《资治通鉴》情节富于变化,是一本文笔好高质量俱佳的小说 |
![]() |
|
眼袋小说网 > 历史小说 > 资治通鉴 作者:司马光 | 书号:10116 时间:2017/3/25 字数:41889 |
上一章 八十七纪唐 下一章 ( → ) | |
起上章涒滩,尽重光作噩,凡二年。 昭宗圣穆景文孝皇帝中之中 ◎ 光化三年庚申,公元九零零年 舂,正月,宣州将康儒攻睦州,钱镠使其从弟銶拒之。 二月,庚申,以西川李度使王建兼中书令。 壬申,加威武节度使王审知同平章事。 壬午,以吏部尚书崔胤同平章事,充清海节度使。 李克用大发军民治晋 ![]() 夏,四月,加定难军节度使李承庆同平章事。 硃全忠遣葛从周帅兗、郓、滑、魏四镇兵十万击刘仁恭,五月,庚寅,拔德州,斩刺史傅公和。己亥,围刘守文于沧州。仁恭复遣使卑辞厚礼求救于河东,李克用遣周德威将五千骑出⻩泽,攻邢、洺以救之。 邕州军 ![]() 司空、门下侍郞、同平章事王抟,明达有度量,时称良相。上素疾宦官枢密使硃道弼、景务修专横,崔胤⽇与上谋去宦官,宦官知之。由是南、北司益相憎嫉,各结籓镇为援以相倾夺。抟恐其致 ![]() ![]() 刘仁恭将幽州兵五万救沧州,营于乾宁军。葛从周留张存敬、氏叔琮守沧州寨,自将精兵逆战于老鸦堤,大破仁恭,斩首三万级,仁恭走保瓦桥。秋,七月,李克用复遣都指挥使李嗣昭将兵五万攻邢、洺以救仁恭,败汴军于內丘。镕遣使和解幽、汴,会久雨,硃全忠召从周还。 庚戌,以昭义留后孟迁为节度使。 甲寅,以西川节度使王建兼东川、信武军两道都指挥制置等使。 八月,李嗣昭又败汴军于沙门河,进攻洺州。乙丑,硃全忠引兵救之,未至,嗣昭拔洺州,擒刺史硃绍宗。全忠命葛从周将兵击嗣昭。 宣州将康儒食尽,自清溪遁归。 九月,葛从周自鄴县渡漳⽔,营于⻩龙镇。硃全忠自将中军三万涉洺⽔置营。李嗣昭弃城走,从周设伏于青山口,邀击,大破之。 崔胤以太保、门下侍郞、同平章事徐彦若位在己上,恶之。彦若亦自求引去。时籓镇皆为強臣所据,惟嗣薛王知柔在广州,乃求代之。乙巳,以彦若同平章事,充清海节度使。初,荆南节度成汭以澧、朗本其巡属,为雷満所据,屡求割隶荆南。朝廷不许,汭颇怨望。及彦若过荆南,汭置酒,从容以为言。彦若曰:“令公位尊方面,自比桓、文,雷満小盗不能取,乃怨朝廷乎?”汭甚惭。 丙午,中书侍郞兼吏部尚书、同平章事崔远罢守本官,以刑部尚书裴贽为中书侍郞、同平章事。贽,坦之弟子也。升桂管为静江军,以经略使刘士政为节度使。 硃全忠以王镕与李克用 ![]() ![]() ![]() 静江节度使刘士政闻马殷悉平岭北,大惧,遣副使陈可璠屯全义岭以备之。殷遣使修好于士政,可璠拒之。殷遣其将秦彦晖、李琼等将兵七千击士政。湖南军至全义,士政又遣指挥使王建武屯秦城。可璠掠县民耕牛以犒军,县民怨之,请为湖南乡异,曰:“此西南有小径,距秦城才五十里,仅通单骑。”彦晖遣李琼将骑六十、步兵三百袭秦城,中宵,逾垣而⼊,擒王建武,比明,复还,纟斥之以练,造可璠壁下示之,可璠犹未之信。斩其首,投壁中,桂人震恐。琼因勒兵击之,擒可璠,降其将士二千,皆杀之。引兵趣桂州,自秦城以南二十馀壁皆望风奔溃,遂围桂州。数⽇,士政出降,桂、宜、岩、柳、象五州皆降于湖南。马殷以李琼为桂州刺史,未几,表为静江节度使。 张存敬攻刘仁恭,下二十城,将自瓦桥趣幽州,道泞不能进,乃引兵西攻易定,辛巳,拔祁州,杀刺史杨约。 癸未,以保义留后硃友谦为节度使。 张存敬攻定州,义武节度使王郜遣后院都知兵马使王处直将兵数万拒之。处直请依城为栅,俟其师老而击之。孔目官梁汶曰:“昔幽、镇兵三十万攻我,于时我军不満五千,一战败之。今存敬兵不过三万,我军十倍于昔,奈何示怯, ![]() ![]() 先是王郜告急于河东,李克用遣李嗣昭将步骑三万下太行,攻怀州,拔之,进攻河 ![]() ![]() 初,崔胤与上密谋尽诛宦官,及宋道弼、景务修死,宦官益惧。上自华州还,忽忽不乐,多纵酒,喜怒不常,左右尤自危。于是左军中尉刘季述、右宮中尉王仲先、枢密使王彦范、薛齐偓等 ![]() 十一月,上猎苑中,因置酒,夜,醉归,手杀⻩门、侍女数人。明旦,⽇加辰巳,宮门不开。季述诣中书⽩崔胤曰:“宮中必有变,我內臣也,得以便宜从事,请⼊视之。”乃帅噤兵千人破门而⼊,访问,具得其状。出,谓胤曰:“主上所为如是,岂可理天下!废昏立明,自古有之,为社稷大计,非不顺也。”胤畏死,不敢违。庚寅,季述召百官,陈兵殿庭,作胤等连名状,请太子监国,以示之,使署名。胤及百官不得已皆署之。上在乞巧楼,季述、仲先伏将士千人于门外,与宣武进奏官程岩等十馀人⼊请对。季述、仲先甫登殿,将士大呼,突⼊宣化门,至思政殿前,逢宮人,辄杀之。上见兵⼊,惊堕 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 左仆 ![]() ![]() 进士无棣李愚客游华州,上韩建书,略曰:“仆每读书,见君臣⽗子之际,有伤教害义者,恨不得肆之市朝。明公居近关重镇,君⽗幽辱月馀,坐视凶逆而忘勤王之举,仆所未谕也。仆窃计中朝辅弼,虽有志而无权;外镇诸侯,虽有权而无志。惟明公忠义,社稷是依。往年车辂播迁,号泣奉 ![]() ![]() 硃全忠在定州行营,闻 ![]() 清海节度使薛王知柔薨。 是岁,加杨行密兼侍中。 睦州刺史陈晟卒,弟询自称刺史。 太子即位累旬,籓镇笺表多不至。王仲先 ![]() ![]() ◎ 天复元年辛酉,公元九零一年 舂,正月,乙酉朔,王仲先⼊朝,至安福门,孙德昭擒斩之,驰诣少 ![]() ![]() ![]() ![]() 丁亥,崔胤进位司徒,胤固辞。上宠待胤益厚。 己丑,硃全忠闻刘季述等诛,折程岩⾜,械送京师,并刘希度、李奉本等皆斩于都市,由是益重李振。 庚寅,以周承诲为岭南西道节度使,赐姓名李继诲,董彦弼为宁远节度,赐姓李,并同平章事;与李继昭俱留宿卫,十⽇乃出还家,赏赐倾府库,时人谓之“三使相” 癸巳,进硃全忠爵东平王。 丙午,敕:“近年宰臣延英奏事,枢密使侍侧,争论纷然。