑜皆还寿舂。刘繇自丹徒将奔会稽,许邵曰:“会稽富实,策之所贪,且穷在海隅,不可往也。不如豫章,北达豫壤,西接荆州;若收合吏民,遣使贡献,与曹兗州相闻,虽有袁公路隔在其间,其人豺狼,不能久也。⾜下受王命,孟德、景升必相救济。”繇从之。 初,陶谦以笮融为下邳相,使督广陵、下邳、彭城粮运。融遂断三郡委输以自⼊,大起浮屠祠,课人读佛经,招致旁郡好佛者至五千馀户。每浴佛,辄多设饮食,布席于路,经数十里,费以巨亿计。及曹 ![]() ![]() 张超在雍丘,曹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 公孙瓚既杀刘虞,尽有幽州之地,志气益盛,恃其才力,不恤百姓,记过忘善,睚眦必报。⾐冠善士,名在其右者,必以法害之;有材秀者,必抑困使在穷苦之地。或问其故,瓚曰:“⾐冠皆自以职分当贵,不谢人惠。”故所宠爱,类多商贩、庸儿,与为兄弟,或结婚姻;所在侵暴,百姓怨之。刘虞从事渔 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 先是有童谣曰:“燕南垂,赵北际,央中不合大如砺,唯有此中可避世。”瓚自谓易地当之,遂徙镇易,为围堑十重,于堑里筑京,皆⾼五六丈,为楼其上;中堑为京,特⾼十丈,自居焉。以铁为门,斥去左右,男人七岁以上不得⼊门,专与姬妾居。其文簿、记书皆汲而上之。令妇人习为大声,使闻数百步,以传宣教令。疏远宾客,无所亲信,谋臣猛将,稍稍乖散。自此之后,希复攻战。或问其故,瓚曰:“我昔驱畔胡于塞表,扫⻩巾于孟津,当此之时,谓天下指麾可定。至于今⽇,兵⾰方始,观此,非我所决,不如休兵力耕,以救凶年。兵法,百楼不攻。今吾诸营楼橹数十重,积⾕三百万斛。食尽此⾕,⾜以待天下之事矣。” 南单于于扶罗死,弟呼厨泉立,居于平 ![]() 段译 孝献皇帝丙兴平元年(甲戌、194) 汉纪五十三汉献帝兴平元年(甲戌,公元194年) [1]舂,正月,辛酉,赦天下。 [1]舂季,正月,辛酉(十三⽇),大赦天下。 [2]甲子,帝加元服。 [2]甲子(十六⽇),献帝举行加冠礼。 [3]二月,戊寅,有司奏立长秋宮。诏曰:“皇妣宅兆未卜,何忍言后宮之选乎!”壬午,三公奏改葬皇妣王夫人,追上尊号曰灵怀皇后。 [3]二月,戊寅(初一),有关部门奏请献帝选立皇后。献帝下诏说:“我⺟亲安葬的地方还未定,怎么忍心谈挑选后妃的事呢?”壬午(初五),三公上奏,请将献帝的⺟亲王美人改葬到灵帝之陵,并追加尊号,称“灵怀皇后” [4]陶谦告急于田楷,楷与平原相刘备救之。备自有兵数千人,谦益以丹 ![]() ![]() [4]徐州牧陶谦向青州刺史田楷告急,田楷与平原国相刘备率兵去援救他。刘备拥有自己的军队数千人,陶谦又增拨丹 ![]() ![]() [5]马腾私有求于李,不获而怒, ![]() [5]征西将军马腾为私事有求于李,因未得到満⾜而大怒,打算部署军队进攻李。献帝派遣使者进行调解,马腾不肯听从。韩遂率军从金城郡来调解马腾与李的纠纷,结果反而又与马腾联合。谏议大夫种邵、侍中马宇、左中郞将刘范策划让马腾进袭长安,自己做內应,以诛灭李等人。壬申(疑误),马腾、韩遂率军进驻长平观。种邵等人的计划怈露,他们便从长安出逃,跑到槐里。李派樊稠、郭汜及自己的侄子李利发动进攻,马腾、韩遂兵败退回凉州。樊稠等又进攻槐里,种邵等人全都被杀。庚申(疑误),下诏赦免马腾等人。 夏,四月。以腾为安狄将军,遂为安降将军。 夏季,四月,任命马腾为安狄将军,韩遂为安降将军。 [6]曹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [6]曹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 初,张邈少时,好游侠,袁绍、曹 ![]() ![]() ![]() ![]() 起初,张邈年轻时,行侠仗义,袁绍、曹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 陈留⾼柔谓乡人曰:“曹将军虽据兖州,本有四方之图,未得安坐守也。而张府君恃陈留之资,将乘间为变, ![]() 陈留人⾼柔对同乡人说:“曹 ![]() ![]() 吕布之舍袁绍从张杨也,过邈,临别,把手共誓;绍闻之,大恨。