《资治通鉴》情节富于变化,是一本文笔好高质量俱佳的小说 |
![]() |
|
眼袋小说网 > 历史小说 > 资治通鉴 作者:司马光 | 书号:10116 时间:2017/3/25 字数:40319 |
上一章 七十四纪唐 下一章 ( → ) | |
起阏逢困敦五月,尽旃蒙⾚奋若七月,凡一年有奇。 德宗神武圣文皇帝六 ◎ 兴元元年甲子,公元七八四年 五月,盐铁判官万年王绍以江、淮缯帛来至,上命先给将士,然后御衫。韩滉 ![]() ![]() 吐蕃既破韩旻等,大掠而去。硃泚使田希鉴厚以金帛赂之,吐蕃受之。韩游瑰以闻。浑瑊又奏:“尚结赞屡遣人约刻⽇共取长安,既而不至。闻其众今舂大疫,近已引兵去。”上以李晟、浑瑊兵少, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 癸酉,泾王侹薨。 徐、海、沂、密观察使⾼承宗卒,甲戌,使其子明应知军事。 乙亥,李抱真、王武俊距贝州三十里而军。硃滔闻两军将至,急召马寔,寔昼夜兼行赴之。或谓滔曰:“武俊善野战,不可当其锋,宜徙营稍前 ![]() 常侍杨布、将军蔡雄引回纥达⼲见滔,达⼲曰:“回纥在国与邻国战,常以五百骑破邻国数千骑,如扫叶耳。今受大王金帛、牛酒前后无算,思为大王立效,此其时矣。明⽇,愿大王驻马⾼丘,观回纥为大王翦武俊之骑,使匹马不返。”布、雄曰:“大王英略盖世,举燕、蓟全军,将扫河南,清关中,今见小敌豫不击,失远近之望,将何以成霸业乎!达⼲请战是也。”滔喜,遂决意出战。丙子旦,武俊遣其兵马使赵琳将五百骑伏于桑林,抱真列方陈于后,武俊引骑兵居前,自当回纥。回纥纵兵冲之,武俊命其骑控马避之。回纥突出其后,将还,武俊乃纵兵击之,赵琳自林中出横击之,回纥败走。武俊急追之,滔骑兵亦走,自践其步陈,步骑皆东奔,滔不能制,遂走趣其营,抱真、武俊合兵追击之。时滔引三万人出战,死者万馀人,逃溃者亦万馀人,滔才与数千人⼊营坚守。会⽇暮,昏雾,两军不能进,抱真军其营之西北,武俊军其东北。滔夜焚营,引兵出南门,趣德州遁去,委弃所掠资货山积。两军以雾,不能追也。滔杀杨布、蔡雄而归幽州,心既內惭,又恐范 ![]() ![]() 初,张孝忠以易州归国,诏以孝忠为义武节度使,以易、定、沧三州隶之。沧州刺史李固烈,李惟岳之 ![]() ![]() ![]() ![]() 会硃滔、王武俊叛,更遣人招华,华皆不从。时孝忠在定州,自沧如定,必过瀛州,瀛隶硃滔,道路阻涩。沧州录事参军李宇说华,表陈利害,请别为一军,华从之,遣宇奉表诣行在。上即以华为沧州刺史、横海军副大使、知节度事,赐名⽇华,令⽇华岁供义武租钱十二万缗。王武俊又使人说 ![]() ![]() ![]() 庚寅,李晟大陈兵,谕以收复京城。先是,姚令言等屡遣谍人觇晟进军之期,皆为逻骑所获。晟引示以所陈兵,谓曰:“归语诸贼,努力固守,勿不忠于贼也!”皆饮之酒,给钱而纵之。遂引兵至通化门外,曜武而还,贼不敢出。晟召诸将,问兵所从⼊,皆请“先取外城,据坊市,然后北攻宮阙。”晟曰:“坊市狭隘,贼若伏兵格斗,居人惊 ![]() ![]() ![]() ![]() 己亥,晟使京西兵马使孟涉顿⽩华门,尚可孤屯望仙门,骆元光屯章敬寺,晟以牙前三千人屯安国寺,以镇京城。斩泚 ![]() 王武俊既破硃滔,还恒州,表让幽州、卢龙节度使,上许之。 六月,癸卯,李晟遣掌记书吴人于公异作露布上行在曰:“臣已肃清宮噤,祗谒寝园,钟虡不移,庙貌如故。”上泣下曰:“天生李晟,以为社稷,非为朕也。”晟在渭桥,荧惑守岁,久之乃退,宾佐皆贺,曰:“荧惑退舍,皇家之福也!宜速进兵。”晟曰:“天子野次,臣下知死敌而已。天象⾼远,谁得知之!”既克长安,乃谓之曰:“曏非相拒也,吾闻五星赢、缩无常,万一复来守岁,吾军不战自溃矣!”皆谢曰:“非所及也!” 硃泚将奔吐蕃,其众随道散亡,比至泾州,才百馀骑。田希鉴闭门拒之,泚谓之曰:“汝之节,吾所授也。奈何临危相负!”使焚其门。希鉴取节投火中曰:“还汝节!”泚众皆哭。泾卒遂杀姚令言,诣希鉴降。泚独与范 ![]() ![]() 上命陆贽草诏赐浑瑊,使访求奉天所失裹头內人。贽上奏,以为:“今巨盗始平,疲瘵之民,疮痍之卒,尚未循拊,而首访妇人,非所以副惟新之望也。谋始尽善,克终已稀;始而不谋,终则何有!所赐瑊诏,未敢承旨。”上遂不降诏,竟遣中使求之。乙巳,诏吏部侍郞班宏充宣慰使,劳问将士,慰抚蒸黎。两午,李晟斩文武官受硃泚宠任者崔宣、洪经纶等十馀人,又表守节不屈者刘乃、蒋沇等。己酉,以李晟为司徒、中书令,骆元光、尚可孤各迁官有差,以检校御史中丞田希鉴为泾原节度使。 诏改梁州为兴元府。 甲寅,以浑瑊为侍中,韩游瑰、戴休颜各迁官有差。 硃泚之败也,李忠臣奔樊川,擒获,丙辰,斩之。 上问陆贽:“今至凤翔有 ![]() ![]() ![]() ![]() 李晟综理长安以备百司,自请至凤翔 ![]() 秋,七月,丙子,车驾至凤翔,斩乔琳、蒋镇、张光晟等。李晟以光晟虽臣贼,而灭贼亦颇有力, ![]() 副元帅判官⾼郢数劝李怀光归款,怀光遣其子璀诣行在谢罪,请束⾝归朝。庚辰,诏遣给事中孔巢⽗赍先除怀光太子太保敕诣河中宣慰,朔方将士悉复官爵如故。 壬午,车驾至长安,浑瑊、韩游瑰、戴休颜以其众扈从,李晟、骆元光、尚可孤以其众奉 ![]() 曹王皋遣其将伊慎、王锷围安州,李希烈遣其甥刘戒虚将步骑八千救之。皋遣别将李伯潜逆击之于应山,斩首千馀级。生擒戒虚,徇于城下,安州遂降。以伊慎为安州刺史,又击希烈将康叔夜于厉乡,走之。 丁亥,孔巢⽗至河中,李怀光素服待罪,巢⽗不之止。怀光左右多胡人,皆叹曰:“太尉无官矣!”巢⽗又宣言于众曰:“军中谁可代太尉领军者?”于是怀光左右发怒喧噪。宣诏未毕,众杀巢⽗及中使啖守盈,怀光亦不之止,复治兵为拒守之备。辛卯,赦天下。 初,肃宗在灵武,上为奉节王,学文于李泌。代宗之世,泌居蓬莱书院,上为太子,亦与之游。及上在兴元,泌为杭州刺史,上急诏征之,与睦州刺史杜亚俱诣行在。乙未,以泌为左散骑常侍,亚为刑部侍郞,命泌⽇直西省以候对,朝野皆属目附之。