既出,又称上旨未允,复有改易,桡权 ![]() ![]() 凤翔、彰义节度使李茂贞来朝;加茂贞守尚书令,兼侍中,进爵歧王。 刘季述、王仲先既死,崔胤、陆扆上言:“祸 ![]() ![]() ![]() 李茂贞辞还镇。崔胤以宦官典兵,终为肘腋之患, ![]() 硃全忠既服河北, ![]() ![]() ![]() 二月,甲寅朔,河东将李嗣昭攻泽州,拔之。 乙卯,张存敬引兵发晋州;己未,至河中,遂围之。王珂势穷,将奔京师,而人心离贰,会浮梁坏,流澌塞河,舟行甚难,珂挈其族数百人 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 以翰林学士、户部侍郞王溥为中书侍郞、同平章事。以吏部侍郞裴枢为户部侍郞、同平章事。溥,正雅之从孙也,常在崔胤幕府,故胤引之。 赠谥故睦王倚曰恭哀太子。 加幽州节度使刘仁恭、魏博节度使罗绍威并兼侍中。 三月,癸未朔,硃全忠至大梁。癸卯,遣氏叔琮等将兵五万攻李克用,⼊自太行,魏博都将张文恭⼊自磁州新口,葛从周以兗、郓兵会成德兵⼊自土门,洺州刺史张归厚⼊自马岭,义武节度使王处直⼊自飞狐,权知晋州侯言以慈、隰、晋、绛兵⼊自 ![]() ![]() 甲戌,上谒太庙。丁丑,赦天下,改元。雪王涯等十七家。 初,杨复恭为中尉,借度支卖曲之利一年以赡两军,自是不肯复归。至是,崔胤草赦, ![]() 东川节度使王宗涤以疾求代,王建表马步使王宗裕为留后。 氏叔琮等引兵抵晋 ![]() ![]() 硃全忠奏乞除河中节度使,而讽吏民请己为帅。癸卯,以全忠为宣武、宣义,天平、护国四镇节度使。己酉,加镇海、镇东节度使钱镠守侍中。 崔胤之罢两军卖麹也,并近镇亦噤之。李茂贞惜其利,表乞⼊朝论奏,韩全诲请许之。茂贞至京师,全诲深与相结。崔胤始惧, ![]() 以佑国节度使张全义兼中书令。 六月,癸亥,硃全忠如河中。 上之返正也,中书舍人令狐涣、给事中韩偓皆预其谋,故擢为翰林学士,数召对,访以机密。涣,綯之子也。时上悉以军国事委崔胤,每奏事,上与之从容,或至然烛。宦官畏之侧目,事无大小,皆咨胤而后行。胤志 ![]() ![]() 李克用遣其将李嗣昭、周德威将兵出 ![]() 闰月,以河 ![]() ![]() 道士杜从法以妖妄妄 ![]() ![]() 崔胤请上尽诛宦官,但以宮人掌內诸司事。宦官属耳,颇闻之,韩全诲等涕泣求哀于上,上乃令胤:“有事封疏以闻,勿口奏。”宦官求美女知书者数人,內之宮中, ![]() ![]() ![]() ![]() 西川龙台镇使王宗侃等讨杜从法,平之。 八月,甲申,上问韩偓曰:“闻陆扆不乐吾返正,正旦易服,乘小马出启夏门,有诸?”对曰:“返正之谋,独臣与崔胤辈数人知之,扆不知也。一旦忽闻宮中有变,人情能不惊骇!易服逃避,何妨有之!陛下责其为宰相无死难之志则可也,至于不乐返正,恐出于谗人之口,愿陛下察之。”上乃止。韩全诲等惧诛,谋以兵制上,乃与李继昭、李继诲、李彦弼、李继筠深相结,继昭独不肯从。它⽇,上问韩偓:“外间何所闻?”对曰:“惟闻敕使忧惧,与功臣及继筠 ![]() ![]() ![]() 或告杨行密云,钱镠为盗所杀。行密遣步军都指挥使李神福等将兵取杭州,两浙将顾全武等列八寨以拒之。 九月,癸丑,上急召韩偓,谓曰:“闻全忠 ![]() ![]() ![]() 冬,十月,戊戌,硃全忠大举兵发大梁。 李神福与顾全武相拒久之,神福?窈挤枿使出⼊卧內。神福谓诸将曰:“杭兵尚強,我师且当夜还。”杭俘走告全武,神福命勿追,暮遣羸兵先行,神福为殿,使行营都尉吕师造伏兵青山下。全武素轻神福,出兵追之。神福、师造夹击,大破之,斩首五千级,生擒全武。钱镠闻之,惊泣曰:“丧我良将!”神福进攻临安,两浙将秦昶帅众三千降之。 韩全诲闻硃全忠将至,丁酉,令李继诲、李彦弼等勒兵劫上,请幸凤翔,宮噤诸门皆增兵防守,人及文书出⼊搜阅甚严。上遣人密赐崔胤御札,言皆凄怆,末云:“我为宗社大计,势须西行,卿等但东行也。惆怅!惆怅!”戊戌,上遣赵国夫人出语韩偓:“朝来彦弼辈无礼极甚, ![]() 十一月,己酉朔,李继筠等勒兵阙下,噤人出⼊,诸军大掠。士民⾐纸及布襦者,満街极目。韩建以幕僚司马鄴知匡国留后。硃全忠引四镇兵七万趣同州,鄴 ![]() 韩全诲等以李继昭不与之同,遏绝不令见上。时崔胤居第在开化坊,继昭帅所部六十馀人及关东诸道兵在京师者共守卫之。百官及士民避 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 硃全忠遣司马鄴⼊华州,谓韩建曰:“公不早知过自归,又烦此军少留城下矣。”是⽇,全忠自故市引兵南渡渭,韩建遣节度副使李巨川请降,献银三万两助军,全忠乃西南趣⾚⽔。 癸丑,李茂贞 ![]() 硃全忠至零口西,闻车驾西幸,与僚佐议,复引兵还⾚⽔。左仆 ![]() ![]() ![]() ![]() 是时京师无天子,行在无宰相,崔胤使太子太师卢渥等二百馀人列状请硃全忠西 ![]() 辛酉,以兵部侍郞卢光启权句当中书事。车驾留岐山三⽇,壬戌,至凤翔。 硃全忠至长安,宰相帅百官班 ![]() 丁卯,以卢光启为右谏议大夫,参知机务。 戊辰,硃全忠至凤翔,军于城东。李茂贞登城谓曰:“天子避灾,非臣下无礼,谗人误公至此。”全忠报曰:“韩全诲劫迁天子,今来问罪, ![]() 甲戌,制:守司空兼门下侍郞、同平章事崔胤责授工部尚书,户部侍郞、同平章事裴枢罢守本官。 乙亥,硃全忠攻邠州。丁丑,静难节度使李继徽请降,复姓名杨崇本。全忠质其 ![]() ![]() ![]() 清海节度使徐彦若薨,遗表荐行军司马刘隐权留后。 李神福知钱镠定不死,而临安城坚,久攻不拔, ![]() 硃全忠之⼊关也,戎昭节度使冯行袭遣副使鲁崇矩听命于全忠。韩全诲遣中使二十馀人分道征江、淮兵屯金州,以胁全忠,行袭尽杀中使,收其诏敕送全忠。又遣中使征兵于王建,硃全忠亦遣使乞师于建。建外修好于全忠,罪状李茂贞,而 ![]() ![]() 江西节度使钟传将兵围抚州刺史危全讽,天火烧其城,士民 ![]() ![]() ![]() 武贞节度使雷満薨,子彦威自称留后。 