《资治通鉴》情节富于变化,是一本文笔好高质量俱佳的小说 |
![]() |
|
眼袋小说网 > 历史小说 > 资治通鉴 作者:司马光 | 书号:10116 时间:2017/3/25 字数:46608 |
上一章 四纪梁后 下一章 ( → ) | |
起昭![]() 均王上 ◎ 乾化三年癸酉,公元九一三年 十二月,吴镇海节度使徐温、平卢节度使硃瑾帅诸将拒之,遇于赵步。吴征兵未集,温以四千馀人与景仁战,不胜而却。景仁引兵乘之,将及于隘,吴吏士皆失⾊,左骁卫大将军宛丘陈绍援 ![]() ![]() ![]() 庚午,晋王以周德威为卢龙节度使,兼侍中,以李嗣本为振武节度使。 燕主守光将奔沧州就刘守奇,涉寒,⾜肿,且 ![]() ![]() 晋王 ![]() ![]() ◎ 乾化四年甲戌,公元九一四年 舂,正月,戊戌朔,赵王镕诣晋王行帐上寿置酒。镕愿识刘太师面,晋王命吏脫刘仁恭及守光械,引就席同宴。镕答其拜,又以⾐服、鞍马、酒馔赠之,己亥,晋王与镕畋于行唐之西,镕送至境上而别。 丙子,蜀主命太子判六军,开崇勋府,置僚属,后更谓之天策府。 壬子,晋王以练纟斥刘仁恭⽗子,凯歌⼊于晋 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ⾼季昌以蜀夔、万、忠、涪四州旧隶荆南,兴兵取之,先以⽔军攻夔州。时镇江节度使兼侍中嘉王宗寿镇忠州,夔州刺史王成先请甲,宗寿但以⽩布袍给之。成先帅之逆战,季昌纵火船焚蜀浮桥,招讨副使张武举铁絙拒之,船不得进。会风反,荆南兵焚溺死者甚众。季昌乘战舰,蒙以牛⾰,飞石中之,折其尾,季昌易小舟以遁。荆南兵大败,俘斩五千级。成先密遣人奏宗寿不给甲之状,宗寿获之,召成先,斩之。 帝以岐人数为寇,二月,甲戌,徙感化节度使康怀英为永平节度使,镇长安。怀英即怀贞也,避帝名改焉。 夏,四月,丙子,蜀主徙镇江军治夔州。 丁丑,司空兼门下侍郞、同平章事于兢坐挟私迁补军校,罢为工部侍郞,再贬莱州司马。吴袁州刺史刘崇景叛,附于楚。崇景,威之子也。楚将许贞将万人援之,吴都指挥使柴再用、米志诚帅诸将讨之。 楚岳州刺史许德勋将⽔军巡边。夜分,南风暴起,都指挥使王环乘风趣⻩州,以绳梯登城,径趣州署,执吴刺史马鄴,大掠而还。德勋曰:“鄂州将邀我,宜备之。”环曰:“我军⼊⻩州,鄂人不知,奄过其城,彼自救不暇,安敢邀我!”乃展旗鸣鼓而行,鄂人不敢 ![]() 五月,朔方节度使兼中书令颍川王韩逊卒,军中推其子洙为留后。癸丑,诏以洙为节度使。 吴柴再用等与刘崇景、许贞战于万胜冈,大破之,崇景、贞弃袁州遁去。 晋王既克幽州,乃谋⼊寇。秋,七月,会赵王镕及周德威于赵州,南寇邢州,李嗣昭引昭义兵会之。杨师厚引兵救邢州,军于漳⽔之东。晋军至张公桥,裨将曹进金来奔。晋军退,诸镇兵皆引归。八月,晋王还晋 ![]() 蜀武泰节度使王宗训镇黔州,贪暴不法,擅还成都。庚辰,见蜀主,多所邀求,言辞狂悖。蜀主怒,命卫士殴杀之。戊子,以內枢密使潘峭为武泰节度使、同平章事,翰林学士承旨⽑文锡为礼部尚书,判枢密院。峡上有堰,或劝蜀主乘夏秋江涨,决之以灌江陵。⽑文锡谏曰:“⾼季昌不服,其民何罪!陛下方以德怀天下,忍以邻国之民为鱼鳖食乎!”蜀主乃止。 帝以福王友璋为武宁节度使。前节度使王殷,友珪所置也,惧,不受代,叛附于吴。九月,命淮南西北面招讨应接使牛存节及开封尹刘鄩将兵讨之。冬,十月,存节等军于宿州。吴平卢节度使硃瑾等将兵救徐州,存节等逆击,破之,吴兵引归。 十一月,乙巳,南诏寇黎州,蜀主以夔王宗范、兼中书令宗播、嘉王宗寿为三招讨以击之。丙辰,败之于潘仓嶂,斩其酋长赵嵯政等。壬戌,又败之于山口城。十二月,乙亥,破其武侯岭十三寨。辛巳,又败之于大度河,浮斩数万级,蛮争走度⽔,桥绝,溺死者数万人。宗范等将作浮梁济大渡河攻之,蜀主召之令还。 癸未,蜀兴州刺史兼北路制置指挥使王宗鐸攻岐阶州及固镇,破细砂等十一寨,斩首四千级。甲申,指挥使王宗俨破岐长城关等四寨,斩首二千级。 岐静难节度使李继徽为其子彦鲁所毒而死,彦鲁自为留后。 ◎ 贞明元年乙亥,公元九一五年 舂,正月,己亥,蜀主御得贤门受蛮俘,大赦。初,黎、雅蛮酋刘昌嗣、郝玄鉴、杨师泰,虽內属于唐,受爵赏,号<多周>金堡三王,而潜通南诏,为之诇导。镇蜀者多文臣,虽知其情,不敢诘。于是,蜀主数以漏怈军谋,斩于成都市,毁<多周>金堡。自是南诏不复敢犯边。 二月,牛存节等拔彭城,王殷举族自焚。 三月,丁卯,以右仆 ![]() 天雄节度使兼中书令鄴王杨师厚卒。师厚晚年矜功恃众,擅割财赋,选军中骁勇,置银 ![]() ![]() 魏兵皆⽗子相承数百年,族姻磐结,不愿分徙。德伦屡趣之,应行者皆嗟怨,连营聚哭。己丑,刘鄩屯南乐,先遣澶州刺史王彦章将龙骧五百骑⼊魏州,屯金波亭。魏兵相与谋曰:“朝廷忌吾军府強盛, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 李继徽假子保衡杀李彦鲁,自称静难留后,举邠、宁二州来附。诏以保衡为感化节度使,以河 ![]() 吴徐温以其子牙內都指挥使知训为淮南行军副使、內外马步诸军副使。 晋王得贺德伦书,命马步副总管李存审自赵州引兵进据临清。五月,存审至临清,刘鄩屯洹⽔。贺德伦复遣使告急于晋,晋王引大军自⻩泽岭东下,与存审会于临清,犹疑魏人之诈,按兵不进。德伦遣判官司空颋犒军,密言于晋王曰:“除 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 刘鄩闻晋军至,选兵万馀人,自洹⽔趣魏县。晋王留李存审屯临清,遣史建瑭屯魏县以拒之,王自引亲军至魏县,与鄩夹河为营。 帝闻魏博叛,大悔惧,遣天平节度使牛存节将兵屯杨刘,为鄩声援。会存节病卒,以匡国节度使王檀代之。 岐王遣彰义节度使刘知俊围邠州,霍彦威固守拒之。 六月,庚寅朔,贺德伦帅将吏请晋王⼊府城慰劳。既⼊,德伦上印节,请王兼领天雄军,王固辞,曰:“比闻汴寇侵 ![]() ![]() 时银 ![]() ![]() 魏州孔目吏孔谦,勤敏多计数,善治簿书,晋王以为支度务使。谦能曲事权要,由是宠任弥固。魏州新 ![]() 张彦之以魏博归晋也,贝州刺史张源德不从,北结沧德,南连刘鄩以拒晋,数断镇、定粮道。或说晋王:“请先发兵万人取源德,然后东兼沧景,则海隅之地皆为我有。”晋王曰:“不然。贝州城坚兵多,未易猝攻。德州录于沧州而无备,若得而戍之,则沧、贝不得往来,二垒既孤,然后可取。”乃遣骑兵五百,昼夜兼行,袭德州。刺史不意晋兵至,逾城走,遂克之,以辽州守捉将马通为刺史。秋,七月,晋人夜袭澶州,陷之。刺史王彦章在刘鄩营,晋人获其 ![]() ![]() 晋王劳军于魏县,因帅百馀骑循河而上,觇刘鄩营。会天 ![]() ![]() 刘鄩以晋兵尽在魏州,晋 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 晋王爱元行钦骁健,从代州刺史李嗣源求之,嗣源不得已献之,以为散员都部署,赐姓名曰李绍荣。绍荣尝力战深⼊,剑中其面,未解,⾼行周救之得免。王复 ![]() 绛州刺史尹皓攻晋之隰州,八月,又攻慈州,皆不克。王檀与昭义留后贺瑰攻澶州,拔之,执李岩,送东都。帝以杨师厚故将杨延直为澶州刺史,使将兵万人助刘鄩,且招 ![]() 晋王遣李存审将兵五千击贝州。张源德有卒三千,每夕分出剽掠,州民苦之,请堑其城以安耕耘。存审乃发八县丁夫堑而围之。 刘鄩在莘久,馈运不给,晋人数抵其寨下挑战,鄩不出。晋人乃攻绝其道甬,以千馀斧斩寨木,梁人惊忧而出,因俘获而还。帝以诏书让鄩老师费粮,失亡多,不速战。鄩奏称:“臣比 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 刘岩逆妇于楚,楚王殷遣永顺节度使存送之。 乙未,蜀主以兼中书令王宗绾为北路行营都制置使,兼中书令王宗播为招讨使,攻秦州;兼中书令王宗瑶为东北面招讨使,同平章事王宗翰为副使,攻凤州。 