邈畏 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 吕布离开袁绍去投奔张杨时,路过陈留郡,拜访张邈,临别时,一同握手盟誓。袁绍知道这一消息后,大为痛恨。张邈担心曹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 时 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 当时曹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 豫州刺史郭贡率众数万来至城下,或言与吕布同谋,众甚惧。贡求见荀,将往,等曰:“君一州镇也,往必危,不可。”曰:“贡与邈等,分非素结也,今来速,计必未定,及其未定说之,纵不为用,可使中立。若先疑之,彼将怒而成计。”贡见无惧意,谓鄄城未易攻,遂引兵去。 豫州刺史郭贡率领数万人的大军来到鄄城城下,有谣言说他与吕布合谋,城中众人十分恐惧。郭贡要求会见荀。荀准备出城会面,夏侯等劝阻他说:“你是一州的主持人,出城必定有危险,不能去。”荀说:“郭贡与张邈等人并不是老 ![]() 是时,兖州郡县皆应布,唯鄄城、范、东阿不动。布军降者言:“陈宮 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 当时,兖州属下的郡、县全都响应吕布,只有鄄城、范县、东阿县没有动摇。吕布军中归降的人说:“陈宮准备自己率军攻取东阿,又派汜嶷攻取范县。”官民全都感到恐慌。程昱本是东阿人,荀对他说:“如今全州都已背叛,只剩下了这三个城。陈宮等派大军攻城,如果我们不能紧密地团结民心,这三城必定会动摇。你在东阿民人中声望很⾼,应该前去进行安抚。”于是,程昱离开鄄城返回东阿,在途中经过范县,劝说范县县令靳允道;“听说吕布已将您的⺟亲、弟弟和 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 徐众评曰:允于曹公未成君臣;⺟至亲也,于义应去。卫公子开方仕齐,积年不返,管仲以为不怀其亲,安能爱君!是以求忠臣必于孝子之门;允宜先救至亲。徐庶⺟为曹公所得,刘备遣庶归北, ![]() 徐众评曰:靳允与曹 ![]() ![]() ![]() [7]昱又遣别骑绝仓亭津,陈宮至,不得渡。昱至东阿,东阿令颖川枣祗已率厉吏民拒城坚守,卒完三城以待 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [7]程昱又派遣一支骑兵队部,截断⻩河上的仓亭津渡口,陈宮率军到河边,无法渡河。程昱来到东阿,东阿县令、颖川人枣祗已率领吏民在城墙上坚守。他们终于守住这三城等到曹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [8]五月,以扬武将军郭汜为后将军,安集将军樊稠为右将军,并开府如三公,合为六府,皆参选举。李等各 ![]() [8]五月,任命扬武将军郭汜为后将军,安集将军樊稠为右将军,都和三公一样开府,设置僚属。加上先前已享受这种待遇的车骑将军李,与三公的府署合称为六府,都参预国全 员官的推荐与选举。李等人都要任用自己所推荐的人选,要是一有违背,就大发脾气。有关机构无法应付,只好依照次序任用他们所推荐的人选,先从李推荐的开始,其次是郭汜,再次是樊稠,三公所推举的人才, ![]() [9]河西四郡以去凉州治远,隔以河寇,上书求别置州。六月,丙子,诏以陈留邯郸商为雍州刺史,典治之。 [9]河西的敦煌、酒泉、张掖、武威四郡,因为距离凉州官府所在地冀县太远,而且 ![]() [10]丁丑,京师地震;戊寅,又震。 [10]丁丑(初二),京师长安发生地震。戊寅(初三),再次发生地震。 [11]乙酉晦,⽇有食之。 [11]乙酉晦(疑误),出现⽇食。 [12]秋,七月,壬子,太尉朱俊免。 [12]秋季,七月,壬子(初七),太尉朱俊被免职。 [13]戊午,以太常杨彪为太尉,录尚书事。 [13]戊午(十三⽇),任命太常杨彪为太尉,主持尚书事务。 [14]甲子,以镇南将军杨定为安西将军,开府如三公。 [14]甲子(十九⽇),任命镇南将军杨定为安西将军,允许他开府置僚属,待遇与三公相同。 [15]自四月不雨至于是月,⾕一斛直钱五十万,长安中人相食。