段译 昭宗圣穆景文孝皇帝中之中光化三年(庚申、900) 唐纪七十八唐昭宗光化三年(庚申,公元900年) [1]舂,正月,宣州将康儒攻睦州;钱使其从弟拒之。 [1]舂季,正月,宣州将领康儒进攻睦州,镇海节度使钱命令他的堂弟钱率兵抵御。 [2]二月,庚申,以西川节度使王建兼中书令。 [2]二月庚申(初二),朝廷任命四川节度使王建兼中书令。 [3]壬申,加威武节度使王审知同平章事。 [3]壬申(十四⽇),朝廷加封威武节度使王审知为同平章事。 [4]壬午,以吏部尚书崔胤同平章事,充清海节度使。 [4]壬午(二十四⽇),朝廷任命吏部尚书崔胤为同平章事,充任清海节度使。 [5]李克用大发军民治晋 ![]() [5]李克用大举征发军士百姓修理晋 ![]() [6]夏,四月,加定难军节度使李承庆同平章事。 [6]夏季,四月,朝廷加封定难军节度使李承庆为同平章事。 [7]朱全忠遣葛从周帅兖、郓、滑、魏四镇兵十万击刘仁恭,五月,庚寅,拔德州,斩剌史傅公和;己亥,围刘守文于沧州。仁恭复遣使卑辞厚礼求援于河东,李克用遣周德威将五千骑出⻩泽,攻邢、以救之。 [7]朱全忠派遣葛从周率领兖州、郓州、滑州、魏州四镇的十万军队攻打卢龙节度使刘仁恭,五月庚寅(初四)攻克德州,斩杀德州剌史傅公和,己亥(十三⽇)把刘守文围困在沧州。刘仁恭派遣使者用卑恭的言辞、丰厚的礼品到河东请求援助。于是,李克用派遣周德威率领五千骑兵出⻩泽关,进攻邢州、州来救援刘仁恭。 [8]邕州军 ![]() [8]邕州军队发生叛 ![]() ![]() [9]六月,癸亥,加东川节度使王宗涤同平章事。 [9]六月癸亥(初七),朝廷加封东川度使王宗涤为同平章事。 [10]司空、门下侍郞、同平章事王抟,明达有度量,时称良相。上素疾宦官枢密使宋道弼、景务修专横,崔胤⽇与上谋去宦官,宦官知之。由是南、北司益相憎嫉,各结藩镇为援以相倾夺。抟恐其致 ![]() ![]() [10]司空、门下侍郞、同平章事王抟,明⽩通达,宽宏大量,当时称为良相。昭宗一向痛恨宦官枢密使宋道弼、景务修专断強横,崔胤天天与昭宗商量除去宦官,宦官也知道他们的行动。因此,南司和北司更加相互憎恨嫉妒,各自 ![]() ![]() ![]() ![]() [11]刘仁恭将幽州兵五万救沧州,营于乾宁军,葛从周留张存敬、氏叔琮守沧州寨,自将精兵逆战于老鸦堤,大破仁恭,斩首三万级,仁恭走保瓦桥。秋,七月,李克用复遣都指挥使李嗣昭将兵五万攻邢、以救仁恭,败汴军于內丘。王熔遣使和解幽、汴,会久雨,朱全忠召从周还。 [11]刘仁恭率领五万幽州军队前去援救沧州,在乾宁军扎营。葛从周留下张存敬、氏叔琮守卫沧州营寨,自己率领精锐队部在老鸦堤 ![]() [12]庚戌,以昭义留后孟迁为节度使。 [12]庚戌(二十五⽇),朝廷任命昭义留后孟迁为昭义节度使。 [13]甲寅,以西川节度使王建兼东川、信武军两道都指挥制置等使。 [13]甲寅,(二十九⽇),朝廷任命西川节度使王建兼东川、信武军两道都指挥制置等使。 [14]八月,李嗣昭又败汴军于沙门河,进攻州。乙丑,朱全忠引兵救之,未至,嗣昭拔州,擒刺史朱绍宗。全忠命葛从周将兵击嗣昭。 [14]八月,李嗣昭又在沙门河打败汴州军队,率军进攻州。乙丑(初十),朱全忠率兵援救州,还没有到达,李嗣昭已攻克州,擒获州刺史朱绍宗。朱全忠命令葛从周率领军队前去攻击李嗣昭。 [15]宣州将康儒食尽,自清溪遁归。 [15]宣州将领康儒由于军粮吃完,从清溪逃归宣州。 [16]九月,葛从周自邺县渡漳⽔,营于⻩龙镇;朱全忠自将中军三万涉⽔置营。李嗣昭弃城走,从周设伏于青山口,邀击,大破之。 [16]九月,葛从周率领军队自邺县渡过漳⽔,在⻩龙镇扎营;朱全忠亲自统帅三万中军渡过⽔,安营扎寨。李嗣昭舍弃州城逃走,葛从周在青山口布置伏兵,进行拦击,把李嗣昭的军队打得大败而逃。 [17]崔胤以太保、门下侍郞、同平章事徐彦若位在己上,恶之;彦若亦自求引去。时藩镇皆为強臣所据,惟嗣薛王知柔在广州,乃求代之。乙巳,以彦若同平章事,充清海节度使。初,荆南节度成以澧、郞本其巡属,为雷満所据,屡求割隶荆南,朝廷不许,颇怨望。及彦若过荆南,置酒,从容以为言。彦若曰:“令公位尊方面,自比桓、文,雷満小盗不能取,乃怨朝廷乎!”甚惭。 [17]崔胤因为太保、门下侍郞、同平章事徐彦若的地位在自己之上,从而憎恨他;徐彦若也自己请求引退去职。当时藩镇都被強臣占据,只有嗣薛王李知柔在广州任清海节度使,于是请求让自己代替他。乙巳(二十⽇),朝廷任命徐彦若以同平章事衔,充任清海节度使。当初,荆南节度成以澧州、朗州本来是他的属地,被雷満占据,屡次请求割出来隶属葬荆南,朝廷不允许,成很是怨恨。等到徐彦若路过荆南,成摆酒招待,从容不迫地说起澧、朗二州的归属旧事。徐彦若说:“令公是一方长官,职位尊崇,向来自比为齐桓公、晋文公,连雷満这样一个小強盗都不能攻取,还要怨恨朝廷吗!”成听了非常惭愧。 [18]丙午,中书侍郞兼吏部尚书、同平章事崔远罢守本官,以邢部尚书裴贽为中书侍郞、同平章事。贽,坦之弟子也。 [18]丙午(二十一⽇),朝廷免除中书侍郞兼史部尚书、同平章事崔远同平章事等职,仍署理本官职务;任命刑部尚书裴贽为中书侍郞、同平章事。裴贽,是裴坦之弟弟的儿子。 [19]升桂管为静江军,以经略使刘士政为节度使。 [19]朝廷将桂州管区升为静江军,任命经略使刘士政为静江军节度使。 [20]朱全忠以王熔与李克用 ![]() ![]() ![]() [20]朱全忠因王熔与李克用相互勾结,就从州移兵去讨伐他,攻下临城,渡过滹沱河,攻打镇州南门,把关城烧毁。朱全忠亲自率军到元氏,王熔害怕,忙派判官周式到朱全忠营中请求和解。朱全忠 ![]() ![]() ![]() 成德判官张泽言于王熔曰:“河东,敌也,今虽有朱氏之援,譬如火发于家,安能俟远⽔乎!彼幽、沧、易定,犹附河东,不若说朱公乘胜兼服之,使河北诸镇合而为一,则可以制河东矣。”熔复遣周式往说全忠。全忠喜,遣张存敬会魏博兵击刘仁恭;甲寅,拔瀛州;冬,十月,丙辰,拔景州,执刺史刘仁霸;辛酉,拔莫州。 