庚戌,吴以镇海节度使徐温为管內⽔陆马步诸军都指挥使、两浙都招讨使、守侍中、齐国公,镇润州,以升、润、常、宣、歙、池六州为巡属,军国庶务参决如故;留徐知训居广陵秉政。 初,帝为均王,娶河 ![]() ![]() 康王友敬,目重瞳子,自谓当为天子,遂谋作 ![]() ![]() 十一月,己未夜,蜀宮火。自得成都以来,宝货贮于百尺楼,悉为煨烬。诸军都指挥使兼中书令宗侃等帅卫兵 ![]() 壬戌,蜀大赦。 乙丑,改元 己巳,蜀王宗翰引兵出青泥岭,克固镇,与秦州将郭守谦战于泥 ![]() ![]() ![]() 岐义胜节度使、同平章事李彦韬知岐王衰弱,十二月,举耀、鼎二州来降。彦韬即温韬也。乙未,诏改耀州为崇州,鼎州为裕州,义胜军为静胜军,复彦韬姓温氏,名昭图,官任如故。 丁未,蜀大赦;改明年元曰通正。置武兴军于凤州,割文、兴二州隶之,以前利州团练使王宗鲁为节度使。 是岁,清海、建武节度使兼中书令刘岩,以吴越王镠为国王而己独为南平王,表求封南越王及加都统,帝不许。岩谓僚属曰:“今国中纷纷,孰为天子!安能梯航万里,远事伪庭乎!”自是贡使遂绝。 ◎ 贞明二年丙子,公元九一六年 舂,正月,宣武节度使、守中书令、广德靖王全昱卒。帝闻前河南府参军李愚学行,召为左拾遗,充崇政院直学士。衡王友谅贵重,李振等见,皆拜之愚独长揖,帝闻而让之,曰:“衡王于朕,兄也,朕犹拜之,卿长揖,可乎?”对曰:“陛下以家人礼见衡王,拜之宜也。振等陛下家臣。臣于王无素,不敢妄有所屈。”久之,竟以抗直罢为邓州观察判官。 蜀主以李继崇为武泰节度使、兼中书令、陇西王。 二月,辛丑夜,吴宿卫将马谦、李球劫吴王登楼,发库兵讨徐知训。知训将出走,严可求曰:“军城有变,公先弃众自去,众将何依!”知训乃止。众犹疑惧,可求阖户而寝,鼾息闻于外,府中稍安。壬寅,谦等陈于天兴门外,诸道副都统硃瑾自润州至,视之,曰:“不⾜畏也。”返顾外众,举手大呼, ![]() 帝屡趣刘鄩战,鄩闭壁不出。晋王乃留副总管李存审守营,自劳军于贝州,声言归晋 ![]() ![]() ![]() 匡国节度使王檀密疏请发关西兵袭晋 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 梁兵之在晋 ![]() 帝闻刘鄩败,又闻王檀无功,叹曰:“吾事去矣!” 三月,乙卯朔,晋王攻卫州,壬戌,刺史米昭降之。又攻惠州,刺史靳绍走,擒斩之,复以惠州为磁州。晋王还魏州。 上屡召刘鄩不至,己巳,即以鄩为宣义节度使,使将兵屯黎 ![]() 夏,四月,晋人拔洺州,以魏州都巡检使袁建丰为洺州刺史。 刘鄩既败,河南大恐,鄩复不应召,由是将卒皆摇心。帝遣捉生都指挥使李霸帅所部千人戍杨刘,癸卯,出宋门,其夕,复自⽔门⼊,大噪。纵火剽掠,攻建国门,帝登楼拒战。龙骧四军都指挥使杜晏球以五百骑屯球场,贼以油沃幕,长木揭之, ![]() ![]() ![]() ![]() 五月,吴越王镠遣浙西安抚判官⽪光业自建、汀、虔、郴、潭、岳、荆南道⼊贡。光业,⽇休之子也。 六月,晋人攻邢州,保义节度使阎宝拒守。帝遣捉生都指挥使张温将兵五百救之,温以其众降晋。 秋,七月,甲寅朔,晋王至魏州。 上嘉吴越王镠贡献之勤,壬戌,加镠诸道兵马元帅。朝议多言镠之⼊贡,利于市易,不宜过以名器假之。翰林学士窦梦征执⿇以泣,坐贬蓬莱尉。梦征,棣州人也。 甲子,吴润州牙将周郊作 ![]() 八月,丁酉,以太子太保致仕赵光逢为司空兼门下侍郞、同平章事。 丙午,蜀主以王宗绾为东北面都招讨,集王宗翰、嘉王宗寿为第一、第二招讨,将兵十万出凤州;以王宗播为西北面都招讨,武信军节度使刘知俊、天雄节度使王宗俦、匡军国使唐文裔为第一、第二、第三招讨,将兵十二万出秦州,以伐岐。 晋王自将攻邢州,昭德节度使张筠弃相州走。晋人复以相州隶天雄军,以李嗣源为刺史。晋王遣人告阎宝以相州已拔,又遣张温帅援兵至城下谕之,宝举城降。晋王以宝为东南面招讨使,领天平节度使、同平章事;以李存审为安国节度使,镇邢州。 契丹王阿保机帅诸部兵三十万,号百万,自麟、胜攻晋蔚州,陷之,虏振武节度使李嗣本。遣使以木书求货于大同防御使李存璋,存璋斩其使。契丹进攻云州,存璋悉力拒之。 九月,晋王还晋 ![]() ![]() ![]() 晋人以兵 ![]() ![]() 晋王自将兵救云州,行至代州,契丹闻之,引去,王亦还。以李存璋为大同节度使。晋人围贝州逾年,张源德闻河北诸州皆为晋有, ![]() ![]() 吴光州将王言杀刺史载肇,吴王遣楚州团练使李厚讨之。庐州观察使张崇不俟命,引兵趣光州,言弃城走。以李厚权知光州。崇,慎县人也。 庚申,蜀新宮成,在旧宮之北。 天平节度使兼中书令琅琊忠毅王王檀,多募群盗,置帐下为亲兵。己卯,盗乘檀无备,突⼊府杀檀。节度副使裴彦帅府兵讨诛之,军府由是获安。 冬,十月,甲申,蜀王宗绾等出大散关,大破岐兵,俘斩万计,遂取宝 ![]() ![]() 丁酉,以礼部侍郞郑珏为中书侍郞、同平章事。珏,綮之侄孙也。 己亥,蜀大赦。 晋王遣使如吴,会兵以击梁。十一月,吴以行军副使徐知训为淮北行营都招讨使,及硃瑾等将兵趣宋、亳与晋相应。即渡淮,移檄州县,进围颍州。 十二月,戊申,蜀大赦,改明年元曰天汉,国号大汉。 楚王殷闻晋王平河北,遣使通好。晋王亦遣使报之。 是岁,庆州叛附于岐,岐将李继陟据之。诏以左龙虎统军贺瑰为西面行营马步都指挥使,将兵讨之,破岐兵,下宁、衍二州。 河东监军张承业既贵用事,其侄瓘等五人自同州往依之,晋王以承业故,皆擢用之。承业治家甚严,有侄为盗,杀贩牛者,承业立斩之,王亟使救之,已不及。王以瓘为麟州刺史,承业谓瓘曰:“汝本车度一民,与刘开道为贼,惯为不法,今若不悛,死无⽇矣!”由此瓘所至不敢贪暴。 吴越牙內先锋都指挥使钱传珦逆妇于闽,自是闽与吴越通好。 闽铸铅钱,与铜钱并行。 初,燕人苦刘守光残 ![]() ![]() ![]() ![]() 刘守光末年衰困,遣参军韩延徽求援于契丹。契丹主怒其不拜,留之,使牧马于野。延徽,幽州人,有智略,颇知属文。述律后言于契丹主曰:“延徽能守节不屈,此今之贤者,奈何辱以牧圉!宜礼而用之。”契丹主召延徽与语,悦之,遂以为谋主,举动访焉。延徽始教契丹建牙开府,筑城郭,立市里,以处汉人,使各有配偶,垦艺荒田。由是汉人各安生业,逃亡者益少。契丹威服诸国,延徽有助焉。顷之,延徽逃奔晋 ![]() ![]() ![]() ◎ 贞明三年丁丑,公元九一七年 舂,正月,诏宣武节度使袁象先救颍州,既至,吴军引还。 二月,甲申,晋王攻黎 ![]() 晋王之弟威塞军防御使存矩在新州,骄惰不治,侍婢预政。晋王使募山北部落骁勇者及刘守光亡卒以益南讨之军。又率其民出马,民或鬻十牛易一战马,期会迫促,边人嗟怨。存矩得五百骑,自部送之,以寿州刺史卢文进为裨将。行者皆惮远役,存矩复不存恤。甲午,至祁沟关,小校宮彦璋与士卒谋曰:“闻晋王与梁人确斗,骑兵死伤不少。吾侪捐⽗⺟ ![]() ![]() 初,幽州北七百里有渝关,下有渝⽔通海。自关东北循海有道,道狭处才数尺,旁皆 ![]() 吴王遣使遗契丹主以猛火油,曰:“攻城,以此油然火焚楼橹,敌以⽔沃之,火愈炽。”契丹主大喜,即选骑三万 ![]() 楚王殷遣其弟存攻吴上⾼,俘获而还。 契丹乘胜进围幽州,声言有众百万,氈车毳幕弥温山泽。卢文进教之攻城,为地道,昼夜四面俱进,城中⽳地然膏以邀之。又为土山以临城,城中熔铜以洒之,⽇杀千计,而攻之不止。周德威遣间使诣晋王告急,王方与梁相持河上, ![]() ![]() 吴升州刺史徐知诰治城市府舍甚盛。五月,徐温行部至升州,爱其繁富。润州司马陈彦谦劝温徙镇海军治所于升州,温从之,徙知诰为润州团练使。知诰求宣州,温不许,知诰不乐。宋齐丘密言于知诰曰:“三郞骄纵,败在朝夕。润州去广陵隔一⽔耳,此天授也。”知诰悦,即之官。三郞,谓温长子知训也。温以陈彦谦为镇海节度判官。