帝令侍御史侯汶出太仓米⾖为贫人作糜,饿死者如故。帝疑禀赋不实,取米⾖各五升于御前作糜,得二盆。乃杖汶五十,于是悉得全济。 [15]从四月到七月,一直没有降雨,⾕价一斛值五十万钱。因为饥荒,长安城中的百姓出现人吃人的现象。献帝命令侍御史侯汶取出太仓中储存的米、⾖为贫民熬粥,进行施舍。可是饿死的人仍像过去一样多。献帝怀疑有人从中作弊,便命令用米、⾖各五升,在自己面前熬粥,煮出两盆。于是,责打侯汶五十 ![]() ![]() [16]八月,冯翊羌寇属县,郭汜、樊稠等率众破之。 [16]八月,冯翊地区的羌族人进攻属下各县,郭汜、樊稠率军将其击败。 [17]吕布有别屯在濮 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [17]吕布有一支队部驻在濮 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 濮 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 濮 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 冬,十月, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 冬季,十月,曹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [18]十二月,司徒淳于嘉罢,以卫尉赵温为司徒,录尚书事。 [18]十二月,司徒淳于嘉被免职,任命卫尉赵温为司徒,主持尚书事务。 [19]马腾之攻李也,刘焉二子范、诞皆死。议郞河南庞羲,素与焉善,乃募将焉诸孙⼊蜀。会天火烧城,焉徒治成都,疽发背而卒。州大吏赵韪等贪焉子璋温仁,共上璋为益州刺史、诏拜颖川扈瑁为刺史。璋将沈弥、娄发、甘宁反,击璋,不胜,走⼊荆州;诏乃以璋为益州牧。璋以韪为征东中郞将,率众击刘表,屯朐。 [19]马腾进攻李时,刘焉的两个儿子刘范、刘诞都被杀死。议郞、河南人庞羲,平时与刘焉友善,便派人带刘焉的孙子们⼊蜀。这时,原州府所在地绵竹城被雷击引起的大火烧毁,刘焉就把州府移到成都,因背生毒疮而去世。州中主要员官赵韪等贪图刘焉的儿子刘璋 ![]() [20]徐州牧陶谦疾笃,谓别驾东海糜竺曰:“非刘备不能安此州也。”谦卒,竺率州人 ![]() ![]() ![]() [20]徐州牧陶谦病势危重,他对别驾、东海人糜竺说:“除非刘备,不能保护本州的全安。”陶谦去世后,糜竺率领徐州官民 ![]() ![]() ![]() ![]() [21]初,太傅马⽇与赵岐俱奉使至寿舂,岐守志不桡,袁术惮之。⽇颇有求于术,太侵侮之,从⽇借节视之,因夺不还,条军中十余人,使促辟之。⽇从术求去,术留不遣,又 ![]() ![]() [21]当初,太傅马⽇与赵岐一起奉朝廷使命来到寿舂,赵岐严守气节,不肯迁就,袁术对他很敬畏。马⽇经常有求于袁术,袁术就折辱马⽇,向他借所持的代表皇帝权力的符节看,乘机夺走不还,又开列了军中十几个人的名单,要马⽇赶快征召任命。马⽇向袁术请求离去,袁术扣留不放,又要 ![]() [22]初,孙坚娶钱唐吴氏,生四男策、权、翊、匡及一女。坚从军于外,留家寿舂。策年十余岁,已 ![]() [22]当初,孙坚娶钱人唐吴氏为 ![]() ![]() ![]() 丹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 丹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 侍御史刘繇,岱之弟也,素有盛名,诏书用为杨州刺史;州旧治寿舂,术已据之,繇 ![]() ![]() ![]() 侍御史刘繇是已故兖州刺史刘岱的弟弟,一向声望很⾼,朝廷下诏任命他为扬州刺史。扬州州府以前设在寿舂,但这时已被袁术占据,刘繇想把州府设在长江以南,吴景、孙贲就 ![]() ![]() 二年(乙亥、195) 二年(乙亥,公元195年) [1]舂,正月,癸丑,赦天下。 [1]舂季,正月,癸丑(十一⽇),大赦天下。 [2]曹 ![]() [2]曹 ![]() [3]诏即拜袁绍为右将军。 [3]朝廷下诏派使者到邺城,就地任命袁绍为右将军。 [4]董卓初死,三辅民尚数十万户,李等放兵劫掠,加以饥馑,二年间,民相食略尽。