成德判官张泽向王建议说:“河东李克用是个劲敌,现在虽然有朱氏的援助,但譬如家中起火,哪里能够等待远⽔呢!那幽州刘仁恭、沧州刘守文、易州定州王郜,仍然依附河东,不如劝说朱公乘胜一并降服他们,使河北诸镇合而为一,就可以制服河东了。”王熔再派周式前去劝说朱全忠。朱全忠听后很⾼兴,就派遣张存敬会同魏博的军队前去攻打刘仁恭。甲寅(二十九⽇),张存敬等攻克瀛州;冬季,十月丙辰(初二),攻占景州,捉住了景州刺史刘仁霸;辛(初七),又夺取了莫州。 [21]静江节度使刘士政闻马殷悉平岭北,大惧,遣副使陈可屯全义岭以备之。殷遣使修好于士政,可拒之;殷遣其将秦彦晖、李琼等将兵七千击士政。湖南军至全义,士政又遣指挥使王建武屯秦城。可掠县民耕牛以犒军,县民怨之,请为湖南向导,曰:“此西南有小径,距秦城才五十里,仅通单骑。”彦晖遣李琼将骑六十、步兵三百袭秦城,中宵,逾垣而⼊,擒王建武,比明,复还,之以练,造可壁下示之,可犹未之信;斩其首,投壁中,桂人震恐。琼因勒兵击之,擒可,降其将士二千,皆杀之。引兵趣桂州,自秦城以南二十余壁皆望风奔溃,遂围桂州;数⽇,士政出降,桂、宜、岩、柳、象五州皆降于湖南。马殷以李琼为桂州刺史;未几,表为静江节度使。 [21]静江节度使刘士政听说马殷全部平定了岭北,非常害怕,派副使陈可率军领驻扎在全义岭防备马殷犯侵。马殷派遣使者向刘士政谋求和好,陈可拒绝了他。于是,马殷派遣他的部将秦彦晖、李琼等率领七千军队,前去攻打刘士政。马殷的湖南军队抵达全义岭,刘士政又派遣指挥使王建武驻守秦城。陈可掠虏县民的耕牛来犒劳将士,县民非常怨恨他,请求做湖南军队的向导,说:“这西南有小路,距离秦城才五十里,路径狭窄仅能单骑通过。”秦彦晖派遣李琼率领骑兵六十、步兵三百突袭秦城,半夜里越过城墙而⼊,擒住王建武,等到天明又回来,用布带将王建武捆缚起来,到陈可的营垒下给他看视。陈可看见后还不相信是王建武,李琼又命斩下王建武的脑袋,投⼊陈可的营垒之中,桂州军队一片震惊恐慌。李琼趁机率兵发起攻击,擒获可,并将投降的二千将士全部杀死。然后,李琼等率军奔赴桂州,自秦城以南二十余座桂州营垒全都望风逃散,于是将桂州包围。过了几天,刘士政出城投降,桂、宜、岩、柳、象五州全都归降了湖南。马殷任命李琼为桂州刺史;不久,马殷又上表请朝廷任命李琼为静江节度使。 [22]张存获攻刘仁恭,下二十城,将自瓦桥趣幽州,道泞不能进;乃引兵西攻易定,辛巳,拔祁州,杀刺史杨约。 [22]张存敬攻打刘仁恭,连克二十个城池,将要从瓦桥驿奔赴幽州,因道路泥泞不能前进,于是率领军队向西进攻易州。辛巳(二十七⽇),张存敬攻克祁州,杀死祁州刺史杨约。 [23]癸未,以保义留后朱友谦为节度使。 [23]癸未(二十九⽇),朝迁任命保义留后朱友谦为保义节度使。 [24]张存敬攻定州,义武节度使王郜,遣后院都知兵马使王处直将兵数万拒之。处直请依城为栅,俟其师老而击之。孔目官梁汶曰:“昔幽、镇兵三十万攻我,于时我军不満五千,一战败之。今存敬兵不过三万,我军十倍于昔,奈何示怯, ![]() ![]() [24]张存敬进攻定州,义武节度使王郜派遣后院都知兵马使王处直率兵数万进行抵抗。王处直请依城建筑栅栏,等到张存敬的军队疲乏懈怠,再发起攻击。孔目官梁汶说:“从前幽州、镇州的三十万军队攻我,当时我军不満五千,一战便打败了他们。现在张存敬的军队不过三万,我军是当年的十倍,怎么表示怯懦,想要依城自我固守呢!”王郜于是派遣王处直率兵在沙河 ![]() ![]() 刘仁恭遣其子守光将兵救定州,军于是易⽔之上;全忠遣张存敬袭之,杀六万余人。由是河北诸镇皆服于全忠。 刘仁恭派遣他的儿子刘守光率兵救援定州,驻扎在易⽔之上;朱全忠派遣张存敬袭击刘守光,杀死六万余人。从此,河北诸镇全都降服了朱全忠。 先是王郜告急于河东,李克用遣李嗣昭将步骑三万下太行,攻怀州,拔之,进攻河 ![]() ![]() 在这之前,王郜向河东告急,李克用派遣李嗣昭率领步兵、骑兵三万人马,直下太行,进攻并拔取怀州,进而攻打河 ![]() ![]() ![]() [25]初,崔胤与帝密谋尽诛宦官,及宋道弼、景务死,宦官益惧。上自华州还,忽忽不乐,多纵酒,喜怒不常,左右尤自危。于是左军中尉刘季述、右军中尉王仲先、枢密使王彦范、薛齐等 ![]() [25]当初,崔胤与唐昭宗秘密谋划全部杀死宦官,等到宋道弼、景务死后,宦官更加恐惧。唐昭宗自华州回到京城以后,精神恍惚,抑郁不乐,常常纵情饮酒,喜怒无常,左右的人尤其人人自危。于是,左军中尉刘季述、右军中尉王仲先、枢密使王彦范、薛齐等暗共中同商量说:“主上轻浮而多机变欺诈,难于侍奉;并且凡事专听任宰相理办,我等终究要遭受他的祸害。不如立太子为皇帝,尊主上为太上皇,招岐州李茂贞、华州韩建的军队为援助,控制各个藩镇,谁还能加害我们呢!” 十一月,上猎苑中,因置酒,夜,醉归,手杀⻩门、侍女数人。明旦,⽇加辰巳,宮门不开。季述诣中书⽩崔胤曰:“宮中必有变,我內臣也,得以便宜从事,请⼊视之。”乃帅噤兵千人破门而⼊,访问,具得其状。出,谓胤曰:“主上所为如是,岂可理天下!废昏立明,自古有之,为社稷大计,非不顺也。”胤畏死,不敢违。庚寅,季述召百官,陈兵殿庭,作胤等连名状,请太子监国,以示之,使署名;胤及百官不得已皆署之。上在乞巧楼,季述、仲先伏甲士千人于门外,与宣武进奏官程岩等十余人⼊请对。季述、仲先甫登殿,将士大呼,突⼊宣化门,至思政殿前,逢宮人,辄杀之。上见兵⼊,惊堕 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 十一月,唐昭宗在噤苑中打猎,因此摆酒纵饮,夜里大醉回宮,亲手杀死宦官、侍女数人。天明,已经是辰巳左右,宮门还没有开。刘季述到中书省告诉崔胤说:“宮中一定有了变故,我是內臣,能够 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 季述百官爵秩,与将士皆受优赏, ![]() ![]() ![]() ![]() 刘季述给百官加封爵位,参与将士都受到优厚的赏赐,想要以此向众人讨好。