温但举大纲,细务悉委彦谦,江、淮称治。彦谦,常州人也。 ⾼季昌与孔勍修好,复通贡献。 段译 均王上乾化三年(癸酉、913) 后梁纪四 后梁均王乾化三年(癸酉,公元913年) [1]十二月,吴镇海节度使徐温、平卢节度使朱瑾帅诸将拒之,遇于赵步。吴征兵未集,温以四千馀人与景仁战,不胜而却。景仁引兵乘之,将及于隘,吴吏士皆失⾊,左骁卫大将军宛丘陈绍援 ![]() ![]() ![]() [1]十二月,吴国镇海节度使徐温、平卢节度使朱瑾率领诸将抵御后梁王景仁,两军在赵步相遇。当时,吴国征集的士卒还未到齐,徐温率领着四千余士卒与王景仁 ![]() ![]() ![]() ![]() [2]庚午,晋王以周德威为卢龙节度使,兼侍中,以李嗣本为振武节度使。 [2]庚午(初三),晋王李存勖任命周德威为卢龙节度使兼侍中,任命李嗣本为振武节度使。 燕主守光将奔沧州就刘守奇,涉寒,⾜肿,且 ![]() ![]() 燕主刘守光被周德威击败后,将要向南投奔沧州刘守奇,由于步行过河,⽔寒冷,脚肿了,而且 ![]() ![]() ![]() 晋王 ![]() ![]() 晋王打算经过云州、代州回晋 ![]() ![]() ![]() 四年(甲戌、914) 四年(甲戌,公元914年) [1]舂,正月,戊戍朔,赵王熔诣晋王行帐上寿置酒。熔愿识刘太师面,晋王命吏脫仁恭及守光械,引就席同宴;熔答其拜,又以⾐服鞍马酒馔赠之。己亥,晋王与熔畋于行唐之西,熔送境上而别。 [1]舂季,正月,戊戍朔(初一),赵王王熔到晋王的军帐中为晋王上寿敬酒。王熔希望能见刘太师一面,晋王命令看守刘仁恭、刘守光的官吏卸掉刘仁恭、刘守光所戴的枷械,并把他们领到帐中同宴,王熔回拜了他们,又赠送给他们⾐服、鞍马、酒馔。已亥(初二),晋王和王熔在行唐的西面打猎,随后王熔把晋王送到边境上才分别。 [2]丙子,蜀主命太子判六军,开崇勋府,置僚属,后更谓之天策府。 [2]丙午(二十一⽇),前蜀主王建命令太子元膺判管六军,始建崇勋府,设置僚属,后来改称为天策府。 [3]壬子,晋王以练刘仁恭⽗子,凯歌⼊于晋 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [3]壬子(十五⽇),晋王用⽩绢捆绑着刘仁恭⽗子,⾼奏凯歌进⼊了晋 ![]() ![]() ![]() 或说赵王熔曰:“大王所称尚书令,乃梁官也,大王既与梁为仇,不当称其官。且自太宗践阼已来,无敢当其名者。今晋王为盟主,勋⾼位卑,不若以尚书令让之。”熔曰“善!”乃与王处直各遣使推晋王为尚书令,晋王三让,然后受之,始开府置行台如太宗故事。 有人劝赵王王熔说:“大王所称尚书令是梁国的官名,大王既然与梁国为仇敌,就不应当再用梁国的官名,况且自从唐太宗登位以来,没有敢称这种官名的。现在晋王为盟主,功⾼位低,不如用尚书令这个官位来推崇他。”王熔说:“很对。”于是与王处直各自派一些人去推举晋王为尚书令,晋王再三辞让,最后才接受了,并和过去的唐太宗一样,开建府署,设置行台。 [4]⾼季昌以蜀夔、万、忠、涪四州旧隶荆南,兴兵取之,先以⽔军攻夔州。时镇江节度使兼侍中嘉王宗寿镇忠州,夔州刺史王成先请甲,宗寿但以⽩布袍给之。成先帅之逆战,季昌纵火船焚蜀浮桥,招讨副使张武铁拒之,船不得进。会风反,荆南兵焚溺死者甚众。季昌乘战舰,蒙以牛⾰,飞石中之,折其尾,季昌易小舟而遁。荆南兵大败。俘斩五千级。成先密遣人奏宗寿不给甲之状,宗寿获之,召成先,斩之。 [4]⾼季昌因为前蜀的夔州、万州、忠州、涪州四州过去隶属荆南,打算用武力来夺取这些地方。一开始用⽔军攻打夔州。当时前蜀镇江节度使兼侍中嘉王王宗寿镇守忠州,夔州刺史王成先请求率领甲士作战,王宗寿只把穿⽩布袍的士卒配备给他。王成先率领这些⽩袍士卒 ![]() [5]帝以岐人数为寇,二月,徙感化节度使康怀英为永平节度使,镇长安。怀英即怀贞也,避帝名改焉。 [5]后梁帝因为岐人曾多次来犯侵,二月,甲戌(初七),调感化节度使康怀英为永平节度使,镇守长安。康怀英即康怀贞,因为避讳后梁帝均王朱友贞的名字而改为康怀英。 [6]夏,四月,丙子,蜀主徙镇江军治夔州。 [6]夏季,四月丙子(初十),前蜀主王建调镇江军去治理夔州。 [7]丁丑,司空兼门下侍郞、同平章事于兢坐挟私迁补军校,罢为工部侍郞,再贬莱州司马。 [7]丁丑(十一⽇),司空兼门下侍郞、同平章事于兢因为犯了徇私迁补军校的罪,降为工部侍郞,后来又贬任莱州司马。 [8]吴袁州刺史刘崇景叛,附于楚。崇景,威之子也。楚将许贞将万人授之,吴都指挥使柴再用、米志诚帅诸将讨之。 [8]吴国的袁州刺史刘景崇叛背吴国,归附于楚。刘景崇是刘威的儿子。楚将许贞率领一万人马来援救他,吴国的都指挥使柴再用、米志诚率领许多将领来讨伐他。 [9]楚岳州刺史许德勋将⽔军巡边,夜分,南风暴起,都指挥使王环乘风趣⻩州,以绳梯登城,径趣州署,执吴刺史马邺,大掠而还。德勋曰:“鄂州将邀我,宜备之。”环曰:“我军⼊⻩州,鄂人不知,奄过其城,彼自救不暇,安敢邀我!”乃展旗鸣鼓而行,鄂人不敢 ![]() [9]楚国的岳州刺史许德勋率领⽔军在楚吴边境上巡逻,到了半夜的时候,突然刮起了南风,楚国的都指挥使王环乘风直捣吴国的⻩州,用绳梯登上了城墙,然后直奔州署,俘获了吴国刺史马邺,大肆抢劫之后返回,许德勋说:“鄂州的军队很可能阻截我们,应该防备他们的进攻。”王环说:“我军进⼊⻩州时,鄂人 ![]() ![]() ![]() [10]五月,朔方节度使兼中书令颍川王韩逊卒,军中推其子洙为留后。癸丑,诏以洙以节度使。 [10]五月,朔方节度使兼中书令颍川王韩逊去世,军中推选他的儿子韩洙为留后。癸丑(十七⽇),后梁帝正式颂诏任用韩洙为朔方节度使。 [11]吴柴再用等与刘崇景、许贞战于万胜冈,大破之,崇景、贞弃袁州遁去。 [11]吴国都指挥使柴再用与刘崇景、许贞在万胜冈打仗,结果柴再用大败敌军,刘崇景和许贞放弃了袁州而逃跑。 [12]晋王既克幽州,乃谋⼊寇。秋,七月,会赵王熔及周德威于赵州,南寇邢州,李嗣昭引昭义兵会之。杨师厚引兵救邢州,军于漳⽔之东。晋军至张公桥,裨将曹进金来奔。晋军退,诸镇兵皆引归。八月,晋王还晋 ![]() [12]晋王攻克幽州以后,打算⼊侵别的地方。秋季,七月,晋王在赵州会见赵王王熔和周德威,并向南⼊侵邢州,李嗣昭率领昭义军和他们会师。杨师厚从魏州率领军队去援救邢州,在漳⽔东面安营扎寨。晋王军队行至张公桥时,裨将曹进金率军投奔来降。后来,晋军撤退,燕、赵、诸镇的军队也都率兵回营。八月,晋王回到晋 ![]() [13]蜀武泰节度使王宗训镇黔州,贪暴不法;擅还成都,庚辰,见蜀主,多所邀求,言辞狂悖。蜀主怒,命卫士殴杀之。戊子,以內枢密使潘峭为武泰节度使、同平章事,翰林学士承旨⽑文锡为礼部尚书,判枢密院。 [13]前蜀武泰节度使王宗训镇守黔州,贪暴不法,擅自回到成都。庚辰(十六⽇),他见到前蜀主王建以后,提出很多要求,而且说话时语言十分狂悖。王建十分生气,便命令他的卫士把王宗训活活打死。戊子(二十四⽇),任命內枢密使潘峭为武泰节度使、同平章事,翰林学士承旨⽑文锡为礼部尚书,判枢密院。 峡上有堰,或劝蜀主乘夏秋江涨,决之以灌江陵,⽑文锡谏曰:“⾼季昌不服,其民何罪!陛下方以德怀天下,忍以邻国之民为鱼鳖食乎!”蜀主乃止。 川江三峡上有一座挡⽔的低坝,有人劝说王建趁夏秋川江⽔涨时,打开低坝,直灌江陵。⽑文锡进谏说:“⾼季昌虽然不顺服,但他的百姓们有什么罪呢?陛下将要用崇⾼的品德来怀柔天下,怎么能忍心把邻国的百姓当成鱼鳌的食物呢?”王建于是停止了⽔灌江陵的计划。 [14]帝以福王友璋为武宁节度使。前节度使王殷,友所置也,惧,不受代,叛附于吴;九月,命淮南西北面招讨应接使牛存节及开封尹刘将兵讨之。冬,十月,存节等军于宿州。吴平卢节度使朱瑾等将兵救徐州,存节等逆击,破之,吴兵引归。 [14]后梁帝任命福王朱友璋为武宁节度使。