李、郭汜、樊稠各相与矜功争权, ![]() [4]董卓刚死的时候,三辅地区的百姓还有数十万户。由于李等人纵兵抢掠,加上饥荒,百姓吃人⾁充饥,两年之间,几乎死尽。李、郭汜、樊稠相互夸耀自己的功勋,争权夺利,有几次要冲突起来。贾诩每次都责备他们要以大局为重,因此,虽然他们內部不能友好相处,但表面还是团结一致。 樊稠之击马腾、韩遂也,李利战不甚力,稠叱之曰:“人 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 樊稠进攻马腾、韩遂时,李的侄子李利作战不很出力,樊稠斥责他说:“人家要来砍你叔⽗的人头,你还胆敢如此松懈,难道我不能杀你吗!”马腾、韩遂败退时,樊稠军追到陈仓,韩遂对樊稠说:“本来咱们之间争的不是个人仇怨,而是家国大事。我与你都是同州人,临别前想再说几句知心话。”于是各自命令军士后退,他们两个人骑马上前对话,相互握手致意, ![]() ![]() 数设酒请郭汜,或留汜止宿。汜 ![]() ![]() 李经常摆下酒宴款待郭汜,有时还留郭汜住宿在自己家中。郭汜的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 帝使侍中、尚书和、汜,、汜不从。汜谋 ![]() ![]() 献帝派侍中、尚书去调解李和郭汜的矛盾,但李、郭汜都不服从。郭汜 ![]() ![]() [5]夏,四月,甲子,立贵人琅琊伏氏为皇后;以后⽗侍中完为执金吾。 [5]夏季,四月,甲子(疑误),献帝立贵人、琅琊人伏氏为皇后,任命皇后的⽗亲、侍中伏完为执金吾。 [6]郭汜飨公卿,议攻李。杨彪曰:“群臣共斗,一人劫天子,一人质公卿,可行乎!”汜怒, ![]() ![]() ![]() ![]() [6]郭汜设宴款待被扣的朝廷大臣,商议进攻李。太尉杨彪说:“你们这些臣属互相争斗,一个人劫持天子,一个人将公卿做人质,这怎么能行呢!”郭汜大怒,想要亲手用刀杀死杨彪,杨彪说:“你连皇上都不尊奉,我难道还会求生吗?”中郞将杨密竭力劝阻,郭汜这才作罢。李召集数千名羌人和胡人,先以御用物品和绸缎赏赐他们,许诺还将赏赐宮女和民间妇女,打算要他们进攻郭汜。郭汜则暗中与李的 ![]() ![]() 是⽇,复移乘舆幸北坞,使校尉监坞门,內外隔绝,侍臣皆有饥⾊。帝求米五斗、牛骨五具以赐左右。曰:“朝晡上饭,何用米为?”乃以臭牛骨与之。帝大怒, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 这天,李又把献帝迁移到北坞,派校尉把守坞门,断绝內外 ![]() ![]() ![]() 信巫觋厌胜之术,常以三牲祠董卓于省门外;每对帝或言“明陛下”或言“明帝”为帝说郭汜无状,帝亦随其意应答之。喜,自谓良得天子 ![]() 李相信男、女巫师解除灾祸的法术,经常在宮门外用猪、牛、羊三牲祭奠董卓。李每次见到献帝,或者称献帝为“明陛下”或者称“明帝”向献帝述说郭汜的罪行,献帝也顺着李的意思应答。李大喜,自己以为已得到献帝的 ![]() 闰月,己卯,帝使谒者仆 ![]() ![]() ![]() ![]() 闰五月,己卯(初九),献帝派谒者仆 ![]() 辛巳,以车骑将军李为大司马,在三公之右。 辛巳(十一⽇),任命车骑将军李为大司马,位在三公之上。 [7]吕布将薛兰、李封屯钜野,曹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [7]吕布的部将薛兰、李封驻军巨野,曹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 布复从东缗与陈宮将万余人来战, ![]() ![]() ![]() 吕布再次从东缗出发,与陈宮率领万余人来进攻曹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 布初见备,甚尊敬之,谓备曰:“我与卿同边地人也!布见关东起兵, ![]() ![]() ![]() 吕布初见刘备时,十分尊敬,对刘备说:“我与你都是连疆出⾝的人,我见到函⾕关以东诸州、郡起兵,目的是讨伐董卓。但我杀死董卓后,来到关东,关东的诸将领没有一个接纳我,而都要杀死我!”吕布请刘备到自己帐中,坐在 ![]() ![]() ![]() [8]李、郭汜相攻连月,死者以万数。