上问泌:“河中密迩京城,朔方兵素称精锐,如达奚小俊等皆万人敌,朕昼夕忧之,奈何?”对曰:“天下事甚有可忧者,若惟河中,不⾜忧也。夫料敌者,料将不料兵。今怀光,将也;小俊之徒乃兵耳,何⾜为意!怀光既解奉天之围,视硃泚垂亡之虏不能取,乃与之连和,使李晟得取以为功。今陛下已还宮阙,怀光不束⾝归罪,乃 ![]() ![]() ![]() ![]() 李希烈闻李希倩伏诛,忿怒,八月,壬寅,遣中使至蔡州杀颜真卿。中使曰:“有敕。”真卿再拜。中使曰:“今赐卿死。”真卿曰:“老臣无状,罪当死,不知使者几⽇发长安?”使者曰:“自大梁来,非长安也。”真卿曰:“然则贼耳,何谓敕琊!”遂缢杀之。 李晟以泾州倚边,屡害军帅,常为 ![]() ![]() ![]() ![]() 甲辰,以凤翔节度使李楚琳为左金吾大将军。 丙午,加浑瑊朔方行营元帅。 李晟至凤翔,治杀张镒之罪,斩裨将王斌等十馀人。 硃滔为王武俊所攻,殆不能军,上表待罪。 癸未,马燧将步骑三万攻绛州。 度支以李怀光所部将士数万与怀光同反,不给冬⾐,上曰:“朔方军累代忠义,今为怀光所制耳,将士何罪!”冬,十月,已亥,诏:“朔方及诸军在怀光所者,冬⾐及赏钱皆当别贮,俟道路稍通,即时给之。” 李勉累表乞自贬,辛丑,罢勉都统、节度使,其检校司徒、同平章事如故。 丙辰,李怀光将阎晏寇同州,官军败于沙苑。诏征邠州之军,韩游瑰将甲士六千赴之。 乙丑,马燧拔绛州,分兵取闻喜、万泉、虞乡、永乐、猗氏。 初,鱼朝恩既诛,代宗不复使宦官典兵。上即位,悉以噤兵委⽩志贞,志贞得罪,上复以宦官窦文场代之,从幸山南,两军稍集。上还长安,颇忌宿将握兵多者,稍稍罢之。戊辰,以文场监神策军左厢兵马使,王希迁监石厢兵马使,始令宦官分典噤旅。 闰月,丙子,以泾原节度使田希鉴为卫尉卿。李晟初至凤翔,希鉴遣使参候,晟谓使者曰:“泾州 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 李希烈遣其将翟崇晖悉众围陈州,久之,不克。李澄知大梁兵少,不能制滑州,遂焚希烈所授旌节,誓众归国。甲午,以澄为汴滑节度使。 宋亳节度使刘洽遣马步都虞候刘昌与陇右、幽州行营节度使曲环等将兵三万救陈州,十一月,癸卯,败翟崇晖于州西,斩首三万五千级,擒崇晖以献。乘胜进攻汴州,李希烈惧,奔归蔡州。李澄引兵趣汴州,至城北,恇怯不敢进。刘洽兵至成东。戊午,李希烈守将田怀珍开门纳之。明⽇,澄⼊,舍于浚仪。两军之士,⽇有忿阋。会希烈郑州守将孙 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 吏部尚书、同平章事萧复奉使自江、淮还,与李勉、卢翰、刘从一俱见上。勉等退,复独留,言于上曰:“陈少游任兼将相,首败臣节,韦皋幕府下僚,独建忠义,请以皋代少游镇淮南,使善恶著明。上然之。寻遣中使马钦绪揖刘从一附耳语而去。诸相还閤。从一诣复曰:“钦绪宣旨,令从一与公议朝来所言事,即奏行之,勿令李、卢知。敢问何事也?”复曰:“唐、虞黜陟,岳牧佥谐。爵人于朝,与士共之。使李、卢不堪为相,则罢之。既在相位,朝廷政事,安得不与之同议而独隐此一事乎!此最当今之大弊,朝来主上已有斯言,复已面陈其不可,不谓圣意尚尔。复不惜与公奏行之,但恐浸以成俗,未敢以告。”竟不以事语从一。从一奏之,上愈不悦,复乃上表辞位,乙丑,罢为左庶子。刘洽克汴州,得《李希烈起居注》,云“某月⽇,陈少游上表归顺。”少游闻之惭惧,发疾,十二月,乙亥,薨。赠太尉,赙祭如常仪。淮南大将王韶 ![]() ![]() ![]() 是岁蝗遍远近,草木无遗,惟不食稻,大饥,道殣相望。 ◎ 贞元元年乙丑,公元七八五年 舂,正月,丁酉朔,赦天下,改元。 癸丑,赠颜真卿司徒,谥曰文忠。 新州司马卢杞遇赦,移吉州长史,谓人曰:“吾必再⼊。”未几,上果用为饶州刺史。给事中袁⾼应草制,执以⽩卢翰、刘从一曰:“卢杞作相,致銮舆播迁,海內疮痍,奈何遽迁大郡!愿相公执奏。”翰等不从,更命它舍人草制。乙卯,制出,⾼执之不下,且奏:“杞极恶穷凶,百辟疾之若仇,六军思食其⾁,何可复用!”上不听。补阙陈京、赵需等上疏曰:“杞三年擅权,百揆失叙,天地神祇所知,华夏、蛮夷同弃。倘加巨奷之宠,必失万姓之心。”丁巳,袁⾼复于正牙论奏。上曰:“杞已再更赦。”⾼曰:“赦者止原其罪,不可为刺史。”陈京等亦争之不已,曰:“杞之执政,百官常如兵在其颈,今复用之,则奷 ![]() ![]() 三月,李希烈陷邓州。 戊午,以汴滑节度使李澄为郑滑节度使。 以代宗女嘉诚公主 ![]() 李怀光都虞候吕鸣岳密通款于马燧,事怈,怀光杀之,屠其家。事连幕僚⾼郢、李鄘,怀光集将士而责之,郢、鄘抗言逆顺,无所惭隐,怀光囚之。鄘,邕之侄孙也。马燧军于宝鼎,败怀光兵于陶城,斩首万馀级,分兵会浑瑊, ![]() 夏,四月,丁丑,以曹王皋为荆南节度,李希烈将李思登以随州降之。 壬午,马燧、浑瑊破李怀光兵于长舂宮南,遂掘堑围宮城。怀光诸将相继来降。诏以燧、瑊为招扶使。 五月,丙申,刘洽更名玄佐。 韩游瑰请兵于浑瑊,共取朝邑。李怀光将阎晏 ![]() ![]() 六月,辛巳,以刘玄佐兼汴州刺史。 辛卯,以金吾大将军韦皋为西川节度使。 硃滔病死,将士奉前涿州刺史刘怦知军事。 时连年旱、蝗,度支资粮匮竭,言事者多请赦李怀光。李晟上言:“赦怀光有五不可:河中距长安才三百里,同州当其冲,多兵则未为示信,少兵则不⾜提防,忽惊东偏,何以制之!一也;今赦怀光,必以晋、绛、慈、隰还之,浑瑊既无所诣,康⽇知又应迁移,土宇不安,何以奖励,二也;陛下连兵一年,讨除小丑,兵力未穷,遽赦其反逆之罪;今西有吐蕃,北有回纥,南有淮西,皆观我強弱,不谓陛下施德泽,爱黎元,乃谓兵屈于人而自罢耳,必竞起窥觎之心。三也;怀光既赦,则朔方将士皆应叙勋行赏,今府库方虚,赏不満望,是愈 ![]() 陕虢都知兵马使达奚抱晖鸩杀节度使张劝,代总军务,邀求旌节,且 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 壬子,以刘怦为幽州、卢龙节度使。 大旱,灞、浐将竭,长安井皆无⽔。