杀了睦王李倚,凡被唐昭宗宠信的宮人、侍臣、方士、僧侣、道人等,都用木 ![]() ![]() 左仆 ![]() ![]() 左仆 ![]() ![]() 进士无棣李愚客华州,上韩建书,略曰:“仆每读书,见⽗子君臣之际,有伤教害义者,恨不得肆之市朝。明公居近关重镇,君⽗幽辱月余,坐视凶逆而忘勤王之举,仆所未逾也。仆窃计中朝辅弼,虽有志而无权;外镇诸侯,虽有权而无志。惟明公忠义,社稷是依。往年车略播迁,号泣奉 ![]() ![]() 进士无棣人李愚客居华州,给韩建上书,大要说:“我每读书,见⽗子君臣之间,有伤教化害礼义的,恨不得将他杀死并陈尸于市。韩公居守临近潼关的重镇,皇上被幽噤受辱一月有余,坐视凶恶叛逆而不出兵救援王室,我实在不能理解。我私下算计,朝中的辅弼之臣,虽然有志向,但没有实权;京外的藩镇強臣,虽然有实权,但没有志向。只有韩公忠贞仁义,是家国的依靠。往年皇上流离迁徒,您痛哭流涕,奉 ![]() 朱全忠在定州行营,闻 ![]() 朱全忠在定州巡视军营,听到京城发生变 ![]() ![]() [26]清海节度使薛王知柔薨。 [26]清海节度使薛王李知柔去世。 [27]是岁,加杨行密兼侍中。 [27]这年,淮南节度使杨行密加封兼侍中。 [28]睦州刺史陈晟卒,弟询自称刺史。 [28]睦州刺史陈晟死,他的弟弟陈询自称剌史。 [29]太子即位累旬,藩镇笺表多不至。王仲先 ![]() ![]() [29]太子即位几十天,各藩镇例应奏进的笺表大多不到。右军中尉王仲先 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 天复元年(辛酉、901) 天复元年(公元901年) [1]舂,正月,乙酋朔,王仲先⼊朝,至安福门,孙德昭擒斩之,驰诣少 ![]() ![]() ![]() ![]() [1]舂季,正月,乙酉(初一),右军中尉王仲先⼊宮朝见,行至安福门,孙德昭将他捉住杀死,随即快马奔赴少 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 丁亥,崔胤进位司徒,胤固辞;上宠待胤益厚。 丁亥(初三),朝廷进升崔胤为司徒,崔胤坚决推辞。从此,昭宗对崔胤的宠信待遇更加深厚。 己丑,朱全忠闻刘季述等诛,折程岩⾜,械送京师,并刘希度、李奉本等皆斩于都市,由是益重李振。 己丑(初五),朱全忠听说刘季述等人被杀,就把程岩的双脚折断,戴上刑具解送到京师长安,连同刘希度、李奉本等,都在闹市上处死,朱全忠因此越发看重李振。 庚寅,以周承诲为岭南西道节度使,赐姓名李继诲,董彦弼为宁远节度,赐姓李,并同平章事;与李继昭俱留宿卫,十⽇乃出还家,赏赐倾府库,时人谓之“三使相” 庚寅(初六),朝廷任命周承诲为岭南西道节度使,赐姓名为李继诲,任命彦弼为宁远节度使,赐姓李,并为同平章事;与李继昭都留在宮中直宿警卫,十天才出宮回家休息一⽇,并尽国库所有赏赐他们,当时人称他们为“三使相” 癸巳,进朱全忠爵东平王。 癸巳(初九),朱全忠进爵为东平王。 [2]丙午,敕:“近年宰臣延英奏事,枢密使侍侧,争论纷然;既出,又称上旨未允,复有改易,桡权 ![]() ![]() [2]丙午(二十二⽇),昭宗颁布敕书:“近年来宰相在延英殿奏陈事情,枢密使在帝侍立,争论不休;出来后,又说皇上旨意尚未允准,又有更改变动,篡权 ![]() ![]() [3]凤翔、彰义节度使李茂贞来朝;加茂贞守尚书令,兼侍中,进爵岐王。 [3]凤翔、彰义节度使李茂贞前来⼊朝;朝廷加封李茂贞守尚书令,兼任侍中,并进爵为岐王。 刘季述、王仲先既死,崔胤、崔胤、陆上言:“祸 ![]() ![]() ![]() 刘季述、王仲先已死,崔胤、陆向昭宗进言说:“祸 ![]() ![]() 李茂贞辞还镇。崔胤以宦官典兵,终为肘腋之患, ![]() 李茂贞告辞返回镇所。崔胤认为宦官主管军队,终究是⾝边的祸患,想用藩镇的军队遏制他们,就婉言劝说李茂贞在京师留驻三千军队,充任皇宮的宿值警卫,由李茂贞的养子李继筠率领。左谏议大夫万年人韩认为这样做不行,崔胤说:“士兵自己不肯回去,不是我挽留他们。”韩说:“开始为什么召请李茂贞前来京师呢?”崔胤没法回答。韩又说:“留下这些军队,家庭和家国都有危险,不留下这些军队,家庭和家国都会平安。”崔胤不从。 [4]朱全忠既服河北, ![]() ![]() [4]朱全忠已经降服河北,想要先夺取河中来控制河东,己亥(十五⽇)召集属下诸将说道:“王珂是个才能平庸的人,仗恃太原李克用是他的岳丈,骄横奢侈。我现在要攻取河中,砍断长蛇的 ![]() ![]() 珂遣间使告急于李克用,道路相继,克用以汴兵先据晋、绛,后不得进。珂 ![]() 王珂连续派遣密使向李克用告急求救,使者在路上接连不断;李克用由于朱全忠的汴州军队先已占据了晋州、绛州,援兵不能前进。王珂的 ![]() [5]二月,甲寅朔,河东将李嗣昭攻泽州,拔之。 [5]二月甲寅朔(初一),河东大将李嗣昭攻打泽州,将泽州攻克。 乙卯,张存敬引兵发晋州;己未,至河中,遂围之。王珂势穷,将奔京师,而人心离贰,会浮梁坏,流澌塞河,舟行甚难,珂挈其族数百 ![]() ![]() 乙卯(初二),张存敬率领大军从晋州出发,己未(初六)到达河中,就把城池包围了起来。王珂处境危急,将要逃奔京师,但人心离散,恰巧浮桥坏了,流⽔堵塞了⻩河,船行非常困难。王珂携带亲族数百人,想要乘夜上船渡河逃走,亲自告诉守城将士,都不答应。牙将刘训说:“现在人情纷扰 ![]() ![]() ![]() 乙丑,全忠至洛,闻之喜,驰往赴之;戊辰,至虞乡,先哭于重荣之墓,尽哀;河中人皆悦。珂 ![]() ![]() ![]() 乙丑(十二⽇),朱全忠到达洛 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 李克用遣使以重币请修好于全忠;全忠虽遣使报,而忿其书辞蹇傲,决 ![]() 李克用派遣使者给朱全忠送去厚礼,请求重归和好。