六月,将杨奉谋杀,事怈,遂将兵叛,众稍衰。庚午,镇东将军张济自陕至, ![]() ![]() ![]() [8]李、郭汜相互攻击,一连几个月,死者数以万计。六月,李部将杨奉打算谋杀李,计划怈露,便率领部下背叛李,李的势力逐渐衰落。庚午(疑误),镇东将军张济从陕县来到长安,打算调解李与郭汜的争端, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 秋,七月,甲子,车驾出宣平门,当渡桥,汜兵数百人遮桥曰:“此天子非也?”车不得前。兵数百人,皆持大戟在乘舆车前,兵 ![]() ![]() ![]() 秋季,七月,甲子(疑误),献帝乘车出宣平门,正要过护城河桥,郭汜部下数百名士兵在桥上拦住去路,问:“这是不是天子!”献帝车驾无法前进。李部下数百名士兵,全都手执大戟守在车前,两军就要 ![]() ![]() ![]() 丙寅,以张济为票骑将军,开府如三公;郭汜为车骑将军,杨定为后将军,杨奉为兴义将军:皆封列侯。又以故牛辅部曲董承为安集将军。 丙寅(疑误),献帝任命张济为票骑将军,允许他开府置僚属,待遇与三公相同。任命郭汜为车骑将军,杨定为后将军,杨奉为兴义将军,都封为列侯。又任命原为牛辅部曲的董承为安集将军。 郭汜 ![]() 郭汜想让献帝前往⾼陵,公卿与张济都认为应该去弘农,召开大会进行商议,但决定不下。献帝派使者去告诉郭汜:“我只是因为弘农离祭祀天地之处和祖先宗庙较近,并无别的意思,将军不要猜疑!”郭汜仍不服从。于是献帝整天不肯进食。郭汜听到后说:“可以暂且先到附近的县城,再作商议。”八月,甲辰(初六),献帝到达新丰。丙子(疑误),郭汜又 ![]() ![]() [9]曹 ![]() [9]曹 ![]() [10]冬,十月,以曹 ![]() [10]冬季,十月,任命曹 ![]() [11]戊戌,郭汜 ![]() ![]() ![]() ![]() [11]戊戌(初一),郭汜的 ![]() ![]() ![]() 宁辑将军段煨具服御及公卿已下资储, ![]() ![]() ![]() 宁辑将军段煨准备好献帝的⾐服车马等御用物品和公卿及以下员官们所需要的物资器具,想要献帝进驻他的大营。段煨与杨定有仇,杨定的同 ![]() ![]() 丁未,杨奉、董承、杨定将攻煨,使种辑、左灵请帝为诏,帝曰:“煨罪未著,奉等攻之,而 ![]() 丁未(初十),杨奉、董承、杨定等人准备进攻段煨,派种辑、左灵来请求献帝下诏。献帝说:“段煨并没有谋反的迹象,杨奉等人去进攻他,还要命令朕下诏吗?”种辑一再坚持,直到半夜,献帝仍然拒绝下诏。于是杨奉等就进攻段煨大营,一连十余天,未能攻下。段煨供应献帝的御膳及百官的饮食,并没有二心。献帝下诏,派侍中、尚书等告诉杨定等,命令他们与段煨和解。杨定等奉诏回营。 李、郭汜悔令车驾东,闻定攻煨,相招共救之,因 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 李、郭汜后悔让献帝去弘农,听说杨定进攻段煨,就相互召响,共同率军援救,想乘机劫持献帝去西方。杨定听说李、郭汜前来,想退回蓝田,但被郭汜拦住,于是他自己单人匹马逃到荆州。张济又与杨奉、董承发生冲突,于是再次跟李、郭汜联合。十二月,献帝抵达弘农。张济、李、郭汜一同追赶献帝,在弘农东涧展开大战,董承、杨奉的军队战败,被杀死的文武百官与兵士,不计其数。御用物品、符信典策、图书档案等,几乎全部散落。 ![]() ![]() ![]() 壬申,帝露次曹 ![]() 壬申(疑误),献帝抵达曹 ![]() 于是董承等以新破等,可复东引。庚申,车驾发东,董承、李乐卫乘舆,胡才、杨奉、韩暹、匈奴右贤王于后为拒。等复来战,奉等大败,死者甚于东涧。光禄邓渊、廷尉宣、少府田芬、大司农张义皆死。司徒赵温、太常王绛、卫尉周忠、司隶校尉管为所遮, ![]() 于是董承等人认为李等刚刚被打败,可以继续东行。庚申(二十四⽇),献帝一行向东进发,董承、李乐保护车驾,胡才、杨奉、韩暹与匈奴右贤王去卑率军作为后卫。李等又来进攻,杨奉等大败,死亡人数比在弘农东涧时还多。光禄勋邓渊、廷尉宣、少府田芬、大司农张义全都被杀。司徒赵温、太常王绛、卫尉周忠、司隶校尉管被李俘虏,李要杀死他们,贾诩说:“这些人都是朝中大臣,你怎么能杀害他们!”李这才作罢。