度支奏中外经费才支七旬。 段译 德宗神武圣文皇帝六兴元元年(甲子、784) 唐纪四十七唐德宗兴元元年(甲子,公元784年) [1]五月,盐铁判官万年王绍以江、淮缯帛来至,上命先给将士,然后御衫。韩 ![]() ![]() [1]五月,盐铁判官万年人氏王绍带着江淮地区的丝帛来到行在,德宗命令先供给将士,然后自己才穿上单⾐。韩打算派遣使者进献绫罗四十担,送到行在去,幕僚何士⼲请求前往。韩⾼兴地说:“你若能够替我去,请在今天就渡过长江。”何士⼲答应了。当何士⼲回去告别家人时,韩已经让人将家中需用的柴米储备罗列在门口和庭院了。何士⼲登船时,韩已经让人把所需物资装备与用具在船中装満了。下至清除便大的拭秽之具,韩都亲手逐项记录,无不周全详备。每个担夫发给银牌一块,系在 ![]() ![]() [2]土蕃既破韩等,大掠而去。朱使田希鉴厚以金帛赂之,吐蕃受之;韩游以闻。浑又奏:“尚结赞屡遣人约刻⽇共取长安,既而不至;闻其众今舂大疫,近已引兵去。”上以李晟、浑兵少, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [2]吐蕃打败韩等人以后,大规模地掳掠了一番便离去了。朱让田希鉴把大量金帛赠给吐蕃,吐蕃接受了,韩游便将此事上奏朝廷闻知。浑又上奏说:“尚结赞屡次派人与我约定,立下时限,共同攻取长安,后来却不曾前来。听说吐蕃人在今年舂天遭受了大规模的瘟疫,最近已经领兵离去了。”由于李晟、浑兵力薄弱,德宗准备依赖吐蕃兵收复京城,现在听说吐蕃人离去,甚为担忧,便询问陆贽的意见。陆贽认为,吐蕃既贪婪,又狡猾,只有害处,没有裨益,赶上吐蕃领兵离去,实在值得庆幸。于是他进上奏疏,大略是说:“吐蕃拖延观望,反覆无常。他们深⼊京畿,暗中接受贼寇的指使,以致使得各军主帅进退两难。如果准备抛开吐蕃独自前往,那便顾虑吐蕃心怀怨恨,乘机紧随在后面 ![]() 上复使谓贽曰:“卿言吐蕃形势甚善,然、晟诸军当议规画,令其进取。朕 ![]() ![]() 德宗再次让人对陆贽说:“你所讲的有关吐蕃形势很好。但是,对浑、李晟各军应当计议出一个规划来,以便让他们进取敌军。朕打算派遣使者去安抚他们,你应当审慎详细地列出纲目,上报给朕知道。”陆贽认为“贤明的君主选择将领,委以重任,责以成效,所以能够有所建树。况且,现在秦中与梁州相距千里,用兵的形势变化多端,远远地为将帅规划,不一定合乎时宜。如果将帅们违反命令,便有失君主的威严;如果将帅们听从命令,却对军中事务有害。或进或退,都有羁绊与阻碍,便难以取得成功。不如给他们见机行事的权力,以超常的奖赏对待他们,将帅们既感 ![]() ![]() ![]() [3]癸酉,泾王薨。 [3]癸酉(初三),泾王李去世。 [4]徐、海、沂、密观察使⾼承宗卒,甲戌,使其子明应知军事。 [4]徐、海、沂、密观察使⾼承宗去世。甲戌(初四),德宗让⾼承宗的儿子⾼明应代理军中事务。 [5]乙亥,李抱真、王武俊距贝州三十里而军。朱滔闻两军将至,急召马,昼夜兼行赴之。或谓滔曰:“武俊善野战,不可当其锋,宜徙营稍前 ![]() [5]乙亥(初五),李抱真与王武俊在距离贝州三十里的地方驻扎。朱滔听说李、王两军即将到来,急忙传召马,马⽇夜兼程,前来赴召。有人对朱滔说:“王武俊善于在旷野作战,我军不应该与他正面 ![]() ![]() 常侍杨布、将军蔡雄引回纥达⼲见滔,达⼲曰:“回纥在国与邻国战,常以五百骑破邻国数千骑,如扫叶耳。今受大王金帛、牛酒前后无算,思为大王立效,此其时矣。明⽇,愿大王驻马⾼丘,观回纥为大王翦武俊之骑,使匹马不返。”布、雄曰:“大王英略盖世,举燕、蓟全军,将扫河南,清关中,今见小敌犹豫不击,失远近之望,将何以成霸业乎!达⼲请战是也。”滔喜,遂决意出战。 常侍杨布、将军蔡雄领着回纥达⼲来见朱滔,达⼲说:“回纥军在本国內与邻国 ![]() ![]() 丙子旦,武俊遗其兵马使赵琳将五百骑伏于桑林,抱真列方陈于后,武俊引骑兵居前,自当回纥。回纥纵兵冲之,武俊使其骑控马避之。回纥突出其后,将还,武俊乃纵兵击之,赵琳自林中出横击之,回纥败走。武俊急追之,滔骑兵亦走,自践其步陈,步骑皆东奔,滔不能制,遂走趣其营,抱真、武俊合兵追击之。时滔引三万人出战,死者万余人,逃溃者亦万余人,滔才与数千人⼊营坚守。会⽇幕,昏雾,两军不能进,抱真军其营之西北,武俊军其东北。滔夜焚营,引兵出南门,趣德州遁去,委弃所掠资财山积;两军以雾,不能追也。 丙子(初六)早晨,王武俊派遣他的兵马使赵琳带领骑兵五百人在桑林埋伏下,李抱真列成方阵,居于后面,王武俊带领骑兵,居于前面,亲自抵挡回纥军。回纥军放出兵马向王武俊冲击,王武俊让他的骑兵驾驭好战马,避开回纥军。回纥军冲到王武俊军的后面,将要返回,王武俊这才放出兵马进击回纥军,赵琳也从树林中冲出,拦 ![]() 滔杀杨布、蔡雄而归幽州,心既內惭,又恐范 ![]() ![]() 朱滔杀了杨布和蔡雄,于是回到幽州。他既感到內心惭愧,又惟恐范 ![]() ![]() [6]初,张孝忠以易州归国,诏以孝忠为义武节度使,以易、定、沧三州隶之。沧州刺史李固烈,李惟岳之 ![]() ![]() ![]() ![]() [6]当初,张孝忠率领易州归顺了朝廷,德宗颁诏任命张孝忠为义武节度使,将易、定、沧三州隶属于他。沧州刺史李固烈是李惟岳的 ![]() ![]() ![]() ![]() 会朱滔、王武俊叛,更遣人招华,华皆不从。时孝忠在定州,自沧如定,必过瀛州,瀛隶朱滔,道路阻涩。沧州录事参军李宇说华,表陈利害,请别为一军,华从之,遣宇奉表诣行在。上即以华为沧州刺史、横海军副大使、知节度事,赐名⽇华,令⽇华岁供义武租钱十二万缗。 正赶上朱滔、王武俊反叛,两人轮番派人传召程华,程华一概不肯从命。当时,张孝忠驻军定州,从沧州到定州去,必须经过瀛州,瀛州隶属朱滔,两处往来的道路阻隔不通。沧州录事参军李宇劝说程华,向朝廷上表陈说利害,请朝廷在沧州另设一个军,程华听从了这一建议,派遣李宇带着表章前往行在,德宗当即任命程华为沧州刺史、横海军副大使,代理节度使事务,赐名叫做⽇华,命令程⽇华每年供给义武租税钱十二万缗。 