以前的武宁节度使王殷是朱友所立的,他因为害怕,不敢接受替代的制命,便背叛后梁而归附了吴国。九月,后梁命淮南西北面招讨应接使牛存节和开封尹刘率兵讨伐王殷。冬季,十月,牛存节等驻扎在宿州。这时吴国派遣平卢节度使朱瑾等率兵援救徐州,牛存节等率兵 ![]() [15]十一月,乙巳,南诏寇黎州,蜀主以夔王宗范、兼中书令宗播、嘉王宗寿为三招讨以击之。丙辰,败之于潘仓嶂,斩其酋长赵嵯政等;壬戌,又败之于山口城;十二月,乙亥,破其武侯岭十三寨;辛巳,又败之于大渡河,俘斩数万级,蛮争走渡⽔,桥绝,溺死者数万人。宗范等将作浮梁济大渡河攻之,蜀主召之令还。 [15]十一月,乙巳(十三⽇),南诏国犯侵黎州,前蜀主派遣夔王王宗范、兼中书令王宗播、嘉王王宗寿为三招讨,阻击南诏的略侵军。丙辰(二十四⽇),在潘仓嶂打败了南诏略侵军,斩杀南诏酋长赵嵯政等。壬戌(三十⽇),又在山口城击败了南诏军队。十二月,乙亥(十三⽇),攻下南诏武侯岭等十三个村寨。辛巳(十九⽇),又在大渡河击败了南诏军队,俘获和斩杀数万南诏士卒,南诏人争先恐后地抢着过河逃跑,桥被庒断,又有数万人被⽔淹死。王宗范等将要制成浮桥渡过大渡河继续攻打南诏军队,前蜀主通知王宗范等,命令他们撤回。 [16]癸未,蜀兴州刺史兼北路制置指挥使王宗铎攻岐阶州及固镇,破细砂等十一寨,斩首四千级。甲申,指挥使王宗俨破岐长城关第四寨,斩首二千级。 [16]癸未(二十一⽇),前蜀光州刺史兼北路制置指挥使王崇铎向岐国的阶州和固镇发起进攻,攻下细砂等十一个村寨,斩杀四千人。甲申(二十二⽇),指挥使王崇俨又攻下岐国长城关等四个村寨,斩杀二千人。 [17]岐静难节度使李继徽,为其子彦鲁所毒而死,彦鲁自为留后。 [17]岐国静难节度使李继徽被他的儿子李彦鲁毒死,李彦鲁自己当了留后官。 贞明元年(乙亥、915) 贞明元年(乙亥,公元915年) [1]舂,正月,己亥,蜀主御得贤门受蛮俘,大赦。初,黎、雅蛮酋刘昌嗣、郝玄鉴、杨师泰,虽內属于唐,受爵赏,号金堡三王,而潜通南诏,为不导;镇蜀者多文臣,虽知其情,不敢诘。至是,蜀主数以漏怈军谋,斩于成都市,毁金堡。自是南诏不复犯边。 [1]舂季,正月,己亥(初八),前蜀主驾临得贤门接受蛮夷的俘虏,并大赦了他们。起初,黎、雅蛮夷酋长刘昌嗣、郝玄鉴、杨师泰三人虽然向內归属于唐,也曾受过后唐的封爵和赏赐,号称金堡三王,实际上却偷偷地私通南诏,并为南诏充当侦察和向导。镇守蜀地的人多数是文官,虽然知道他们的情况,但不敢去问个究竟。此时,前蜀主责备他们怈漏军机,在成都把他们斩了,并且捣毁了金堡。从此以后,南诏不敢再犯侵前蜀的边境。 [2]二月,牛存节等拔彭城,王殷举族自焚。 [2]二月,牛存节等攻下了彭城,王殷全族都自焚。 [3]三月,丁卯,以右仆 ![]() [3]三月,丁卯(初七),封右仆 ![]() [4]天雄节度使兼中书令邺王杨师厚卒。师厚晚年矜功恃众,擅割财赋,选军中骁勇,置银 ![]() ![]() [4]天雄节度使兼中书令邺王杨师厚去世。杨师厚在晚年时常居功自,擅自夺取财赋,并挑选军中勇敢善战的士卒设置人私军队数千人,号称银 ![]() 魏兵皆⽗子相承数百年,族姻磐结,不愿分徙。德伦屡趣之,应行者皆嗟怨,连营聚哭。已丑,刘屯南乐,先遣澶州刺史王彦章将龙骧五百骑⼊魏州,屯金波亭。魏兵相与谋曰:“朝廷忌吾军府強盛, ![]() ![]() ![]() ![]() 魏州士卒数百年来都是⽗子相承,族与族之间婚姻盘结,不愿意分离。天雄节度使贺德伦多次催促他们分离,但答应离开的人都哀叹怨恨,甚至连营聚集在一起号啕大哭。己丑(二十九⽇),开封尹刘的军队驻扎在南乐,先派澶州刺史王彦章率领龙骧骑兵五百人进⼊魏州,驻扎在金波亭。魏州的士卒们互相谋划说:“朝廷非常忌恨我们的军府強盛,打算用计策让我们军府自行残破。我们六个州历代都是一个藩镇,士卒从来没有远出过河门,一旦骨⾁流离,生不如死。”当天晚上,魏军大 ![]() ![]() ![]() 夏,四月,帝遣供奉官扈异抚谕魏军,许张彦以刺史。彦请复相、澶、卫三州如旧制。异还,言张彦易与,但遣刘加兵,立当传首。帝由是不许,但以优诏答之。使者再返,彦裂诏书抵于地,戟手南向诟朝廷,谓德伦曰:“天子愚暗,听人穿鼻。今我兵甲虽強,苟无外援,不能立独,宜投款于晋。”遂 ![]() 夏季,四月,后梁帝派遣供奉官扈异前往慰抚魏军,并答应让张彦做刺史。张彦请求恢复相、澶、卫三州隶属天雄的旧制。扈异回到朝廷以后说,张彦容易对付,只需命令刘派兵增援,马上就可以拿回张彦的首级来。后梁帝因此没有同意任命张彦做刺吏,仅仅以褒扬的诏书回答他。使者返回魏军时,张彦将诏书撕碎扔在地上,用手指着南面怒骂朝廷,并对贺德伦说:“天子遇昧昏庸,听凭别人牵着鼻子走。现在我的军队虽然还很強盛,但是如果没有外援,仍然不能自立,应当向晋王表示亲善。”于是 ![]() [5]李继徽假子保衡杀李彦鲁,自称静难留后,举、宁二州来附。诏以保衡为感化节度使,以河 ![]() [5]李继徽的养子李保衡杀死了李彦鲁,自称静难留后,并带着、宁二州归附后梁。后梁帝下诏,任命李保衡为感化节度使,任命河 ![]() [6]吴徐温以其子牙內都指挥使知训为淮南行军副使、內外马步诸军副使。 [6]吴国的镇海节度使徐温让他的儿子牙內都指挥使徐知训出任淮南行军副使和內外马步诸军副使。 [7]晋王得贺德伦书,命马步副总管李存审自赵州进据临清。五月,存审至临清,刘屯洹⽔。贺德伦复遣使告急于晋,晋王引大军自⻩泽岭东下,与存审会于临清,犹疑魏人之诈,按兵不进。德伦遣判官司空犒军,密言于晋王曰:“除 ![]() ![]() [7]晋王接到贺德伦的信以后,便命令马步副总管李存审从赵州出发去占据临清。五月,李存审到达临清,后梁开封尹刘的军队驻扎在洹⽔。贺德伦又出派使者向晋王告急,晋王亲率大军从⻩泽岭东下,在临清与李存审会师,这时他们仍然怀疑魏人有诈,所以按兵不进。贺德伦派判官司空前去慰劳晋王军队,秘密地对晋王说:“除 ![]() ![]() 晋王进屯永济,张彦选银 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 晋王率领军队向前推进,驻扎在永济。张彦挑选银 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 刘闻晋军至,选兵万馀人,自洹⽔趣魏县;晋王留李存审屯临清,遣史建瑭屯魏县以拒之,王自引亲军至魏县,与夹河为营。 刘听到晋军将要到来,选出一万多士卒从洹⽔直达魏县。晋王留下李存审的军队驻扎在临清,同时派遣史建瑭屯兵魏县来抵御刘,晋王亲自率领随⾝护卫的士兵到了魏县,与刘在漳河的两岸安营扎寨。 帝闻魏博叛,大悔惧,遣天平节度使牛存节将兵屯杨刘,为声援。会存节病卒,以匡国节度使王檀代之。 后梁帝听说魏博这个重要军镇投降了晋王,感到十分悔恨和恐惧,于是派遣天平节度使牛存节率兵驻扎在杨刘,声援刘。不久,牛存节病死,又用匡国节度使王檀代替了他。 [8]岐王遣彰义节度使刘知俊围州,霍彦威固守拒之。 [8]岐王李茂贞派遣彰义节度使刘知俊包围了州,后梁将霍彦威坚守州抵御。 [9]六月,庚寅朔,贺德伦帅将吏请晋王⼊府城慰劳。既⼊,德伦上印节,请王兼领天雄军,王固辞,曰:“比闻汴寇侵 ![]() ![]() [9]六月,庚寅朔(初一),贺德伦率领将吏请求晋王⼊府慰劳士卒。晋王⼊府以后,贺德伦送上天雄军府印和天雄旌节,请求晋王兼管天雄军,晋王一再辞让说:“近来听说汴梁強寇侵 ![]() ![]() ![]() 时银 ![]() ![]() 这个时候,银 ![]() ![]() 晋王多出征讨,天雄军府事皆委判官司空决之。恃才挟势,睚眦必报,纳贿骄侈。有从子在河南,密使人召之,都虞候张裕执其使者以⽩王,王责曰:“自吾得魏博,庶事悉以委公,公何得见欺如是!独不可先相示琊!”揖令归第:是⽇,族诛于军门,以判官王正言代之。正言,郓州人也。 