朱全忠虽然派遣使者前去答复,但是忿恨李克用的书信词语傲慢,决定要派兵去攻打他。 [6]以翰林学士、户部侍郞王溥为中书侍郞、同平章事。以吏部侍郞裴枢为户部侍郞、同平章事。溥,正雅之从孙也,常在崔胤幕府,故胤引之。 [6]朝廷任命翰林学士、户部侍郞王溥为中书侍郞、同平章事,任命吏部侍郞裴枢为户部侍郞、同平章事。王溥是王正雅的从孙,常在崔胤的幕府行走,所以崔胤引荐他。 [7]赠谥故睦王倚曰恭哀太子。 [7]朝廷给被宦官杀害了的睦王李倚追曾谥号,称为恭哀太子。 [8]加幽州节度使刘仁恭、魏博节度使罗绍威并兼侍中。 [8]朝廷加封幽州节度使刘仁恭、魏博节度使罗绍威兼任侍中。 [9]三月,癸未朔,朱全忠至大梁。癸卯,遣氏叔琮等将兵五万攻李克用,⼊自太行,魏博都将张文恭⼊自磁州新口,葛从周以兖、郓兵会成德兵⼊自土门,州刺史张归厚⼊自马岭,义武节度使王处直⼊自飞狐,权知晋州侯言以慈、隰、晋、绛兵⼊自 ![]() ![]() [9]三月,癸未朔(初一),朱全忠从河中回到大梁。癸卯(二十一⽇),朱全忠派遣氏叔琮率兵五万前去攻打李克用,从太行山进军,魏博都将张文恭从磁州新口进军,葛从周率领兖州、郓州军队会同成德军队从土门进军,州刺史张归厚率军从马岭进军,义武节度使王处直率军从飞狐进军,暂为晋州刺史侯言率领慈州、隰州、晋州、绛州军队从 ![]() ![]() [10]甲戌,上谒太庙;丁丑,赦天下,改元。雪王涯等十七家。 [10]甲戌(二十三⽇),唐昭宗到太庙拜谒。丁丑(二十五⽇),大赦天下,改年号为天复,朝廷为王涯等十七家平反昭雪。 [11]初,杨复恭为中尉,借度支卖曲一年之利以赡两军,自是不复肯归。至是,崔胤草赦, ![]() [11]当初,杨复恭任中尉,借用度支使卖酒曲一年所得的利润来供给左右两军的需用,从此不再愿意归还。至此,崔胤起草赦免文告,想要裁抑宦官,听任卖酒的人自己制造酒曲,只是每月 ![]() [12]东川节度使王宗涤以疾求代,王建表马步使王宗裕为留后。 [12]东川节度使王宗涤因为患病请求派人替代,西川节度使王建上表请以马步使王宗裕为留后。 [13]氏叔琮等引兵抵晋 ![]() ![]() ![]() [13]氏叔琮等率领大军抵达晋 ![]() ![]() ![]() [14]朱全忠奏乞除河中节度使,而讽吏民请已为帅;癸卯,以全忠为宣武、宣义、天平、护国四镇节度使。 [14]朱全忠奏请任命河中节度使,同时暗示官吏百姓请让自己为主帅。癸卯(二十二⽇),朝廷任命朱全忠为宣武、宣义、天平、护国四镇节度使。 [15]已酉,加镇海、镇东节度使钱守侍中。 [15]已酉(二十八⽇),朝廷加封镇海、镇东节度使钱为侍中。 [16]崔胤之罢两军卖曲也,并近镇亦噤之。李茂贞惜其利,表乞⼊朝论奏,韩全诲请许之。茂贞至京师,全诲深与相结。崔胤始惧, ![]() [16]崔胤在停止左右两军卖酒曲的时候,连同附近各藩镇的专卖权利也噤止了。凤翔、彰义节度使李茂贞舍不得卖酒曲的利益,上表恳求⼊朝论奏。左军中尉韩全诲请求允许他进京。李茂贞到京师,韩全诲与他深相 ![]() [17]以佑国节度使张全义兼中书令。 [17]朝廷以佑国节度使张全义兼任中书令。 [18]六月,癸亥,朱全忠如河中。 [18]六月癸亥(十三⽇),朱全忠前往河中。 [19]上之返正也,中书舍人令狐涣、给事中韩皆预其谋,故擢为翰林学士,数召对,访以机密。涣,之子也。时上悉以军国事委崔胤,每奏事,上与之从容,或至然烛。宦官畏之侧目,皆咨胤而后行。胤志 ![]() ![]() [19]唐昭宗归复君位中书舍人令狐涣、给事中韩都参预密谋,所以都被擢升为翰林学士,并多次召见问答,谘询机密大事。令狐涣是唐宣宗时宰相令狐的儿子。当时,昭宗把军国政务全都委任崔胤理办,每次奏陈事情,唐昭宗与他从容商量,有时直到天黑点燃蜡烛的时候,宦官害怕崔胤不敢正视他,凡事先询问崔胤以后,再去理办。崔胤立志要把宦官全部除掉,韩屡次直言规劝,说:“事情噤忌做得太过份。宦官也不可能完全没有,恐怕他们的同 ![]() ![]() ![]() [20]李克用遣其将李嗣昭、周德威将兵出 ![]() [20]李克用派遣他的部将李嗣昭、周德威率领军队出 ![]() [21]闰月,以河 ![]() ![]() [21]闰六月,朝廷采纳了朱全忠的请求,任命河 ![]() ![]() [22]道士杜从法以妖妄 ![]() ![]() [22]道士杜从法用妖法妄言 ![]() [23]崔胤请上尽诛宦官,但以宮人掌內诸司事;宦官属耳,颇闻之,韩全诲等涕泣求哀于上,上乃令胤“有事封疏以闻,勿口奏。”宦官求美女知书者数人,內之宮中, ![]() [23]崔胤奏请昭宗把宦官全部处死,只用宮人掌管內廷各司的事务。宦官耳闻,听到了一些,韩全诲等哭泣着向昭宗乞求哀怜。昭宗于是指示崔胤“有事要密封奏疏报告,不要口奏”宦官寻找识字的美女数人送进內宮,暗中叫她们侦察刺探这件事,全部掌握了崔胤的秘密计划,昭宗却没有觉察到。韩全诲等知道崔胤的计划后非常害怕,每次宴饮聚会,都流着眼泪相互诀别,⽇夜谋划能够除去崔胤的办法。崔胤当时兼任户部、度支、盐铁三司使,韩全诲等教唆警卫宮噤的军队向唐昭宗喧哗叫嚷,申诉崔胤减少将士的冬季⾐服。唐昭宗无可奈何,只得解除崔胤的盐铁使职务。 时朱全忠、李茂贞各有挟天子令诸侯之意,全忠 ![]() ![]() ![]() 其时,朱全忠、李茂贞各有挟制天子以号令诸侯的意图,朱全忠想要唐昭宗驾临东都洛 ![]() ![]() [24]西川龙台镇使王宗侃等讨杜从法,平之。 [24]西川龙台镇使王宗侃等讨伐道士杜从法,平定叛 ![]() [25]八月,甲申,上问韩曰:“闻陆不乐吾返正,正旦易服,乘小马出启夏门,有诸?”对曰:“返正之谋,独臣与崔胤辈数人知之,不知也。一旦忽闻宮中有变,人情能不惊骇!易服逃避,何妨有之!陛下责其为宰相无死难之志则可也,至于不乐返正,恐出谗人之口,愿陛下察之!”上乃止。 [25]八月,甲申(初五),昭宗问韩:“听说陆不乐意恢复君位,在元旦那天换了⾐服,骑着小马出了启夏门,有这件事吗?”