王武俊又使人说 ![]() ![]() ![]() 王武俊又让人劝说引 ![]() ![]() [7]庚寅,李晟大陈兵,谕以收复京城。先是,姚令言等屡遣谍人觇晟进军之期,皆为逻骑所获。晟引示以所陈兵,谓曰:“归语诸贼:努力固守,勿不忠于贼也!”皆饮之酒,给钱而纵之。遂引兵至通化门外,曜武而还,贼不敢出。晟召诸将,问兵所从⼊,皆请“先取外城,据坊市,然后北攻宮阙。”晟曰:“坊市狭隘,贼若伏兵格斗,居人惊 ![]() [7]庚寅(二十⽇),李晟将兵马布成大巨的阵列,向将士宣布前去收复京城。在此之前,姚令言等人屡次派遣探子前来刺探李晟进军的⽇期,但都被巡逻的骑兵俘虏了。现在,李晟领着这些俘虏,让他们观看自己布成阵列的兵马,对他们说:“你们回去告诉每一个贼兵贼将,让他们卖力气地坚决防守吧,可不要不忠于朱老贼!”李晟让他们都喝了酒,给了一些钱,便将他们放了回去。李晟于是领兵来到通化门外,将武力显示了一番,才又回去,敌军不敢出城。李晟召集各位将领,询问军队攻打⼊城的路线,将领们都主张先夺取外廓城,占领坊市,然后向北攻打宮苑。李晟说:“坊市狭窄,倘若贼军在那里埋伏下兵马,与我军搏斗,居民惊惶散 ![]() ![]() 壬辰,尚可孤败将仇敬忠于蓝田西,斩之。乙未,李晟移军于光泰门外米仓村。丙申,晟方自临筑垒,骁将张庭芝、李希倩引兵大至,晟谓诸将曰:“始吾忧贼潜匿不出,今来送死,此天赞我,不可失也!”命副元帅兵马使吴诜等纵兵击之。时华州营在北,兵少,贼并力攻之,晟命牙前将李演等帅精兵救之。演等力战,贼败走;演等追之,乘胜⼊光泰门;再战,又破之。会夜,晟敛兵还。贼馀众走⼊⽩华门,夜,闻恸哭。希倩,希烈之弟也。 壬辰(二十二⽇),尚可孤在蓝田西面打败朱的将领仇敬忠,并诛杀了他。乙未(二十五⽇),李晟将军队调到光泰门外的米仓村。丙申(二十六⽇),李晟正在亲自指挥修筑营垒时,朱的骁将张庭芝、李希倩领兵卷地而来,李晟对各将领说:“最初我还担心贼军躲蔵着不肯出战,现在赶来送死,这是上天助我,良机决不可失!”李晟命令副元帅、兵马使吴诜等人放出兵马,进击敌军。当时,骆元光华州军的营垒在北面,兵马较少,敌军便合力攻打骆元光部,李晟命令牙前将领李演等人率领精锐兵马前去援救。李演等人奋力接战,贼军败走。李演等人追击敌军,乘胜进⼊光泰门,再次接战,又打败敌军。适逢夜幕降临,李晟收兵回营。敌军的残余人马逃⼊⽩华门,夜里可以听到极其悲痛的哭声。李希倩是李希烈的弟弟。 丁酉,晟复出兵,诸将请待西师至夹攻之。晟曰:“贼数败,已破胆,不乘胜取之,使其成备,非计也。”贼又出战,官军屡捷;骆元光败众于西。戊戌,晟陈兵于光泰门外,使李演及牙前兵马使王将骑兵,牙前将史万顷将步兵,直抵苑墙神村。晟先使人夜开苑墙二百馀步,比演等至,贼已树栅塞之,自栅中刺 ![]() 丁酉(二十七⽇),李晟再次出兵,各将领请求等待西面的浑军赶到后夹攻敌军,李晟说:“贼军屡次失败,已经吓破了胆,不乘胜攻取敌军,而使他们作好防备,这不是良策。”敌军又来出战,官军屡屡获胜,骆元光又在⽔西面打败了朱军。戊戌(二十八⽇),李晟在光泰门外面摆开军阵,让李演以及牙前兵马使王带领骑兵,让牙前将领史万顷带领步兵,直接抵达宮苑墙边的神村。李晟事先让人在夜间凿开宮苑的垣墙宽二百余步,待到李演等人到来时,敌军已经竖起栅栏堵塞了宮苑垣墙的缺口,从栅栏里面刺杀、 ![]() 先是,遣张光晟将兵五千屯九曲,去东渭桥十馀里,光晟密输款于晟。及败,光晟劝出亡,乃与姚令言帅馀众西走,犹近万人。光晟送出城,还,降于晟。晟遣兵马使田子奇以骑兵追。晟屯含元殿前,舍于右金吾仗,令诸军曰:“晟赖将士之力,克清宮噤。长安士庶,久陷贼庭,若小有震惊,非吊民伐罪之意。晟与公等室家相见非晚,五⽇內无得通家信。”命京兆尹李齐运等安慰居人。晟大将⾼明曜取贼 ![]() 在此之前,朱派遣张光晟领兵五千人在九曲屯驻,该处距离东渭桥有十余里,张光晟暗中向李晟表示诚意。到朱战败时,张光晟劝说朱出城逃走,朱便与姚令言率领残余部众向西面逃跑,这时朱仍然有将近一万人。张光晟将朱送出城,又回到城中,归降了李晟。李晟派遣兵马使田子奇率领骑兵追击朱。李晟在含元殿前驻扎军队,在右金吾仗的房舍住下,他命令各军说:“我依靠将士们的努力,得以肃清宮噤。长安的士子庶民,长期失陷在贼寇的统治之下,如果使他们稍微受到些震惊,就不是安抚民人、讨伐罪人的本意了。我与诸位同家里人相见的时候不会太晚了,但五天以內不能与家里人互通消息。”他命令京兆尹李齐运等安慰居民。李晟的大将⾼明曜占有了敌人的歌 ![]() 是⽇,浑、戴休颜、韩游亦克咸 ![]() 这一天,浑、戴休颜、韩游也攻克了咸 ![]() 己亥,晟使京西兵马使孟涉屯⽩华门,尚可孤屯望仙门,骆元光屯章敬寺,晟以牙前三千人屯安国寺,以镇京城;斩 ![]() 己亥(二十九⽇),李晟让京西兵马使孟涉在⽩华门驻扎,让尚可孤在望仙门驻扎,让骆元光在章敬寺驻扎,李晟自率牙前兵三千人在安国寺驻扎,以便镇守京城。李晟又命令将朱的 ![]() [8]王武俊既破朱滔,还恒州,表让幽州、卢龙节度使,上许之。 [8]王武俊在打败朱滔后,回到恒州,上表让出幽州、卢龙节度使的职务,德宗允许了他的表奏。 [9]六月,癸卯,李晟遣掌记书吴人于公异作露布上行在曰:“臣已肃清宮噤,祗谒寝园,钟不移,庙貌如故。”上泣下曰:“天生李晟,以为社稷,非为朕也。” [9]六月,癸卯(初四),李晟派遣掌记书吴地人氏于公异草拟告捷文书进上行在说:“我已经肃清宮噤,恭敬地参谒了陵寝墓园,连钟罄的支架都没有移动,宗庙的面貌仍然与过去一个模样。”德宗流着眼泪说:“让天让李晟降生,是为了家国,而不是为了朕啊。” 晟在渭桥,荧惑守岁,久之乃退,宾佐皆贺,曰:“荧惑退舍,皇家之福也!”宜速进兵。”晟曰:“天子野次,臣下知死敌而已;天象⾼远,谁得知之!”既克长安,乃谓之曰:“非相拒也,吾闻五星赢、缩无常,万一复来守岁,吾军不战自溃矣!”皆谢曰:“非所及也!” 李晟驻兵渭桥时,火星停留在木星附近,经过很长时间才离去。