晋王经常出征打仗,天雄军府的事情都委托判官司空处理。司空依仗他的才⼲和势力,小怨小忿都要报复,经常受贿,又很骄横奢侈。他有个侄儿在⻩河以南,司空秘密派人把他召来,都虞候张裕抓住司空的使者,报告了晋王,晋王遣责司空说:“自从我得到魏博以后,⽇常事务都委托你来处理,你为什么如此欺骗我?难道不可以事先向我报告吗?”很客气地让他回家。就在这一天,在军门将司空的家族都杀掉。随即让判官王正言代替了他的职务。王正言是郓州人。 魏州孔目吏孔谦,勤敏多计数,善治簿书,晋王以为支度务使。谦能曲事权要,由是宠任弥固。魏州新 ![]() 魏州孔目吏孔谦,勤劳敏捷,多计谋,善于管理簿记帐册,晋王任命他为支度务使。孔谦能够婉转变通,讨好有权势的要人,因此对他的宠信和任用越来越稳固。魏州新遭动 ![]() 张彦之以魏博归晋也,贝州刺史张源德不从,北结沧德,南连刘以拒晋,数断镇、定粮道。或说晋王:“请先发兵万人取源德,然后东兼沧景,则海隅之地皆为我有。”晋王曰:“不然。贝州城坚兵多,未易猝攻。德州隶于沧州而无备,若得而戍之,则沧、贝不得往来,二垒既孤,然后可取。”乃遣骑兵五百,昼夜兼行,袭德州。刺史不意晋兵至,逾城走,遂克之,以辽州守捉将马通为刺史。 张彦献魏博叛归晋国时,贝州刺史张源德不听从他,北面联合沧州、德州,南面连接刘来抵御晋军,曾多次断绝镇州、定州的粮路。有人劝晋王说:“请先派兵万人夺取张源德占据的贝州,然后再向东夺取沧州、景州,这样沿海一带的地方都可以归我们晋国所有。”晋王说:“不像你们说的那样。贝州城防坚固,兵士很多,不易突然袭击,德州隶属沧州,且没有防备,如能夺取并派兵防守,这样沧州、贝州就不能往来,两个州孤立之后,就可以夺取。”于是晋王派遣五百骑兵,昼夜兼行,前往袭击德州。德州刺史没想到晋军会到来,翻越城墙逃走,德州被晋军攻下,晋王任命辽州守捉将马通为德州刺史。 秋,七月,晋人夜袭澶州,陷之。刺史王彦章在刘营,晋人获其 ![]() ![]() 秋季,七月,晋军在一个晚上偷袭澶州,并攻破。此时澶州刺史王彦章正在刘的军营中,晋人在城內俘获了王彦章的 ![]() ![]() 晋王劳军于魏县,因帅百馀骑循河而上,觇刘营。会天 ![]() ![]() 晋王在魏县慰劳军队,趁机率领百余骑兵沿河而上,偷偷地侦察刘的军营。此时正好遇上天气 ![]() 刘以晋兵尽在魏州,晋 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 刘认为晋军都在魏州作战,晋 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 时晋军乏食,知临清有蓄积, ![]() 这时,晋军缺乏军粮,刘得知临清有晋军的积蓄,打算占据临清来断绝晋军的粮道。周德威紧急追赶刘的军队,两天两夜赶到南宮,然后出派骑兵抓了刘的十多个哨兵,把他们的手腕打断以后放了他们,让他们回去告诉刘说:“周德威已经占据了临清。”刘的士卒十分惊骇。第二早晨,周德威率军劫掠刘的军营而过,进⼊临清,刘率领队部迅速到了贝州。这时,晋王率军驻扎在博州,刘驻扎在堂邑,周德威率军攻打刘,没有攻下。第二天,刘驻扎在莘县,晋军接踵而来,刘整治莘城,挖了壕沟坚守着,并从莘城到⻩河筑起了道甬,用来运送粮饷。晋王则在莘城以西三十里安下军营,两军烟火相望,每天都要打好几次仗。 晋王爱元行钦骁健,从代州史李嗣源求之,嗣源不得已献之,以为散员都部署,赐姓名曰李绍荣。绍荣尝力战深⼊,剑中其面,未解,⾼行周救之得免。王复 ![]() 晋王特别喜爱元行钦的勇猛刚強,便向代州刺史李嗣源索求,李嗣源不得已,把元行钦献给晋王,晋王任命他为散员都部署。并赐给他姓名叫李绍荣。李绍荣曾深⼊敌军奋力作战,不幸面部被剑刺中,但他没有放松战斗,幸好⾼行周率军救了他,才免于一死。晋王又打算索求⾼行周,但难以启齿,便秘密派人去用官禄来引 ![]() [10]绛州刺史尹皓攻晋之隰州,八月,又攻慈州,皆不克。王檀与昭义留后贺攻澶州,拔之,执李岩,送东都。帝以杨师厚故将杨延直为澶州刺史,使将兵万人助刘,且招 ![]() [10]绛州刺史尹皓攻打晋王的隰州,八月,又攻打慈州,都没有攻克。王檀与昭义节度使留后贺一起攻打澶州,把澶州攻克,并抓获了晋王任命的澶州刺史李岩,将他押送到东都。后梁帝任命杨师厚旧部杨延直为澶州刺史,让他率一万士卒去援助刘,并招 ![]() [11]晋王遣李存审将兵五千击贝州。张源德有卒三千,每夕分出剽掠,州民苦之,请堑其城以安耕耘。存审乃发八县丁夫堑而围之。 [11]晋王派遣马步副总管李存审率领五千士卒去攻打贝州。贝州刺史张源德有三千士卒,每天夜晚出去抢劫,贝州民人甚为痛苦,请求李存审挖沟阻止他们出城 ![]() 刘在莘久,馈运不给,晋人数抵其寨下挑战,不出。晋人乃绝其道甬,以千余斧斩寨木,梁人惊扰而出,因俘获而还。 刘在莘城驻守了很长时间,军粮不能运输供给,晋军曾多次到他的营寨下挑衅,刘的队部不出来。于是晋军断绝了他的道甬,一千多人手持斧刀砍伐刘的寨木,后梁的士卒惊恐地逃出营寨,被晋人俘获回去。 帝以诏书让老师费粮,失亡多,不速战,奏:“臣比 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 后梁帝下诏书谴责刘劳师费粮,造成伤亡大,又不速战,刘回奏说:“我们本来计划用骑兵攻打他的心腹晋 ![]() ![]() ![]() 集诸将问曰:“主上深居噤中,不知军旅,徒与少年新进辈谋之。夫兵在临机制变,不可预度。今敌尚強,与战必不利,柰何?”诸将皆曰:“胜负当一决,旷⽇何待!”默然,不悦,退,谓所亲曰:“主暗臣谀,将骄卒惰,吾未知死所矣!”他⽇,复集诸将于军门,人置河⽔一器于前,令饮之,众莫之测。谕之曰:“一器犹难,滔滔之河,可胜尽乎!”众失⾊。 刘召集诸军将领说:“主上深居宮中,不了解军队作战,仅仅和一些新提升的年轻人商量对策。作战在于随机应变,不能预先估计。现在敌军还很強大,和他们作战一定不利于我们,怎么办呢?”诸位将领都说:“不管胜负应当决于一战,这样一直拖下去又能等到什么呢?”刘没有说话,不⾼兴,退下来对他亲近的人说:“主上昏暗愚昧,臣下阿谀奉承,将帅骄傲,士兵懈惰;我不知将要死在什么地方!”一天,刘在军营门口又召集诸军将领,每人面前放了一杯河⽔,让他们喝掉,众将领不解其中的意思。刘给们解释说:“一杯⽔都难以喝掉,滔滔不绝的河⽔难道能够穷尽吗?”诸将都吓得变了脸⾊。 后数⽇,将万余人薄镇、定营,镇、定人惊扰。晋李存审以骑兵二千横击之,李建及以银 ![]() 几天以后,刘率领一万多士卒 ![]() ![]() ![]() [12]刘岩逆妇于楚,楚王殷遣永顺节度使存送之。 [12]刘岩到楚国 ![]() ![]() [13]乙未,蜀主以兼中书令王宗绾为北路行营都制置使,兼中书令王宗播为招讨使,攻秦州;兼中书令王宗瑶为东北面招讨使,同平章事王宗翰为副使,攻凤州。 [13]乙未(初七),前蜀主王建任命兼中书令王宗绾为北路行营都制置使,兼中书令王宗播为招讨使,一起攻打秦州。任命兼中书令王宗瑶为东北面招讨使,同平章事王宗翰为副使,一起攻打凤州。 [14]庚戌,吴以镇海节度使徐温为管內⽔陆马步诸军都指挥使、两浙都招讨使、守侍中、齐国公,镇润州,以升、润、常、宣、歙、池六州为巡属,军国庶务参决如故;留徐如训居广陵秉政。 [14]庚戌(二十二⽇),吴国任命镇海节度使徐温为管內⽔陆马步诸军都指挥使、两浙都招讨使、守侍中、齐国公,镇守润州,并把升、润、常、宣、歙、池六州都作为他的巡察范围,家国的各种军政事务他都参与决策,和过去一样。把徐知训留在广陵掌管那里的权政。 [15]初,帝为均王,娶河 ![]() ![]() [15]当初,后梁帝做均王时,娶了河 ![]() 康王友敬,目重瞳子,自谓当为天子,遂谋作 ![]() 康王朱友敬,眼睛里有两个瞳子,自己说他可以当天子,于是就 ![]() ![]() ![]() 帝由是疏忌宗室,专任赵岩及德妃兄弟汉鼎、汉杰、从兄弟汉伦、汉融,咸居近职,参预谋议,每出兵必使之监护。