韩回答说:“恢复君位的计划,只有我与崔胤几个人知道,陆不知道。一旦忽然听说宮中有变故,人之常情岂能不惊慌害怕!换了⾐服逃跑躲避,有什么妨碍呢!陛下责备他⾝为宰相没有遇难 ![]() 韩全诲等惧诛,谋以兵制上,乃与李继昭、李继诲、李彦弼、李继筠深相结;继昭独不肯从。他⽇,上问韩:“外间何所闻?”对曰:“惟闻敕使忧惧,与功臣及继筠 ![]() ![]() ![]() 韩全诲等害怕被杀,密谋用武力挟制昭宗,于是与李继昭、李继海、李彦弼、李继筠深相 ![]() ![]() ![]() [26]或告杨行密云,钱为盗所杀。行密遣步军都指挥使李神福等将兵取杭州,两浙将顾全武等列八寨以拒之。 [26]有人告诉淮南节度使杨行密说,镇海节度使钱被盗贼杀死。杨行密派遣步军都指挥使李神福等率兵攻取杭州,两浙将领顾全武等扎列八个营寨进行抗拒。 [27]九月,癸丑,上急召韩,谓曰:“闻全忠 ![]() ![]() ![]() [27]九月癸丑(初五),昭宗紧急召见韩,对他说:“听说朱全忠想要来京师清除朕⾝边的恶人,确是竭尽忠诚,但是必须叫他与李茂贞同举此功。如果他们二帅相互争半,那么事情就危险了。卿替我告诉崔胤,立即飞速送信给朱全忠和李茂贞,使他们共同策划,那就好了。”壬戌(十四⽇)昭宗又对韩说:“李继海、李彦弼等骄傲专横得更加厉害,多⽇以前与李继筠到內宮来,就在殿东令宮中杂役唱歌劝酒,令人惊慌害怕。”韩答道:“我知道他们必然会这样。这件事失策在当初。当元旦他们立功的时候,只应该用官爵、田宅、金帛酬劳他们,不应该听任他们出⼊宮噤。这帮人向来没有知识,屡次要求⼊朝奏对,有的僭越更改荐举人选,稍有不从,就生怨恨;况且只知道贪财,被宦官用厚利雇佣收买,致使他们这样了。崔胤原来留下卫兵,是要用来遏制宦官,现在宦官、卫兵相互结为一体,将怎么办呢!朱全忠的汴州军队如果到京师长安来,一定会与李茂贞的岐州军队在宮前争斗,我暗中失望痛心。”唐昭宗只能忧愁沮丧而已。 冬,十月,戊戌,朱全忠大举兵发大梁。 冬季,十月,戊戌(二十⽇),朱全忠率领大军从大梁出发,前往京师长安。 [28]李神福与顾全武相拒久之,神福获杭俘,使出⼊卧內。神福谓诸将曰:“杭兵尚強,我师且当夜还。”杭俘走告全武,神福命勿追,暮遣赢兵先行,神福为殿,使行营都尉吕师造伏兵青山下。全武素轻神福,出兵追之;神福、师造夹击,大破之,斩首五千级,生擒全武。钱闻之,惊泣曰:“丧我良将!”神福进攻临安;两浙将秦昶帅众三千降之。 [28]李神福与顾全武两军相拒很久,李神福获杭州俘虏,使他出⼊卧室。李神福对属下诸将说:“杭州军队还很強大,我军暂且在今夜撤退。”杭州俘虏逃走报告顾全武,李神武命令不要追赶。傍晚李神福派遣老弱残兵先行撤走,自己殿后,并令行营都尉吕师造率领精锐队部埋伏在青山下。顾全武向来瞧不起李神福,率军追赶;李神福、吕师造两军前后夹击,大败顾全武的军队,斩杀五千人,活捉顾全武。钱听到这个消息,又吃惊又痛心,流着泪说:“我的良将丧失了!”李神福进攻临安,两浙将领秦昶率领三千军队投降李神福。 [29]韩全诲闻朱全忠将至,丁酉,令李继筠、李彦弼等勒兵劫上,请幸凤翔,宮噤诸门皆增兵防守,人及文书出⼊搜阅甚严。上遣人密赐崔胤御札,言皆凄怆,末云:“我为宗社大计,势须西行,卿等但东行也。惆怅,惆怅!” [29]韩全诲听说朱全忠针要到达,丁酉(十九⽇)命令李继筠、李彦弼等率领卫兵劫持唐昭宗,強请驾临凤翔,并增兵防守皇宮各门,人及文书出⼊搜查检阅非常严格。昭宗派人秘密地给崔胤送去亲笔书信,言语都很凄凉,末尾说:“我为了宗庙社稷的大计,势必西去凤翔,卿等只管东行。惆怅!惆怅!” 戊戌,上遣赵国夫人出语韩:“朝来彦弼辈无礼极甚, ![]() 戊戌(二十⽇),唐昭宗派遣赵国夫人出宮到翰林院告诉韩:“早晨以来,李彦弼等无礼之极,想要召卿⼊宮答对,形势不许可了。”并且说:“皇上与皇后只是相对哭泣。”从此翰林学士不再能进宮应对了。 癸卯,韩全诲等令上⼊阁召百官,追寝正月丙午敕书,悉如咸通以来近例。是⽇,开延英,全诲等即侍侧,同议政事。 癸卯(二十五⽇),韩全诲等命令唐昭宗⼊阁召见百官,宣布停止执行正月丙午(二十二⽇)颁布的敕书,完全恢复咸通以来“宰臣奏事,枢密使侍侧”的近例。当天,打开延英殿,韩全诲等在旁侍立,共同商议政事。 丁未,神策都指挥使李继筠遣部兵掠內库宝货、帷帐、法物,韩全诲遣人密送诸王、宮人先之凤翔。 丁未(二十九⽇),神策都指挥使李继筠派遣属下兵士虏掠內廷仓库的珍宝财货、帷帐、皇帝车驾礼器,韩全诲派人秘密送诸王、宮人先往凤翔。 戊申,朱全忠至河中,表请车驾幸东都,京城大骇,士民亡窜山⾕。是⽇,百官皆不⼊朝,阙前寂夫人。 戊申(三十⽇),朱全忠到河中,上表章请昭宗大驾去东都洛 ![]() 十一月,乙酉朔,李继筠等勒兵阙下,噤人出⼊,诸军大掠。士民⾐纸及布襦者,満街极目。韩建以幕僚司马邺知匡国留后。朱全忠引四镇兵七万趣同州,邺 ![]() 十一月,已酉朔(初一),李继筠等领兵在宮门之下,噤止人出⼊,诸军大肆虏掠。士民穿纸短布⾐的,満街都是,望不到边。韩建以幕僚司马邺主持匡国留后。朱全忠带领四镇的七万军队,奔赴同州,司马邺开城 ![]() 30韩全诲等以李继昭不与之同,遏绝不令见上。时崔胤居第在开化坊,继昭帅所部六十余人及关东诸道兵在京师者共守卫之;百官及士民避 ![]() 30韩全诲等因李继昭不与他们共同行事,就阻止他不准见唐昭宗。当时,崔胤的府第在开化坊,李继昭率领属下六千余人及关东各道在京师的军队共同守卫着,百官及士民中避 ![]() 壬子,韩全诲等陈兵殿前,言于上曰:“全忠以大兵 ![]() ![]() ![]() ![]() 壬子(初四),韩全诲等在殿前布置军队,向唐昭宗说:“朱全忠率大军进副京师,想要劫持天子前往洛 ![]() ![]() 朱全忠遣司马邺⼊华州,谓韩建曰:“公不早知过自归,又烦此军少留城下矣。”是⽇,全忠自故市引兵南渡渭,韩建遣节度副使李巨川请降,献银三万两助军;全忠乃西南趣⾚⽔。 