李乐对献帝说:“形势十分危急,陛下应该上马。”献帝说:“我不能丢下百官,自己逃命,他们有什么罪!”军队断断续续地在道路上连接有四十里长,然后到达陕县,于是筑起营寨固守。 时残破之余,虎贲、羽林不満百人,、汜兵绕营叫呼,吏士失⾊,各有分散之意。李乐惧, ![]() 当时,在大败之后,护驾的虎贲、羽林武士不到一百人。李、郭汜的兵士绕着献帝的营寨大声呼喊,官兵们惊慌失⾊,都有分散逃跑的想法。李乐感到恐惧,想让献帝乘船沿⻩河而下,经过砥柱,从孟津上岸。太尉杨彪认为⻩河⽔路艰难,不宜于让天子冒这么大的危险。于是派李乐乘夜渡河,秘密准备船只,举火把作为信号。献帝与公卿徒步走出营寨,伏皇后的哥哥伏德一手扶着伏皇后,一手挟着十匹绢。董承派符节令孙微用刀在人群中开道,杀死伏皇后⾝边的侍者,鲜⾎溅到伏皇后的⾐服上。⻩河堤岸离⽔面有十余丈⾼,无法下去,就用绢结成坐椅,让人在前面背着献帝,其余的人都爬着下去,有的人从堤岸上自己跳下去,把官帽全都撤坏了。到达河边后,士卒争先恐后地跳上渡船,董承、李乐等用长戈阻拦,船中堆満了被砍落的手指,多得可以用手捧起来。献帝这才上船,与他同时渡过河的,只有伏皇后以及杨彪以下数十人。宮女与跟随的员官、百姓未能渡河的,都遭到 ![]() 见河北有火,遣骑候之,适见上渡河,呼曰:“汝等将天子去琊!”董承惧 ![]() ![]() 李看到⻩河北岸有火光,就派骑兵侦察,正看见献帝在渡河,就大声喊:“你们把天子弄到哪里去?”董承害怕他们 ![]() ![]() 乘舆居棘篱中,门户无关闭,天子与群臣会,兵士伏篱上观,互相镇庒以为笑。 献帝住在以荆棘为篱的房中。门窗不能关闭,献帝与群臣们举行朝会时,兵士们就趴在篱笆上观望,相互拥挤取乐。 帝又遣太仆韩融至弘农与、汜等连和,乃放遣公卿百官,颇归所掠宮人及乘舆器服。已而粮⾕尽,宮人皆食采果。 献帝又派太仆韩融到弘农,与李、郭汜等讲和,李这才放走被他浮虏的公卿百官,并归还了不少被掠去的宮女和御用物品。不久,粮食吃光,宮女们全都以野菜、野果充饥。 乙卯,张杨自野王来朝,谋以乘舆还雒 ![]() 乙卯(十九⽇),河內郡太守张杨从野王县来朝见献帝,计划护送献帝返回洛 ![]() 是时,长安城空四十余⽇,強者四散,赢者相食,二三年间,关中无复人迹。 这时候,长安城中无人管理,达四十余天。⾝強力壮的都四散逃命,老幼病弱的只能自相残杀,靠吃人⾁度⽇。两三年间,关中地区不再有人的踪迹。 沮授说袁绍曰:“将军累叶台辅,世济忠义。今朝廷播越,宗庙残毁,观诸州郡虽外托义兵,內实相图,未有忧存社稷恤民之意。今州域耝定,兵強士附,西 ![]() ![]() ![]() ![]() 沮授向袁绍建议说:“将军的祖先,几代都是家国大臣,世传忠义。如今,天子流离失所,宗庙也残败毁坏。我看到各州、郡虽然表面上都声称是义兵,实际上互相图谋,并没有忧国忧民的想法。如今,将军已基本平定冀州地区,兵強马壮,将士听命,如果您向西去 ![]() ![]() ![]() [12]初,丹 ![]() ![]() ![]() ![]() [12]当初,丹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 策渡江转斗,所向皆破,莫敢当其锋者。百姓闻孙郞至,皆失魂魄。长吏委城郭,窜伏山草。及策至,军士奉令,不敢虏略, ![]() 孙策渡江以后,辗转作战,战无不胜,没有人能抵挡住他的攻势,百姓听到孙策将要到达,全都失魂落魄;各地员官弃城出逃,躲到深山之中。及至孙策到来,军队奉有命令,不敢进行掳掠,民间的一只 ![]() ![]() ![]() 策攻刘繇牛渚营,尽得邸阁粮⾕、战具。时彭城相薛礼、下邳相丹 ![]() ![]() 孙策进攻刘繇设在牛渚的营地,获得了存在那里的全部粮草与武器。当时,彭城国相薛礼、下邳国相丹 ![]() 繇同郡太史慈时自东莱来省繇。会策至,或劝繇可以慈为大将。繇曰:“我若用子义,许子将不当笑我琊!”但使慈侦视轻重。时独与一骑卒遇策于神亭,策从骑十三,皆坚旧将辽西韩当、零陵⻩盖辈也。慈便前斗,正与策对,策刺慈马,而揽得慈项上手戟,慈亦得策兜鍪。会两家兵骑并各来赴,于是解散。 刘繇的同郡人太史慈这时从东莱来看望刘繇,正赶上孙策进攻曲阿。有人劝刘繇可任用太史慈为大将,刘繇说:“我如果任用太史慈,许劭不会笑话我吗!”他只派太史慈去侦察敌军动静。