他的幕僚将佐都向他庆贺说:“火星退离木星,这是皇室的福象啊,应当赶快进兵。”李晟说:“皇上置⾝旷野,人臣只知道为战胜敌人而死罢了。天象⾼远难测,谁能够弄得清楚!”在攻克长安后,李晟才对他们说:“以往可不是我要拒绝你们的意见。我听说过,金木⽔火土五星早出与晚出都没有准儿,万一火星再次来靠近木星,我军就会不战自溃了。”大家都向他认错说:“这些道理不是我们所能看得透的!” [10]朱将奔吐蕃,其众随道散亡,比至泾州,才百馀骑。田希鉴闭城拒之,谓之曰:“汝之节,吾所授也。奈何临危相负!”使焚其门;希鉴取节投火中曰:“还汝节!”众皆哭。泾卒遂杀姚令言,诣希鉴降。独与范 ![]() ![]() [10]朱准备逃奔吐蕃,他的部众沿途散失流亡,及至来到泾州时,剩下骑兵才一百余人。田希鉴关闭城门,不让他进城,朱对他说:“你的节度使的旌节,乃是我授给你的,你怎么能够在我面临危难时,便辜负了我呢!”他让人去烧掉泾州城门,田希鉴取出旌节,丢在火中说:“还你旌节!”朱的部众都哭了起来。于是泾州士兵杀了姚令言,到田希鉴那里投降。朱独自与范 ![]() ![]() [11]上命陆贽草诏赐浑,让他查找在奉天时失散了的裹头內人。贽上奏,以为:“巨盗始平,疲瘵之民,疮痍之卒,尚未循拊,而首访妇人,非所以副惟新之望也。谋始尽善,克终已稀;始而不谋,终则何有!所赐诏,未敢承旨。”上遂不降诏,竟遣中使求之。 [11]德宗命令陆贽起草诏书赐给浑,使访求奉天所失散了裹头內人。陆贽进上奏章认为:“大盗刚刚平定,对疲困病苦的民人和遭受创伤的士兵还没有慰抚,反而首先查找宮中妇女,这是不符合人们刷新政治的愿望的。能够将事业的开端谋划得尽善尽美,同时能够取得完美的结局的例子是为数不多的,如果连事业的开端都不曾为之谋划,还有什么结局可言!陛下赐给浑的诏书,我不敢接旨草拟。”于是,德宗不再下诏,但还是派遣中使去寻找传令宮女。 乙巳,诏吏部侍郞班宠充宣慰使,劳问将士,慰抚蒸黎。 乙巳(初六),德宗颁诏命令吏部侍郞班宏充任宣慰使,前去慰劳将士,安抚百姓。 丙午,李晟斩文武官受朱宏任者崔宣、洪经纶等十余人;又表守节不屈者刘乃、蒋等。 丙午(初七),李晟斩掉文武员官中受到朱宠信与任用的崔宣、洪经纶等十余人,又表奏恪守臣节、不肯屈敌的刘、蒋等人。 己酉,以李晟为司徒、中书令,骆元光、尚可孤各迁官有差。以检校御史中丞田希鉴为泾原节度使。 己酉(初十),德宗任命李晟为司徒、中书令,骆元光、尚可孤各自升官不等,还任命检校御史中丞田希鉴为泾原节度使。 [12]诏改梁州为兴元府。 [12]德宗颁诏将梁州改称为兴元府。 [13]甲寅,以浑为侍中,韩游、戴休颜各迁官有差。 [13]甲寅(十五⽇),德宗任命浑为侍中,韩游、戴休颜各自升官不等。 [14]朱之败也,李忠臣奔樊川,擒获,丙辰,斩之。 [14]朱战败时,李忠臣逃奔樊川,官军擒获了他,丙辰(十七⽇),将他斩杀。 [15]上问陆贽:“今至凤翔有 ![]() ![]() ![]() ![]() [15]德宗询问陆贽说:“如今开到凤翔的,有 ![]() ![]() ![]() 戊午,车驾发汉中。 戊午(十九⽇),德宗的车驾从汉中启程。 [16]李晟综理长安以备百司,自请至凤翔 ![]() [16]李晟总揽治理长安事务,以便使各部门完备起来。他主动请求到凤翔去 ![]() [17]秋,七月,丙子,车驾至凤翔,斩乔琳、蒋镇、张光晟等。李晟以光晟虽臣贼,而灭贼亦颇有力, ![]() [17]秋季,七月,丙子(初七),德宗的车驾来到凤翔,斩杀了乔琳、蒋镇、张光晟等人。张光晟虽然曾向朱称臣,但消灭朱也很出力,因此李晟打算保全他,德宗不肯答应。 [18]副元帅判官⾼郢数劝李怀光归款,怀光遣其子璀诣行在谢罪,请束⾝归朝。庚辰,诏遣给事中孔巢⽗赍先除怀光太子太保敕诣河中宣慰,朔方将士悉复官爵如故。 [18]副元帅判官⾼郢屡次劝说李怀光投诚,李怀光让他的儿子李璀前往行在承认罪责,请求到朝廷投案。庚辰(十一⽇),德宗颁诏派遣给事中孔巢⽗带着原先封拜李怀光为太子太保的敕书,前往河中安抚李怀光,悉数恢复朔方将士的官爵,一如既往。 [19]壬午,车驾至长安,浑、韩游、戴休颜以其众扈从,李晟、骆元光、尚可孤以其众奉 ![]() [19]壬午(十三⽇),德宗的车驾来到长安。浑、韩游、戴休颜率领自己的部众扈从德宗前来,李晟、骆元光、尚可孤率领自己的部众前去 ![]() [20]曹王皋遣其将伊慎、王锷围安州,李希烈遣其甥刘戒虚将步骑八千救之;皋遣其别将李伯潜逆之于应山,斩首千余级。生擒戒虚,徇于城下,安州遂降,以伊慎为安州刺史。又击希烈将康叔夜于厉乡,走之。 [20]曹王李皋派遣他的将领伊慎、王锷围困安州,李希烈派遣他的外甥刘戒虚带领步兵、骑兵八千人援救安州。李皋派遣他的别将李伯潜在应山 ![]() [21]丁亥,孔巢⽗至河中,李怀光素服待罪,巢⽗不之止。怀光左右多胡人,皆叹曰:“太尉无官矣!”巢⽗又宣言于众曰:“军中谁可代太尉领军者?”于是怀光左右发怒喧噪;宣诏未毕,众杀巢⽗及中使啖守盈,怀光亦不之止,复治兵马拒守之备。 [21]丁亥(十八⽇),孔巢⽗来到河中,李怀光穿着民服,等待治罪,孔巢⽗没有制止他。李怀光的亲信多是胡人,他们都叹着气说:“太尉保不住官爵了!”孔巢⽗又向大家扬言说:“军中有谁可以代替太尉统领军队呢?”于是,李怀光的亲信生气地喧闹起来,诏书还没有宣读完毕,众人便杀死了孔巢⽗以及中使啖守盈。李怀光对此也不加制止,再次整治兵马,作抵御防守的准备。 [22]辛卯,赦天下。 [22]辛卯(二十二⽇),大赦天下。 [23]初,肃宗在灵武,上为奉节王,学文于李泌。代宗之世,居蓬莱书院,上为太子,亦与之游。及上在兴元,泌为杭州刺史,上急诏征之,与睦州刺史杜亚俱诣行在。乙未,以泌为左散骑常侍,亚为刑部侍郞;命泌⽇直西省以候对,朝野皆属目附之。上问泌:“河中密迩京城,朔方兵素称精锐,如达奚小俊等皆万人敌,朕昼夕忧之,奈何?”对曰:“天下事甚有可忧者;若惟河中,不⾜忧也。夫料敌者,料将不料兵。今怀光,将也;小俊之徒乃兵耳,何⾜为意!