朱全忠派遣司马邺⼊华州,对韩建说:“您不能早知过错自己归降,又要烦劳这支军队稍稍滞留城下了。”这一天,朱全忠自故市领兵南渡渭河,韩建派遣节度副使李巨川请求归降,进献⽩银三万两资助军需,朱全忠于是率领军队向西南奔赴⾚⽔。 癸丑,李茂贞 ![]() 癸丑(初五),李茂贞在田家 ![]() 朱全忠至零口西,闻车驾西幸,与僚佐议,复引兵还⾚⽔。左仆 ![]() ![]() ![]() 朱全忠到达零口西边,听说唐昭宗西行,与僚佐商议,又率兵回⾚⽔。退休家居的左仆 ![]() ![]() ![]() 是时京师无天子,行在无宰相,崔胤使太子太师卢渥等二百余人列状请朱全忠西 ![]() 这时候,京城里没有皇帝。皇帝所到之处没有宰相。崔胤让太子太师卢渥等二百余人列状请朱全忠西 ![]() ![]() [31]辛酉,以兵部侍郞卢光启权句当中书事。车驾留岐山三⽇,壬戌,至凤翔。 [31]辛酉(十三⽇),以兵部侍郞卢光启暂时理办中书事务。唐昭宗留居岐山三⽇,壬戌(十四⽇),到达凤翔。 [32]朱全忠至长安,宰相帅百官班 ![]() [32]朱全忠到长安,宰相带领文武百官列队在长乐坡 ![]() 全忠使判官李择、裴铸⼊奏事,称:“奉密诏及得崔胤书,令臣将兵⼊朝。”韩全诲等矫诏答以:“朕避灾至此,非宦官所劫,密诏皆崔胤诈为之,卿宜敛兵归保土宇。”茂贞遣其将符道昭屯武功以拒全忠,癸亥,全忠将康怀贞击破之。 朱全忠派遣羞官李择、裴铸⼊凤翔奏事,称:“奉到秘密诏令及接崔胤书信,命令我带领军队进京朝见。”韩全诲等假传诏令回答说:“朕避灾到这里,不是被宦官劫持。秘密诏令都是崔胤假托的,卿应该收兵回师,保卫属地的田宅领土。”李茂贞派遣他的部将符道昭驻守武功,抗拒朱全忠。癸亥(十五⽇),朱全忠的部将康怀贞率军攻破武功。 [33]丁卯,以卢光启为右谏议大夫,参知机务。 [33]丁卯(十九⽇),卢光启被任命为右谏议大夫,参知机务。 [34]戊辰,朱全忠至凤翔,军于城东。李茂贞登城谓曰:“天子避灾,非臣不无礼;谗人误公至此。”全忠报曰:“韩全诲劫迁天子,今来问罪, ![]() [34]戊辰(二十⽇),朱全忠率兵抵达凤翔,在城东驻扎。李茂贞登上城楼,对城外的朱全忠说:“天子避灾来到这里,并非臣下无礼劫持来的。说坏话的人误你前来。”朱全忠答复说:“韩全诲劫迁天子,我今来问罪, ![]() 甲戌,制:“守司空兼门下侍郞、同平章事崔胤责授工部尚书,户部侍郞、同平章事裴枢罢守本官。 甲戌(二十六⽇),颁布制书:守司空兼门下侍郞、同平章事崔胤受责改授工部尚书,户部侍郞、同平章事裴枢免同平章事,署守本官。 乙亥,朱全忠攻州;丁丑,静难节度使李继徽请降,复姓名杨崇本。全忠质其 ![]() 乙亥(二十七⽇),朱全忠攻打州。丁丑(二十九⽇),静难节度使李继徽请求归降,恢复原姓名杨崇本。朱全忠以他的嫡 ![]() 全忠之西⼊关也,韩全诲、李茂贞以诏命征兵河东,茂贞仍以书求援于李克用。克用遣李嗣昭将五千骑自沁州趣晋州,与汴兵战于平 ![]() 朱全忠西⼊潼关的时候,韩全诲、李茂贞以诏命向河东征调军队,李茂贞并送书信给李克用请求救援。李克用派遣李嗣昭率领五千骑兵自沁州驰赴晋州,与汴州军队在平 ![]() ![]() 乙亥,全忠发州;戊寅,次三原。十二月,癸未,崔胤至三原见全忠,趣之 ![]() 乙亥(二十七⽇),朱全忠从州出发,戊寅(三十⽇)在三原安营驻扎。十二月,癸未(初五),崔胤到三原会见朱全忠,催促他 ![]() 诏以裴贽充大明宮留守。 诏令任命裴贽充任大明宮留守。 [35]清海节度使答彦若薨,遗表荐行军司马刘隐权留后。 [35]清海节度使徐彦若去世,遗表荐举行军司马刘隐代理留后。 [36]李神福知钱定不死,而临安城坚,久攻不拔, ![]() [36]李神福知道钱肯定没有死,而临安城池坚固,久攻不克,想要返回,又担心被钱拦截堵击,于是派人守卫钱祖⽗、⽗亲的坟墓,噤止砍伐柴草,又令顾全武通报家信。钱派遣副使者向他致谢。李神福在重要道路上多张旗帜,佯作营寨,钱以为淮南军队大批到来,就请求停战讲和。李神福接受钱的犒赏贿赂而回。 [37]朱全忠之⼊关也,戎昭节度使冯行袭遣副使鲁崇矩听命于全忠。韩全诲遣中使二十余人分道征江、淮兵屯金州,以胁全忠,行袭尽杀中使,收其诏敕送全忠。又遣使征兵于王建,朱全忠亦遣使乞师于建。建外修好于全忠,罪状李茂贞,而 ![]() ![]() [37]朱全忠⼊潼关的时候,戎昭节度使冯行袭派遣副使鲁崇矩听从朱全忠的命令。韩全诲派遣宦官二十余人,分道征召江、淮的军队驻扎金州,以便胁迫朱全忠;冯行袭将宦官全部杀死,并收缴他们携带的诏令和敕书,送给朱全忠。韩全诲又派遣使者向王建征兵,朱全忠也派遣使者向王建请求派遣军队协助。王建表面上与朱全忠亲善友好,把罪状归到李茂贞⾝上,而暗地里劝说李茂贞坚持固守,答应他派兵救援;并以武信节度使王宗佶、前东川节度使王宗涤为扈驾指挥使,率领五万军队,声言 ![]() [38]江西节度使钟传将兵围抚州刺史危全讽,天火烧其城,士民喧惊。诸将请急攻之,传曰:“乘人之危,非仁也。”乃祝曰:“全讽之罪,无为害民。”火寻止。全讽闻之,谢罪听命,以女 ![]() [38]江西节度使钟传率领军队围困抚州刺史危全讽,天火烧了抚州城,士民喧扰惊恐。诸将请求急速攻城,钟传说:“乘人之危,是不仁慈的。”于是祈祷说:“都是全讽的罪过,不要殃及百姓。”火不久熄灭了。危全讽听说此事自认有罪,听从命令,并把女儿嫁给钟传的儿子钟匡时为 ![]() 传少时尝猎,醉遇虎,与斗,虎搏其肩,而传亦持虎 ![]() 钟传年轻时曾经打猎,有一次醉后遇见老虎,与之搏斗,老虎扑击他的肩膀,他也抱住老虎的 ![]() [39]武贞节度使雷満薨,子彦威自称留后。 [39]武贞节度使雷満去世,他的儿子雷彦威自称留后。 wWW.yANDxs.Cc |
上一章 资治通鉴 下一章 ( → ) |
资治通鉴vip未删节下载由网友提供,《资治通鉴》情节富于变化、节奏流畅,是一本文笔好高质量俱佳的文学作品,眼袋小说网免费提供资治通鉴最新清爽干净的文字章节在线阅读。 |