岩等依势弄权,卖官鬻狱,离间旧将相,敬翔、李振虽为执政,所言多不用。振每称疾不预事,以避赵、张之族,政事⽇紊,以至于亡。 后梁帝因此猜忌、疏远了宗室人员,只信用赵岩及德妃的兄弟张汉鼎、张汉杰,从兄弟张汉伦、张汉融,让他们担任了亲近皇帝的官职,让他们参与朝廷谋议,每次出兵一定派他们监护。赵岩等依权弄势,贪脏枉法,在旧有将相中挑拔离间。敬翔、李振虽然主持政务,但他们所说的话很多都不被采用。李振经常装病不去参与政事,以此来回避赵岩、张归霸家族。后来政事越来越 ![]() [16]刘遣卒诈降于晋,谋赂膳夫以毒晋王;事怈,晋王杀之,并其 ![]() [16]刘派遣士卒去晋王那里诈降,企图贿赂为晋王做饭的厨师来毒死晋王,后来事情败露,晋王杀死了这些士卒及其同 ![]() [17]十一月,己未夜,蜀官火。自得成都以来宝货贮于百尺楼,悉为煨烬。诸军都指挥使兼中书令宗侃等帅卫兵 ![]() [17]十一月,己未(初三)夜晚,前蜀的宮中失火。自从前蜀得到成都以来,一些宝物奇货都储蔵在百尺楼里,这次大火,全部化为灰烬。诸军都指挥使兼中书令王宗侃率领卫打算进⼊宮中救火,但蜀主关起门来不让他们进去。庚申(初四)的早晨,大火还没有熄灭,蜀主走出义兴门外会见了群臣,并命令有司把太庙神都召集起来,又让他们去视察都城,说完以后,又回到宮中,把宮门关闭起来,将相们都向蜀主进献帷幕和食物。 [18]壬戌,蜀大赦。 [18]壬戌(初六),前蜀实行大赦。 [19]乙丑,改元。 [19]乙丑(初九),后梁帝改换了年号。 [20]己巳,蜀王宗翰引兵出青泥岭,克固镇,与秦州将郭守谦战于泥 ![]() ![]() [20]己巳(十三⽇),前蜀王宗翰率兵出青泥岭,攻克固镇,与秦州将领郭守谦在泥 ![]() ![]() ![]() ![]() [21]岐义胜节度使、同平章事李彦韬知岐王衰弱,十二月,举耀、鼎二州来降。彦韬即温韬也。乙未,诏改耀州为崇州,鼎州为裕州,义胜军为静胜军,复彦韬姓温氏,名昭图,官任如故。 [21]岐国义胜节度使、同平章事李彦韬知道岐王很衰弱,十二月,率领耀、鼎州来投降。李彦韬就是温韬。乙未(初九),后梁帝下诏改耀州为崇州,改鼎州为裕州,改义胜军为静胜军,恢复李彦韬姓温,名叫昭图,他所任的一切官职和原来一样。 [22]丁未,蜀大赦;改明年元曰通正。置武兴军于凤州,割文、兴二州隶之,以前利州园练使王宗鲁为节度使。 [22]丁未(二十一⽇),前蜀对犯罪的人实行大赦;改明年的年号为通正。凤州设置了武兴军,割出文州、兴州隶属于凤州,任命前利州团练使王宗鲁为凤州节度使。 [23]是岁,清海、建武节度使兼中书令刘岩,以吴越王为国王而已独为南平王,表求封南越王及加都统,帝不许。岩谓僚属曰:“今国中纷纷,孰为天子!安能梯航万里,远事伪庭乎!”自是贡使遂绝。 [23]这一年,清海、建武节度使兼中书令刘岩任命吴越王钱为吴越国王,而自己则为南平王,并上表请求封自己为南越王并加都统,后梁帝没有答应。刘岩对他的僚属们说:“现在国中杂 ![]() 二年(丙子、916) 二年(丙子,公元916年)[ [1]舂,正月,宣武节度使、守中书令、广德靖王全昱卒。 [1]舂季,正月,后梁朝宣武节度使、守中书令、广德靖王朱全昱去世。 [2]帝闻前河南府参军李愚学行,召为左拾遗,充崇政院直学士。衡王友谅贵重,李振等见,皆拜之,愚独长揖,帝闻而让之,曰:“衡王于朕,兄也,朕犹拜之,卿长揖,可乎?”对曰:“陛下以家人礼见衡王,拜之宜也。振等陛下家臣;臣于王无素,不敢妄有所屈。”久之,竟以抗直罢为邓州观察判官。 [2]后梁帝听说原来的河南府参军李愚学问与 ![]() [3]蜀主以李继崇为武泰节度使、兼中书令、陇西王。 [3]前蜀主任命李继崇为武泰节度使、兼中书令、陇西王。 [4]二月,辛丑夜,吴宿卫将马谦、李球劫吴王登楼,发库兵讨徐知训;知训将出走,严可求曰:“军城有变,公先弃众自去,众将何依!”知训乃止。众犹疑惧,可求阖户而寝,鼾息闻于外,府中稍安。壬寅,谦等陈于天兴门外,诸道副都统朱瑾自润州至,视之,曰:“不⾜畏也。”返顾外众,举手大呼, ![]() [4]二月,辛丑(十六⽇)夜,吴国的宿卫将马谦、李球劫持着吴王杨隆演登上城楼,并派守库士兵去讨伐徐知训。徐知训将要逃出城外,严可求劝他说:“军城有变,你首先丢弃了众将士而自己逃跑,众将士又将依靠谁呢?”徐知训因此才没有出走。此时众将士仍然犹豫害怕,但严可求却关起门来去觉睡,在门外边都可以听见他的鼾声,这样府中才稍微定安了一些。壬寅(十七⽇),马谦等在天兴门外摆开阵势,此时诸道副都统朱瑾从润州来到,看了看马谦摆出的阵势,说:“不必害怕。”回过头来对着外面的人众举手⾼呼, ![]() [5]帝屡趣刘战,闭壁不出。晋王乃留副总管李存审守营,自劳军于贝州,声言归晋 ![]() ![]() ![]() [5]后梁帝曾多次催促刘作战,但刘却闭门不出。于是晋王留副总管李存审坚守军营,他亲自去贝州慰劳包围张源德的军队,并扬言回归晋 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 匡国节度使王檀密疏请发关西兵袭晋 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 匡国节度使王檀秘密上疏建议派关西军队袭击晋 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 梁兵之在晋 ![]() 当后梁兵重重包围在晋 ![]() 帝闻刘败,又闻王檀无功,叹曰:“吾事去矣!” 后梁帝听说刘战败,又听说王檀也没有成功,叹息地说:“我的事业就要完了。” [6]三月,乙卯朔,晋王攻卫州,壬戌,刺史米昭降之。又攻惠州,刺史靳绍走,擒斩之,复以惠州为磁州。晋王还魏州。 [6]三月,乙卯朔(初一),晋王进攻卫州,壬戌(初八),卫州刺史米昭投降了晋王。晋王又攻惠州,惠州刺史靳绍逃走,晋王抓住他斩了,把惠州改为磁州。晋王回到魏州。 [7]上屡召刘不至,己巳,即以为宣义节度使,使将后屯黎 ![]() [7]后梁帝曾多次要召见刘,刘始终没有到,己巳(十五⽇),后梁帝任命刘为宣义节度使,并让他率兵驻扎在黎 ![]() [8]夏,四月,晋人拔州,以魏州都巡检使袁建丰为州刺史。 [8]夏季,四月,晋人攻下州,并任命魏州都巡检使袁建丰为州刺史。 [9]刘即败,河南大恐,复不应召,由是将卒皆摇心。帝遣捉生都指挥使李霸帅所部千人戍杨刘,癸卯,出宋门,其夕,复自⽔门⼊,大噪,纵火剽掠,攻建国门,帝登楼拒战。龙骧四军都指挥使杜晏球以五百骑屯球场,贼以油沃幕,长木揭之, ![]() ![]() ![]() ![]() [9]刘被打败后,河南地区的人们都十分害怕,刘又多次没有接受后梁帝的召见,因此将帅部卒都有些动摇。后梁帝派遣捉生都指挥使李霸率领他的所属队部一千多人驻扎在杨刘,癸卯(十九⽇),他率领队部开出宋门,当天晚上,又率队部从⽔门⼊城,大声喧闹,放火剽掠,反叛了后梁帝,攻打梁宮的建国门,后梁帝登上建国门楼抵抗。龙骧四军都指挥使杜晏球率领五百骑兵驻扎在球场,李霸的叛军把帐篷上浇上油,用长竿子架起来,准备点燃后烧毁城楼,形势十分危急。杜晏球从门 ![]() ![]() [10]五月,吴越王遣浙西安抚判官⽪光业自建、汀、虔、郴、潭、岳、荆南道⼊贡。光业,⽇休之子也。 [10]五月,吴越王钱派遣浙西安抚判官⽪光业从建州、汀州、虔州、郴州、潭州、岳州、荆南一路后梁朝廷⼊贡。⽪兴业是⽪⽇休的儿子。 [11]六月,晋人攻邢州,保义节度使阎宝拒守;帝遣捉生都指挥使张温将兵五百救之,温以其众降晋。 [11]六月,晋王对邢州发起进攻,保义节度使阎宝在邢州抗拒坚守。