有一次,太史慈只带一个骑兵外出,在神亭与孙策突然相遇,当时跟随孙策的有十三名骑士,都是辽西人韩当、零陵人⻩盖等当年追随孙坚的旧将。太史慈便向前出战,正与孙策相对,孙策一 ![]() 繇与策战,兵败,走丹徒。策⼊曲阿,劳赐将士,发恩布令,告谕诸县:“其刘繇、笮融等故乡部曲来降首者,一无所问;乐从军者,一⾝行,复除门户;不乐者不強。”旬⽇之间,四面云集,得见兵二万余人,马千余匹,威震江东。 刘繇与孙策 ![]() 丙辰,袁术表策行珍寇将军。策将吕范言于策曰:“今将军事业⽇大,士众⽇盛,而纲纪犹有不整者,范愿暂领都督,佐将军部分之。”策曰:“子衡既士大夫,加手下已有大众,立功于外,岂宜复屈小职,知军中细事乎!”范曰:“不然。今舍本土而托将军者,非为 ![]() ![]() ![]() 丙辰(二十⽇),袁术上表推荐孙策代理殄寇将军。孙策的部将吕范对孙策说:“如今,将军事业⽇益兴盛,部下将士越来越多,但军中纪律还有不完备的地方,我愿意暂时担任都督,帮助将军进行治理。”孙策说:“子衡你既然是士大夫,手下又统率重兵,在外立下军功,难道应再让你屈居这种小官职,管理军中的细小事情吗?”吕范说:“不然,我如今舍弃故乡来追随将军,不是为了 ![]() 策以张正议校尉,彭城张昭为长史,常令一人居守,一人从征讨,及广陵秦松、陈端等亦参与谋谟。策待昭以师友之礼,文武之事,一以委昭。昭每得北方士大夫书疏,专归美于昭,策闻之, ![]() 孙策委任张为正议校尉,彭城人张昭为长史,经常让他们一个人留守,一个人跟随自己出征。广陵人秦松、陈端等也参预决策。孙策以老师和朋友的礼节对待张昭,行政与军务大事,全都委托他来处理。张昭经常收到北方士大夫的书信,信中把江东地区的政绩都归功于张昭。孙策知道后,⾼兴地说:“从前管仲在齐国为相,把诸事都 ![]() 袁术以从弟胤为丹 ![]() 袁术委任堂弟袁胤为丹 ![]() 刘繇自丹徒将奔会稽,许劭曰:“会稽富实,策之所贪,且穷在海,不可往也。不如豫章,北连豫壤,西接荆州;若收合吏民,遣使贡献,与曹兖州相闻,虽有袁公路隔在其间,其人豺狼,不能久也。⾜下受王命,孟德、景升必相救济。”繇从之。 刘繇想从丹徒逃到会稽郡,许劭对他说:“会稽郡殷实富裕,正是孙策所贪图的,而且该郡又远在海边,你不能去那里。还不如到豫章郡,那里北连豫州,西接荆州,如果能把员官与百姓安顿好,派使者到朝廷去进贡,与占据兖州的曹 ![]() ![]() [13]初,陶谦以笮融为下邳相,使督广陵、下邳、彭城粮运。融遂断三郡委输以自⼊,大起浮屠祠,课人诵读佛经,招致旁郡好佛者至五千余户。每浴佛,辄多设饮食,布度于路,经数十里,费以钜亿计。及曹 ![]() ![]() [13]起初,徐州牧陶谦委任笮融为下邳国相,派他负责监督广陵、下邳、彭城的粮食运输。笮融就把这三个郡国应 ![]() ![]() ![]() ![]() 刘繇使豫章太守朱皓攻袁术所用太守诸葛玄,玄退保西城。及繇溯江西上,驻于彭泽,使融助皓攻玄。许劭谓繇曰:“笮融出军,不顾名义者也。朱文明喜推诚以信人。更使密防之。”融到,果诈杀皓,代领郡事。繇进讨融,融败走,⼊山,为民所杀。诏以前太傅掾华歆为豫章太守。 刘繇派豫章郡太守朱皓进攻袁术委任的豫章郡太守诸葛玄,诸葛玄退守西城。及至刘繇沿江西上,驻军彭泽,便派笮融去帮助朱皓进攻诸葛玄。许劭对刘繇说:“笮融出动军队,不讲名节,不顾信义,朱皓喜 ![]() 丹 ![]() 丹 ![]() [14]张超在雍丘,曹 ![]() ![]() [14]张超固守雍丘,曹 ![]() ![]() ![]() ![]() 洪由是怨绍,绝不与通。绍兴兵围之,历年不下。绍令洪邑人陈琳以书喻之,洪复书曰:“仆小人也,本乏志用;中因行役,蒙主人倾盖,恩深分厚,遂窃大州,宁乐今⽇自还接刃乎!当受任之初,自谓究竟大事,共尊王室。岂悟本州被侵,郡将遘厄,请师见拒,辞行被拘,使洪故君遂至沦灭,区区微节,无所获申,岂得复全 ![]() 臧洪因此怨恨袁绍,与袁绍断绝一切关系。袁绍发兵包围东郡,攻打一年多,仍未攻克。袁绍命令与臧洪同县的陈琳写信给臧洪,为他分析利害。臧洪复信说:“我是一个渺小的人,本无大志。在仁途中,得到袁绍的赏识,受恩深厚,被委以重任,难道我愿意像今天这样⼲戈相向吗?当初我受任之时,自以为能完成大事,共尊王室。谁知道当我的本州受到攻击。