怀光既解奉天之围,视朱泌垂亡之虏不能取,乃与之连和,使李晟得取以为功。今陛下已还宮阙,怀光不束⾝归罪,乃 ![]() [23]当初,肃宗在灵武时,德宗是奉节王,跟着李泌学习作文。代宗在位期间,李泌在蓬莱书院居住,德宗已经当了太子,还是与李泌 ![]() 初,上发吐蕃以讨朱,许成功以伊西、北庭之地与之;及诛,吐蕃来求地,上 ![]() ![]() ![]() 当初,德宗征发吐蕃兵来讨伐朱,答应在成功以后将安西、北庭的地盘给与吐蕃,及至朱被杀,吐蕃前来要求土地,德宗打算传召安西、北庭两镇节度使郭昕、李元忠回朝,将该地给与吐蕃。李泌说:“安西、北庭地区,人们生 ![]() ![]() [24]李希烈闻李希倩伏诛,忿怒,八月,壬寅,遣中使至蔡州杀颜真卿。中使曰:“有敕。”真卿再拜。中使曰:“今赐卿死。”真卿曰:“老臣无状,罪当死。不知使者几⽇发长安?”使者曰:“自大梁来,非长安也。”真卿曰:“然则贼耳,何谓敕琊!”遂缢杀之。 [24]李希烈听说李希倩被处死刑,又怨恨,又恼怒。八月,壬寅(初三),他派遣中使往蔡州去杀害颜真卿。中使说:“有敕书。”颜真卿拜了两拜。中使说:“现在赐你死。”颜真卿说:“老臣办事一无成绩,应当是死罪。不知使者是几时从长安出发的?”中使说:“我是从大梁来的,不是从长安来的。”颜真卿说:“这么说来,你们是一帮贼寇罢了,怎么能称敕旨呢!”于是缢杀了颜真卿。 [25]李晟以泾州倚边,屡害军帅,常为 ![]() ![]() ![]() [25]由于泾州临近边疆,镇兵屡次杀害军中主帅,经常成为祸 ![]() ![]() ![]() ![]() [26]先是,上命浑、骆元光讨李怀光军于同州,怀光遣其将徐庭光以精卒六千军于长舂宮以拒之,等数为所败,不能进。时度支用度不给,议者多请赦怀光,上不许。李怀光遣其妹婿要廷珍守晋州,牙将⽑朝扬守隰州,郑抗守慈州,马燧皆遣人说下之。上乃加浑河中、绛州节度使,充河中、同华、陕虢行营副元师,加马燧奉诚军、晋·慈·隰节度使,充管內诸军行营副元师,与镇国节度使骆元光、坊节度使唐朝臣合兵讨怀光。 [26]在此之前,德宗命令浑、骆元光讨伐李怀光,二将在同州驻扎。李怀光派遣他的将领徐庭光率领精锐士兵六千人驻扎在长舂宮,以便抵抗二将。浑等人屡次被徐庭光打败,不能前进。当时,度支的开支供给不⾜,计议此事的人们多数请求赦免李怀光,德宗不允。李怀光派遣他的妹夫要廷珍防守晋州,派遣牙将⽑朝扬防守隰州,派遣郑抗防守慈州。马燧一一派人说服他们归顺了。于是德宗加封浑为河中、绛州节度使,充任河中、同华、陕虢行营副元帅,加封马燧为奉诚军、晋、慈、隰节度使,充任管辖范围以內诸军行营副元帅,与镇国节度使骆元光、坊节度使唐朝臣合兵一处,讨伐李怀光。 初,王武俊急攻康⽇知于赵州,马燧奏请诏武俊与李抱真同击朱滔,以深、赵隶武俊,改⽇知为晋、慈、隰节度使,上从之。⽇知未至而三州降燧,故上使燧兼领之。燧表让三州于⽇知,且言因降而授,恐后有功者,踵以为常,上嘉而许之。燧遣使 ![]() 当初,王武俊曾经在赵州急攻康⽇知。现在,马燧上奏请求颁诏命令王武俊与李抱真共同进击朱滔,将深州、赵州隶属王武俊,改任康⽇知为晋、慈、隰节度使,德宗听从了他的建议。康⽇知尚未前往三州,三州已经投降了马燧,所以德宗让马燧兼职统领三州。马燧上表将三州让给康⽇知,而且说由于三州是向他归降的,如将三州的职任授给他,恐怕以后立下功劳的人们因袭此例,成为经常 ![]() ![]() ![]() [27]甲辰,以凤翔节度使李楚琳为左金吾大将军。 [27]甲辰(初五),德宗任任命凤翔节度使李楚琳为左金吾大将军。 [28]丙午,加浑朔方行营元师。 [28]丙午(初七),加封浑为朔方行营元帅。 [29]李晟至凤翔,治杀张镒之罪,斩裨将王斌等十余人。 [29]李晟到凤翔,惩治杀害张镒的罪行,斩杀副将王斌等十余人。 [30]朱滔为王武俊所攻,殆不能军,上表待罪。 [30]朱滔被王武俊攻打,几乎溃不成军,进上表章,等待治罪。 [31]癸未,马燧将步骑三万攻绛州。 [31]癸未(疑误),马燧带领步兵、骑兵三万人攻打绛州。 [32]度支以李怀光所部将士数万与怀光同反,不给冬⾐,上曰:“朔方军累代忠义,今为怀光所制耳,将士何罪!”冬,十月,诏:“朔方及诸军在怀光所者,冬⾐及赏钱皆当别贮,俟道路稍通,即时给之。” [32]由于李怀光所统领的将士数万人曾与李怀光共同造反,度支不给他们冬天的⾐装。德宗说:“朔方军多少世代以来都是忠义的,如今只是被李怀光控制了而已,将士有什么罪过!”冬季,十月,德宗颁诏说:“朔方军以及在李怀光统领下的各军,其冬季⾐装以及赏钱都应当另外储存着,等倏道路逐渐畅通以后,立刻及时发给他们。” [33]李勉累表乞自贬,辛丑,罢勉都统、节度使,其检校司徒、同平章事如故。 [33]李勉多次上表请求贬黜自己的官职。辛丑(初三),德宗罢免了李勉都统、节度使的职务,他的检校司徒、同平章事职务一如既往。 [34]丙辰,李怀光将阎晏寇同州,官军败于沙苑。诏征州之军,韩游将甲士六千赴之。 [34]丙辰(十八⽇),李怀光的将领阎晏犯侵同州,官军在沙苑打了败仗。德宗颁诏命令征调州的军队,韩游带领甲兵六千人奔赴该地。 [35]乙丑,马燧拔绛州,分兵取闻喜、万泉、虞乡、永乐、猗氏。 [35]乙丑(二十七⽇),马燧攻克绛州,分兵攻取闻喜、万泉、虞乡、永乐、猗氏等地。 [36]初,鱼朝恩既诛,代宗不复使宦官典兵。上即位,悉以噤兵委⽩志贞,志贞得罪,上复以宦官窦文场代之,从幸山南,两军稍集。上还长安,颇忌宿将握兵多者,稍稍罢之。戊辰,以文场监神策军左厢兵马使,王希迁监右厢兵马使,始令宦官分典噤旅。 [36]当初,鱼朝恩被杀后,代宗不再让宦官掌管军事。德宗即位后,将噤卫亲军全部 ![]() [37]闰月,丙子,以泾原节度使田希鉴为卫尉卿。 [37]闰十月,丙子(初八),德宗任命泾原节度使田希鉴为卫尉卿。 李晟初至风翔,希鉴遣使参候,晟谓使者曰:“泾州 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 李晟刚刚来到凤翔时,田希鉴派遣使者前来参见问倏。