后梁帝派捉生都指挥使张温率领五百士卒前往救援,张温却率领军队投降了晋王。 [12]秋,七月,甲寅朔,晋王至魏州。 [12]秋季,七月,甲寅朔(初一),晋王到达魏州。 [13]上嘉吴越王贡献之勤,壬戌,加诸道兵马元帅。朝议多言之⼊贡,利于市易,不宜过以名器假之;翰林学士窦梦征执⿇以泣,坐贬蓬莱尉。梦征,棣州人也。 [13]后梁帝嘉许吴越王钱贡献勤快。壬戌(初九),加封钱为诸道兵马元帅。朝廷里很多人认为钱⼊贡,是贪图市场贸易,不应当过份地用名爵来封。翰林学士窦梦征拿着丧服⿇布哭泣,后梁帝认为他犯了罪,贬他为蓬莱尉。窦梦征是棣州人。 [14]甲子,吴润州牙将周郊作 ![]() [14]甲子(十一⽇),吴国牙将周郊发动叛 ![]() [15]八月,丁酉,以太子少保致仕赵光逢为司空兼门下侍郞、同平章事。 [15]八月,丁酉(十五⽇),起用以太子少保退休的赵光逢为司空,兼任门下侍郞、同平章事。 [16]丙午,蜀主以王宗绾为东北面都招讨,集王宗翰、嘉王宗寿为第一、第二招讨,将兵十万出凤州;以王宗播为西北面都招讨,武信军节度使刘和俊、天雄节度使王宗俦、匡军国使唐文裔为第一、第二、第三招讨,将兵十二万出秦州,以伐岐。 [16]丙午(二十四⽇),前蜀主任命王宗绾为东北面都招讨,集王王宗翰、嘉王王宗寿为第一、第二招讨,率领十万大军从凤州出发。任命王宗播为西北面招讨,武信军节度使刘知俊、天雄节度使王宗俦、匡军国使唐文裔为第一、第二、第三招讨,率领十二万大军从秦州出发,前往讨伐岐王。 [17]晋王自将攻邢州,昭德节度使张筠弃相州走;晋人复以相州隶天雄军,以李嗣源为刺史。晋王遣人告阎宝以相州已拔,又遣张温帅援兵至城下谕之,宝举城降;晋王以宝为东南面招讨使,领天平节度使、同平章事;以李存审为安国节度使,镇邢州。 [17]晋王亲自率领军队进攻邢州,昭德节度使张筠丢弃相州逃跑,晋王又将相州隶属于天雄军,任命李嗣源为相州刺史。晋王派人告诉后梁保义军节度使阎宝说相州已被攻下,又派降将张温率领援兵到邢州城下向他指明利害,阎宝便献城投降了晋王。晋王任命阎宝为东南面招讨使、领天平节度使、同平章事,任命李存审为安国节度使,镇守邢州。 [18]契丹王阿保机帅诸部兵三十万,号百万,自麟、胜攻晋蔚州,陷之,虏振武节度使李嗣本。遣使以木书求货于大同防御使李存璋,存璋斩其使;契丹进攻云州;存璋悉力拒之。 [18]契丹王阿保机率领三十万大军,号称百万大军,从麟州、胜州出发向晋王的蔚州发动进攻,并攻下了蔚州,俘虏了振武节度使李嗣本。阿保机又出派使者向大同防御使李存璋送去了木刻的书信向他索求货财,李存璋斩杀了使者。契丹又向云州发起了进攻,李存璋倾全力抗拒。 [19]九月,晋王还晋 ![]() ![]() ![]() [19]九月,晋王回到晋 ![]() ![]() ![]() [20]晋人以兵 ![]() ![]() [20]晋人派兵威胁沧州,顺化节度使戴思远放弃沧州城而跑到东都,沧州将领⽑璋带领全城投降晋王。晋王命令李嗣率兵前去镇守安抚沧州,李嗣源派⽑璋回到晋 ![]() [21]晋王自将兵救云州,行至代州,契丹闻之,引去,王亦还。以李存璋为大同节度使。 [21]晋王亲自率兵去援救云州,走到代州时,契丹人听说晋王来救,就领兵离去,晋王也就还师。之后晋王又任命李存璋为大同节度使。 [22]晋人围贝州逾年,张源德闻河北诸州皆为晋有, ![]() ![]() [22]晋人包围贝州已一年有余,张源德听说河北诸州都已经归晋王所有,所以打算投降晋国。于是他就和大家商量,大家认为打算投降晋国。于是他就和大家商量,大家认为弹尽粮绝的时候投降,恐怕仍不能免于一死,所以没有只从张源德的意见。大家一起杀死了张源德,全城士卒绕城坚守。后来城中的粮食吃完了,以至食人为粮。这时才对晋国将领说:“我们出去投降,又害怕被你们杀死,请求让我们穿着甲胄,拿着兵器出去投降,等到事情定安然后就把我们放了。”晋国将领答应了他们的请求,贝州士卒三千余人出城投降了晋军,他们把兵甲放下以后,晋军包围了他们,并全部杀死。然后晋王任命⽑璋为贝州刺史。从此以后河北地区都归晋国所有,只有黎 ![]() [23]晋王如魏州。 [23]晋王到达魏州。 [24]吴光州将王言杀刺史载肇,吴王遣楚州团练使李厚讨之。庐州观察使张崇不俟命,引兵趣光州,言弃城走。以李厚权知光州。崇,慎县人也。 [24]吴国光州将领王言杀死了光州刺史载肇,吴王派遣楚州团练使李厚前往讨伐王言。庐州观察使张崇没等接到命令就率兵赶往光州,王言弃城逃跑。吴王让李厚暂时管理光州。张崇是慎县人。 [25]庚申,蜀新宮成,在旧宮之北。 [25]庚申(初八⽇),前蜀的新营落成,它的位置在旧宮的北面。 [26]天平节度使兼中书令琅琊忠毅王王檀,多募群盗,置帐下为亲兵,己卯,盗乘檀无备,突⼊府杀檀。节度副使裴彦帅府兵讨诛之,军府由是获安。 [26]天平节度使兼中书令琅琊忠毅王王檀招募了很多资贼,安置在他的帐下充当亲兵,己卯(二十七⽇),盗贼乘王檀没有防备,突然进⼊王檀军府将王檀杀死。天平节度副使裴彦率领军府的队部讨伐盗贼,并把他们都诛杀了,因此,军府才获得了定安。 [27]冬,十月,甲申,蜀王宗绾等出大散关,大破岐兵,俘斩万计,遂取宝 ![]() ![]() [27]冬季,十月,甲申(初二),前蜀王宗绾等率领军队开出大散关,大败岐兵,俘虏和斩杀了一万余人,夺取了宝 ![]() ![]() [28]丁酉,以礼部侍郞郑珏为中书侍郞、同平章事。珏,綮之侄孙也。 [28]丁酉(十五⽇),后梁帝任命礼部侍郞郑珏为中书侍郞、同平章事。郑珏是郑綮的侄孙子。 [29]己亥,蜀大赦。 [29]己亥(十七⽇),前蜀实行大赦。 [30]晋王遣使如吴,会兵以击梁。十一月,吴以行军副使徐知训为淮北行营都招讨使,及朱瑾等将兵趣宋、亳与晋相应。既渡淮,移檄州县,进围颖州。 [30]晋王派遣使者出使吴国,商量两国共同攻打后梁。十一月,吴国任命行军副使徐知训为淮北行营都招讨使,以及朱瑾等率兵开赴宋、亳和晋军配合。过了淮河以后,将讨伐后梁的檄文张贴到各州县,进兵包围了颍州。 [31]十二月,戊申,蜀大赦,改明年元曰天汉,国号大汉。 [31]十二月,戊申(二十七⽇),前蜀实行大赦,改明年的年号为天汉,国号为大汉。 [32]楚王殷闻晋王平河北,遣使通好;晋王亦遣使报之。 [32]楚王马殷听说晋王攻下河北一带,便出派使者要求互通友好,晋王也派使者回报楚王。 [33]是岁,庆州叛附于岐,岐将李继陟据之。诏以左龙虎统军贺为西面行营马步都指挥使,将兵讨之,破岐兵,下宁、衍二州。 [33]这一年,庆州又背叛后梁归属于岐,岐将李继陟率兵占据了这个地方。后梁帝下诏任命左龙虎统军贺为西面行营马步都指挥使,让他率兵讨伐庆州,打败岐兵,并攻下宁、衍二州。 [34]河东监军张承业既贵用事,其侄等五人自同州往依之,晋王以承业故,皆擢用之,承业治家甚严,有侄为盗,杀贩牛者,承业立斩之;王亟使救之,已不及。王以为麟州刺史,承业谓曰:“汝本车度一民,与刘开道为贼,惯为不法;今若不悛,死无⽇矣!”由此所至不敢贪暴。 [34]河东监军张承业既显贵又当权,他的侄儿张等五人从同州来这里投靠他,晋王因为张承业的缘故,都予以提拔任用。张承业治家非常严格,他有个侄儿成为強盗,杀死贩牛人,张承业立刻将他处死,晋王派人去解救,但已经来不及了。晋王任命张为麟州刺史,张承业对张说:“你本来是车度的一个普通百姓,曾与刘开道一起为贼,一贯不守法,现在如果你还不改悔,不知哪天你就会被杀死。”从此以后,张无论到了哪,都不敢贪暴。 [35]吴越牙內先锋都指挥使钱传逆妇于闽,自是闽与吴越通好。 [35]吴越牙內先锋都指挥使钱传在闽国娶了 ![]() [36]闽铸铅钱,与铜钱并行。 [36]闽国开始铸造铅钱,与过去使用的铜钱并行。 [37]初,燕人苦刘守光残 ![]() ![]() [37]起初,燕人苦于刘守光对他们的残酷 ![]() ![]() 述律后勇决多权变,阿保机行兵御众,述律后常预其谋。