郡长官陷于危难之时,我请求发兵,却遭到拒绝;想单独出兵,又在辞行时被扣下,致使我的故主全家被害。我对故主的节义,无法表达,难道还能顾全你我的朋友 ![]() 绍见洪书,知无降意,增兵急攻。城中粮⾕已尽,外无強救,洪自度必不免,呼将吏士民谓曰:“袁氏无道,所图不轨,且不救洪郡将,洪于大义,不得不死;念诸君无事,空与此祸,可先城未败,将 ![]() ![]() ![]() 袁绍见到臧洪的回信,知他没有投降的意思,就增兵猛攻。城中粮食已尽,外面没有強大的救兵,臧洪自知不能幸免,就把员官、将士和百姓召集来,告诉他们:“袁绍无道,又图谋不轨,而且不去援救我本郡的长官,我出于君臣大义,不能不死。我想到你们与此并不相⼲,却凭空卷⼊这场大祸,可在城未破前,带领你们的 ![]() ![]() ![]() 洪邑人陈容少亲慕洪,时在绍坐,起谓绍曰:“将军举大事, ![]() 臧洪的同县人陈容自小亲近敬慕臧洪,这时正好在座,站起来对袁绍说:“将军⾝负大任,要为天下除害,却先诛杀忠义之人,怎么能上合天意!臧洪起兵是为了他的故主,为什么要杀他!”袁绍心中惭愧,派人把陈容拉出去,对他说:“你不是臧洪那样的人,再讲这些话有什么用!”陈容回过头来说:“仁义并没有一定形式,遵循仁义就是君子,背弃仁义就是小人。今天我宁愿与臧洪同⽇而死,不愿与将军同⽇生!”于是陈容也被杀死。在座的人无不叹息,私下互相议论说:“怎么能在一天之中杀死两位烈士!” [15]公孙瓒既杀刘虞,尽有幽州之地,志气益盛,恃其才力,不恤百姓,记过忘善,睚眦必报。⾐冠善士,名在其右者,必以法害之,有材秀者,必抑困使在穷苦之地。或问其故,瓒曰:“⾐冠皆自以职分当贵,不谢人惠。”故所宠爱,类多商贩、庸儿,与为兄弟,或结婚姻,所在侵暴,百姓怨之。 [15]公孙瓒杀死刘虞后,占有全部幽州,更加趾⾼气扬,倚仗自己的才⼲和武力,不体恤百姓。只记住别人的过失,却不记得别人的好处,连瞪他一眼的小事,也必定要报复。对士大夫名望在他之上的,一定假借法律来加以陷害;对有才能的人,一定要想法庒抑,把对方置于穷因之地。有人问公孙瓒这样作的原因,公孙瓒说:“士大夫们全都自认为他们应该富贵,给他们富贵,他们也不会感谢。”所以公孙瓒所宠信的都是商贩一类的庸人,与这些人结为兄弟,或者互通婚姻。这些人到处侵扰欺人,百姓怨恨他们。 刘虞从事渔 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 已故幽州牧刘虞的从事、渔 ![]() ![]() ![]() ![]() 先是有童谣曰:“燕南垂,赵北际,央中不合大如砺,唯有此中可避世。”瓒自谓易地当之,遂徒镇易,为围堑十重,于堑里筑京,皆⾼五六丈,为楼其上;中堑为京,特⾼十丈,自居焉。以铁为门,斥去左右。男人七岁以上不得⼊门,专与姬妾居。其文簿、记书皆汲而上之。令妇人习为大声,使闻数百步,以传宣教令。疏远宾客,无忆亲信,谋臣猛将,稍稍乘散。自此之后,希复攻战。或问其故。瓒曰:“我昔驱畔胡于塞表,扫⻩巾于孟津,当此之时,谓天下指麾可定。至于今⽇,兵⾰方始,观此,非我所决,不如休兵力耕,以救凶年。兵法,百楼不攻。今吾诸营楼橹数十重,积⾕三百万斛,食尽此⾕,⾜以待天下之事矣。” 在此之前,有童谣说:“燕国南疆,赵国北界,央中不合,大如砺石,只有此中,可以避世。”公孙瓒自认为童谣所说的地方是指易县,就把自己的大本营迁到那里,在周围挖掘了十道堑壕,在堑壕內修筑许多土丘,每座土丘都有五六丈⾼,在上面建起⾼楼。在央中有一个最⾼的土山,达到十丈,供公孙瓒自己居住。以铁为门,左右侍卫全被隔在门外,七岁以上的男子不许⼊內,只与姬妾同住。文书、报告等都用绳子吊上城。他又命令妇女练习放大嗓门,使声音能传到数百步,以便向其他城楼传达命令。公孙瓒于是疏远宾客,没有亲信;部下的谋士与猛将逐渐离散。而且从此以后,公孙瓒也很少再出外作战。有人问起原因,公孙瓒说:“我从前在塞外驱逐胡人部落,在孟津扫 ![]() ![]() ![]() [16]南单于于扶罗死,弟呼厨泉立,居于平 ![]() [16]南匈奴单于于扶罗去世,他弟弟呼厨泉继位,率部驻在平 ![]() |
上一章 资治通鉴 下一章 ( → ) |
资治通鉴vip未删节下载由网友提供,《资治通鉴》情节富于变化、节奏流畅,是一本文笔好高质量俱佳的文学作品,眼袋小说网免费提供资治通鉴最新清爽干净的文字章节在线阅读。 |