李晟对使者说:“泾州距离吐蕃很近,万一吐蕃⼊境犯侵,泾州兵能够独自抵御他们吗?我打算派兵增防打援,又不知道田尚书的意见。”使者回去后,将李晟的意思告诉了田希鉴,田希鉴果然请求援兵,李晟便派遣亲信将领彭令英等人戍守泾州。不久,李晟托称巡视边防而来到泾州,田希鉴出来 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [38]李希烈遣其将翟崇晖悉众围陈州,久之,不克。李澄知大梁兵少,不能制滑州,遂焚希烈所授旌节,誓众归国。甲午,以澄为汴滑节度使。 [38]李希烈派遣他的将领翟崇晖带领全部人马围困陈州,很长时间未能攻克。李澄知道大梁兵马不多,不能控制滑州,于是烧掉了李希烈授给他的节度使旌节,与大家宣誓归顺朝廷。甲午(二十六⽇),德宗任命李澄为汴滑节度使。 [39]宋亳节度使刘哈遣马步都虞候刘昌与陇右、幽州行营节度使曲环等将兵三万救陈州,十一月,癸卯,败翟崇晖于州西,斩首三万五千级,擒崇晖以献。乘胜进攻汴州,李希烈惧,奔归蔡州。李澄引兵趣汴州,至城北,怯不敢进;刘洽兵至城东。戊午,李希烈守将田怀珍开门纳之。明⽇,澄⼊,舍于浚仪;两军之士,⽇有忿阋。会希烈郑州守将孙 ![]() [39]宋毫节度使刘洽派遣马步都虞候刘昌与陇右、幽州行营节度使曲环等人,领兵三万人前去援救陈州。十一月,癸卯(初六),曲环等人在陈州西面打败了翟崇晖,斩首三万五千,擒获了翟崇晖,进献上来。刘洽等人乘胜进攻汴州,李希烈恐惧,逃回蔡州。李澄率兵前往汴州,到汴州城的北面,恐慌害怕,不敢进军。刘洽的兵马来到汴州城的东面,戊午(二十一⽇),李希烈的守将田怀珍打开城门,放⼊刘洽军。第二天,李澄进⼊汴州,在浚仪县住下,两军将士每天都要愤怒争斗。适逢李希烈的郑州守城将领孙 ![]() 李勉至长安,素服待罪;议者多以“勉失守大梁,不应尚为相。”李泌言于上曰:“李勉公忠雅正,而用兵非其所长。及大梁不守,将士弃 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 李勉来到长安,不穿朝服,等候问罪。议论的人多数认为:“李勉没有守住大梁,不应该再作宰相。”李泌对德宗说:“李勉公平忠厚,温雅正直,但是指挥兵马不是他的长处。到大梁失陷时,丢下 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [40]吏部尚书、同平章事萧复奉使自江、淮还,与李勉、卢翰、刘从一俱见上。勉等退,复独留,言于上曰:陈少游任兼将相,首败臣节,韦皋幕府下僚,独建忠义,请以皋代少游镇淮南。”上然之。寻遣中使马钦绪揖刘从一,附耳语而去。诸相还阖。从一诣复曰:“钦绪宣旨,令从一与公议朝来所言事,即奏行之,勿令李、卢知。敢问何事也?”复曰:“唐、虞黜陟,岳牧佥谐。爵人于朝,与士共之。使李、卢不堪为相,则罢之。既在相位,朝廷政事,安得不与之同议而独隐此事乎!此最当今之大弊,朝来主上已有斯言,复已面陈其不可,不谓圣意尚尔。复不惜与公奏行之,但恐浸以成俗,未敢以告。”竟不以语从一。从一奏之,上愈不悦,复乃上表辞位,乙丑,罢为左庶子。 [40]吏部尚书、同平章事萧复奉命出使,从江淮地区回朝,与李勉、卢翰、刘从一一起晋见德宗。李勉等人退下后,萧复一人留了下来,他对德宗说:“陈少游兼有大将与宰相的职任,却首先败坏人臣的 ![]() 刘洽克汴州,得《李希烈起居注》,云“某月⽇,陈少游上表归顺。”少游闻之惭惧,发疾,十二月,乙亥,薨,赠太尉,赙祭如常仪。 刘洽攻克汴州,得到《李希烈起居注》。该注说:“某月某⽇,陈少游进上表章,表示归顺。”陈少游听说此事,又惭愧,又恐惧,犯了病。十二月,乙亥(初八),陈少游去世。朝廷追赠他为太尉,送去助丧的钱财和对他的祭祀都按照通常的仪礼进行。 淮南大将王韶 ![]() ![]() ![]() 淮南大将王韶打算自己担任留后,命令将士推举自己代理军中事务,而且准备大规模劫掠。韩派遣使者告诉他说:“倘若你敢作 ![]() [41]是岁蝗遍远近,草木无遗,惟不食稻,大饥,道相望。 [41]这一年,蝗虫的灾害遍及各地,草木都被吃光,只是不吃稻子。大规模的饥荒发生了,遍地躺着饿死的人。 贞元元年(乙丑、785) 贞元元年(乙丑,公元785年) [1]舂,正月,丁酉朔,赦天下,改元。 [1]舂季,正月,丁酉朔(初一),大赦天下,改年号。 [2]癸丑,赠颜真卿司徒,谥曰文忠。 [2]癸丑(十七⽇),朝廷追封颜真卿为司徒,给予“文忠”的谥号。 [3]新州司马卢杞遇赦,移吉州长史,谓人曰:“吾必再⼊。”未几,上果用为饶州刺史。给事中袁⾼应草制,执以⽩卢翰、刘从一曰:“卢杞作相,致銮舆播迁,海內疮痍,奈何遽迁大郡!顾相公执奏。”翰等不从,更命他舍人草制。乙卯,制出,⾼执之不下,且奏:“杞极恶穷凶,百辟疾之若仇,六军思食其⾁,何可复用!”上不听。补阙陈京、赵需等上疏曰:“杞三年擅权,百揆失叙,天地神祗所知,华夏、蛮貊同弃。傥加巨奷之宠,必失万姓之心。”丁巳,袁⾼复于正牙论奏。上曰:“杞巳再更赦。”⾼曰:“赦者止原其罪,不可为刺史。”陈京等亦争之不巳,曰:“杞之执政,百官常如兵在其颈;今复用之,则奷 ![]() ![]() [3]新州司马卢杞遇到大赦,移任吉州长史。他对人说:“我一定能够再次回到朝廷。”不久,德宗果然将他起用为饶州刺史。给事中袁⾼应命草拟制书,他拉着卢翰、刘从一说:“卢杞担任宰相,致使圣上流亡在外,国內创伤満目,怎么能够骤然把他升迁大郡呢!希望相公坚持上奏。”卢翰等人不肯听从,改令其他舍人起草制书。乙卯(十九⽇),制书发到中书省,袁⾼拿着制书不肯下发,而且上奏说:“卢杞凶恶到了极点,百官憎恨他有如仇敌,六军将士想吃他的⾁,怎么能够再次任用他呢!”德宗不肯听从。补阙陈京、赵需等进上疏章说;“卢杞独揽大权三年,使百官废失事业,已为天地神灵所知晓,为华夏和蛮貊各族所共同抛弃。倘若给这个大奷人再加以恩宠,一定会丧失百姓的心。”