阿保机尝度碛击 ![]() ![]() 述律后勇敢果断,又多权变,阿保机每兴师动众,述律后经常参与谋划。阿保机曾经穿过沙漠攻打 ![]() ![]() ![]() 刘守光末年衰困,遣参军韩延徽求援于契丹,契丹主怒其不拜,使牧马于野。延徽,幽州人,有智略,颇知属文。述律后言于契丹主曰:“延徽能守节不屈,此今之贤者,柰何辱以牧圉!宜礼而用之。”契丹主召延徽与语,悦之,遂以为谋主,举动访焉。延徽始教契丹建牙开府,筑城郭,立市里,以处汉人,使各有配偶,垦艺荒田。由是汉人各安生业,逃亡者益少。契丹威服诸国,延徽有助焉。 刘守光的晚年非常衰困,曾派遣参军韩延徽到契丹国去求援,契丹主对于他不行拜见礼十分生气,于是就把韩延徽发配到野外牧马。韩延徽是幽州人,很有智谋,也很懂写文章。述律后对契丹主说:“韩延徽能够 ![]() ![]() 顷之,延徽逃奔晋 ![]() ![]() 没多久,韩延徽逃奔到晋 ![]() 晋王遣使至契丹,延徽寓书于晋王,叙所以北去之意,且曰:“非不恋英主,非不思故乡,所以不留,正惧王缄之谗耳。”因以老⺟为托,且曰:“延徽在此,契丹必不南牧。”故终同光之世,契丹不深⼊为寇,延徽之力也。 晋王出派使者到契丹国,韩延徽借机给晋王写信,追叙了当初所以北去契丹的原因。并且说:“不是我不留恋英明的君主,也不是我不思念故乡,我之所以不能留在晋国,正是害怕王缄嫉妒我而说我的坏话。”因此又以老⺟相托,信中又说:“有我韩延徽在此,契丹国一定不会向南侵扰。”所以在李存勖成为后唐庄宗的时期,契丹不向南面深⼊侵扰,靠的是韩延徽之力。 三年(丁丑、917) 三年(丁丑,公元917年) [1]舂,正月,诏宣武节度使袁象先救颖州,既至,吴军引还。 [1]舂季,正月,后梁帝下诏命令宣武节度使袁象先前往援救颖州,到达颖州时,吴军已自撤退。 [2]二月,甲申,晋王攻黎 ![]() [2]二月,甲申(初五),晋王率兵进攻黎 ![]() ![]() [3]晋王之弟威塞军防御使存矩在新州,骄惰不治,侍婢预政。晋王使募山北部落骁勇者及刘守光亡卒以益南讨之军;又率其民出马,民或鬻十牛易一战马,期会迫促,边人嗟怨。存矩得五百骑,自部送之,以寿州刺史卢文进为裨将。行者皆惮远役,存矩复不存恤。甲午,至祁沟关,小校宮彦璋与士卒谋曰:“闻晋王与梁人确斗,骑兵死伤不少。吾侪捐⽗⺟ ![]() ![]() [3]晋王的弟弟威塞军防御使李存矩驻守新州,他骄横懒惰,不能治理,他的侍从奴婢们经常⼲预政事。晋王命他到山北面的部落地区去招募一些勇敢善战的人以及刘守光的逃兵,来扩充向南讨伐的军队。他又強迫百姓出马,百姓们有的用十头牛去换一匹战马,加上期限非常紧迫,以至边境的百姓悲叹愤怒。李存矩征得五百匹战马,自己带领送往前方,派寿州刺史卢文进为裨将。前去送马的人们都害怕长途差役,李存矩对他们不加体恤。甲午(十五⽇),行到祁沟关,小校宮彦璋和士卒们谋划说:“我听说晋王的军队和梁国的军队旗鼓相当,晋王的骑兵又死伤不少。我们舍弃⽗⺟ ![]() ![]() ![]() ![]() [4]初,幽州北七百里有渝关,下有渝⽔通海。自关东北循海有道,道狭处才数尽,,旁皆 ![]() [4]当初,在幽州以北七百里的地方有一个渝关,关下有一条渝⽔直通于海。从关东北顺着海有一条路,这条路的狭窄处只有几尺宽,旁边都是⾼低起伏的山峰,山⾼不可攀越。北至进牛口,过去在这里设置有八防御军,招募乡土兵士把守。这里的田租都供给军用,不需送到蓟县,幽州每年往这里运送布帛和绵絮,做成⾐服供士兵穿戴。这里每年都收获很早,坚壁清野后等待契丹的⼊侵,契丹军来了,他们就关起壁垒不出去作战,等到契丹军离开,就选拔一些勇敢善战的士卒占据隘口阻截他们,契丹军经常失利而退走。这里的土兵们都自己耕种田园,奋力作战而立功者,会加赏封官。因此,契丹人也不敢轻易进来略侵。周德威任卢龙节度使时,他依仗自己勇敢而从不修整边防设备,于是慢慢失掉了渝关的险要,契丹人也经常来营州、平州之间放牧和割草。周德威还嫉妒幽州旧将领中有名望的人,往往把他们杀掉。 吴王遣使遗契丹主以猛火油,曰:“攻城,以此油然火焚楼橹,敌以⽔沃之,火愈炽。”契丹主大喜,即选骑三万 ![]() 吴王派遣使者送给契丹主“猛火油”说:“攻城时,用这种油点燃烧焚城楼,敌人用⽔来浇它,火势更旺。”契丹主特别⾼兴,便选拔三万骑兵准备攻打幽州,述律后讥笑他说:“哪里有为了试验油而发起对一国的攻打?”因此指着军帐前面的树对契丹主说:“这棵树没有树⽪,它还可以生长吗?”契丹主回答说:“不可以”述律后说:“幽州城也和这棵树一样。我们只用三千骑兵埋伏在幽州城的旁边,抢掠了它的四周,使城中没有粮食可吃,不用几年,幽州城自然会处于困境,何必如此轻举妄动!万一打不胜,被中原各国所讥笑,我们的部落也就会解体。”契丹主于是停止了对幽州的进攻。 三月,卢文进引契丹兵急攻新州,刺史安金全不能守,弃城走;文进以其部将刘殷为刺史,使守之。晋王使周德威合河东、镇、定之兵攻之,旬⽇不克。契丹主帅众三十万救之,德威众寡不敌,大为契丹所败,奔归。 三月,卢文进引契丹兵迅速向新州发起进攻,新州刺史安金全不能坚守,弃城逃跑。卢文进因此任命他的部将刘殷为新州刺史,让他坚守新州。晋王派周德威会合河东、镇州、定州的队部向新州发起进攻,十几天都未能攻克。契丹主率领三十万大军前往援救,周德威由于寡不敌众,被契丹打得大败,赶快逃奔回去。 [5]楚王殷遣其弟存攻吴上⾼,俘获而还。 [5]楚王马殷派遣他的弟弟马存攻打吴国的上⾼,俘获了很多人口、财物而回。 [6]契丹乘胜进围幽州,声言有众百万,毡车毳幕弥漫山泽。卢文进教之攻城,为地道,昼夜四面俱进,城中⽳地然膏以邀之;又为土山以临城,城中熔铜以洒之,⽇杀千计,而攻之不止。周德威遣间使诣晋王告急,王方与梁相持河上, ![]() ![]() [6]契丹乘胜前进包围了幽州,声言有百万大军,挂毡毯的大车和毡帐布満了山上山下。卢文进教他们攻城的方法,挖地道,⽩天黑夜四面一起进攻,城里挖地⽳点燃膏油来阻截他们。又在城边垒起土山以居⾼临城,城中熔铜来投洒敌人,每天杀死的人近一千,就这样还进攻不止。周德威秘密出派使者到晋王那里告急,此时晋王刚和后梁军相持在河上,想分兵救援,又觉得兵力太少,打算不去救援,又怕失去幽州。于是和诸将商量,只有李嗣源、李存审、阎宝劝晋王去解救幽州。晋王⾼兴地说:“从前唐太宗得到一个李靖还能抓获颉利,今天我有猛将三人,又有什么可忧虑的呢?”李存审、阎宝认为敌人没有带多少军用物资,这种形势就会维持太久,等到他们在野外掠夺不到什么,粮食吃完的时候,就会自己撤回去。然后紧追其后而攻打。李嗣源说:“周德威是国命所系的大臣,现在幽州朝夕难保,恐怕这段时间里就会发生变化,哪有时间等待敌人的衰弱!我请求⾝为前锋赶赴前线战。”晋王说:“你说的很对。”当天就让他整理军队。夏季,四月,晋王命令李嗣源领兵率先前进,在涞⽔驻扎下来,阎宝率领镇州、定州的军队跟在后面。 [7]吴升州刺史徐知诰治城市府舍甚盛。五月,徐温行部至升州,爱其繁富。润州司马陈彦谦劝温徙镇海军治所于升州,温从之,徙知诰为润州团练使。知诰求宣州,温不许,知诰不乐。宋齐丘密言于知诰曰:“三郞骄纵,败在朝夕。润州去广陵隔一⽔耳,此天授也。”知诰悦,即之官。三郞,谓温长子知训也。温以陈彦谦为镇海节度判官。温但举大纲,细务悉委彦谦,江、淮称治。彦谦,常州人也。 [7]吴国升州刺史徐知诰整治城市府舍非常兴盛。五月,徐温巡行到升州,非常喜 ![]() [8]⾼季昌与孔修好,复通贡献。 [8]⾼季昌和孔重新和好,又恢复了过去的进奉。 Www.YaNdXS.cC |
上一章 资治通鉴 下一章 ( → ) |
资治通鉴vip未删节下载由网友提供,《资治通鉴》情节富于变化、节奏流畅,是一本文笔好高质量俱佳的文学作品,眼袋小说网免费提供资治通鉴最新清爽干净的文字章节在线阅读。 |