丁巳(二十一⽇),袁⾼再次在正殿向德宗论奏此事,德宗说:“已经再次更改了对卢杞的赦书。”袁⾼说:“所谓赦书,只限于宽宥他的罪行,不应该任命他当刺史。”陈京等人也就此事争论不休,他们说:“卢杞执掌朝政,百官就象有兵器经常放在脖子上,如今再次起用他,那就会让琊恶之辈都象把唾⽔吐到手中那般容易地再度兴起了。”德宗十分恼怒,随侍诸人惊惶而退,进谏的人们也稍有退缩。陈京回头看着大家说:“赵需等人不要退去,这是家国大事,应当冒死相争。”德宗的怒气稍微消散了一些。戊午(二十二⽇),德宗对宰相说:“给卢杞一个小州刺史来当,可以吗?”李勉说:“陛下打算给他官作,即使让他当大州刺史也是可以的。只是让天下的百姓失望了,那怎么办呢?”壬戌(二十六⽇),皇帝任命卢杞为澧州别驾,叫人对袁⾼说:“朕慢慢考虑你讲的话,实在是极为恰当的。”德宗又对李泌说:“朕已经准许了袁⾼的奏议。”李泌说:“连⽇以来,外面的人们私下议论,将陛下比作东汉的桓帝和灵帝,如今承闻陛下的德音,这乃是尧、舜所赶不上的啊!”德宗⾼兴。卢杞终于在澧州死去。袁⾼是袁恕己的孙子。 [4]三月,李希烈陷邓州。 [4]三月,李希烈攻陷邓州。 [5]戊午,以汴滑节度使李澄为郑滑节度使。 [5]戊午(二十三⽇),德宗任命汴猾节度使李澄为郑滑节度使。 [6]以代宗女嘉诚公主 ![]() [6]德宗将代宗的女儿嘉诚公主嫁给田绪为 ![]() [7]李怀光都虞候吕鸣岳密通款于马燧,事怈,怀光杀之,屠其家。事连幕僚⾼郢、李,怀光集将士而责之,郢、抗言逆顺,无所惭隐,怀光囚之。,邕之侄孙也。马燧军宝鼎,败怀光兵于陶城,斩首万余级;分兵会浑, ![]() [7]李怀光的都虞候吕鸣岳向马燧暗表诚意,事情怈露后,李怀光杀死他及他全家人。事情牵连到幕僚⾼郢、李,李怀光召集将士斥责⾼郢与李,二人大声地陈说孰逆孰顺的道理,对自己所作事情既不惭愧,也不隐瞒,李怀光将他们囚噤起来。李是李邕的侄孙。马燧在宝鼎驻扎,在陶城打败了李怀光的兵马。斩首一万余级。马燧分兵与浑军会合,进 ![]() [8]夏,四月,丁丑,以曹王皋为荆南节度;李希烈将李思登以随州降之。 [8]夏季,四月,丁丑(十三⽇),德宗任命曹王李皋为荆南节度使。李希烈的将领李思登率随州归降了李皋。 [9]壬午,马燧、浑破李怀光兵于长舂宮南,遂掘堑围宮城;怀光诸将相继来降。诏以燧、为招抚使。 [9]壬午(十八⽇),马燧、浑在长舂宮南面打败李怀光的兵马,于是挖掘壕沟,包围宮城,李怀光的将领们接连不断地前来投降。德宗颁诏任命马燧、浑为招抚使。 [10]五月,丙申,刘洽更名玄佐。 [10]五月,丙申(初二),刘洽改名为刘玄佐。 [11]韩游请兵于浑,共取朝邑;李怀光将阎晏 ![]() ![]() [11]韩游要求浑出兵,共同攻取朝邑。李怀光的将领阎晏准备前去争斗,他的士兵们指着州军说:“他们不是我们的⽗兄,就是我们的弟子,如何拿明晃晃的兵器对着他们呢!”士兵们十分喧闹,阎晏只好赶快领兵离开。李怀光知道大家心中不肯服从自已,于是他诈称准备归顺朝廷。他聚集财物,整饰车马,说是等道路畅通以后进贡朝廷,因此他又得以苟延残 ![]() [12]六月,辛巳,以刘玄佐兼汴州刺史。 [12]六月,辛巳(十八⽇),德宗命令刘玄佐兼任汴州刺史。 [13]辛卯,以金吾大将军韦皋为西川节度使。 [13]辛卯(二十八⽇),德宗任命金吾大将军韦皋为西川节度使。 [14]朱滔病死,将士奉前涿州刺史刘怦知军事。 [14]朱滔生病而死,将士拥戴前涿州刺史刘怦主持军中军务。 [15]时连年旱、蝗,度支资粮匮竭,言事者多请赦李怀光。李晟上言:“赦怀光有五不可:河中距长安才三百里,同州当其冲,多兵则未为示信,少兵则不⾜堤坊,忽惊东偏,何以制之!一也;今赦怀光,必以晋、绛、慈、隰还之,浑既无所诣,康⽇知又应迁移,土宇不安,何以奖励!二也;陛下连兵一年,讨除小丑,兵力未穷,遽赦其反逆之罪;今西有吐蕃,北有回纥,南有淮西,皆观我強弱,不谓陛下施德泽,爱黎元,乃谓兵屈于人而自罢耳,必竞起窥觎之心,三也;怀光既赦,则朔方将士皆应叙勋行赏,今府库方虚,赏不満望,是愈 ![]() [15]当时,旱灾蝗灾连年发生,度支的物资粮食已经用尽,议事的人们多数请求赦免李怀光。李晟进言说:“赦免李怀光有五个不可:河中距离长安才有三百里路,同州正当两地的要冲。大量派兵便不能够显示信义,派兵少了又不⾜以防范,李怀光一旦夺取同州,将如何控制他!这是第一个不可。如今赦免李怀光,必然将晋州、绛州、慈州、隰州归还给他。即使浑没有去处,又使康⽇知需要改任别所,地域变动不定,如何奖励功臣!这是第二个不可。陛下接连用兵一年,讨伐诛除小小的丑恶之辈,兵力并未用尽。倘若仓猝地赦免李怀光反叛的罪行,那么,如今西面有吐蕃,北面有回纥,南面有淮西,都在观察我方是強是弱。他们不会说陛下是施加仁德与恩泽,爱护百姓,反而会说我方是由于在军事上被人家制服,因而自行停止用兵罢了,必然使伺机而动的用心相争而起。这是第三个不可。既然赦免李怀光,对朔方将士便应当一律论功行赏。如今国库还很空虚,如果奖赏难以満⾜他们的愿望,便愈益 ![]() [16]陕虢都兵马使达奚抱晖鸩杀节度使张劝,代总军务,邀求旌节,且 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [16]陕虢都兵马使达奚抱晖用毒酒将节度使张劝杀害,自己代理总揽军中事务,希望得到节度使的旌节。而且,他暗中召引李怀光的将领达奚小俊作为应援。德宗对李泌说:“如果蒲、陕联合抗拒朝廷,猝然之间,难以制伏。而且,一旦达奚抱晖占据了陕地,⽔路和陆路的运输便会阻隔不通了。朕不能不⿇烦你走一趟了。”辛丑(初八),德宗任命李泌为陕虢都防御⽔陆运使。德宗打算让神策军护送李泌就任,问李泌:“需要多少人?”李泌回答说:“陕州城三面绝壁⾼悬,如果攻打该城,是不知哪年哪月才能攻克的。请让我单人匹马到那里去。”德宗说:“你单人匹马怎么可以进去?”李泌回答说:“陕州城的百姓,并不习惯违背朝命,这只是达奚抱晖作恶罢了。如果带着许多兵马到那里去,达奚抱晖肯定会闭守营垒。现在我单人匹马到陕州近郊,达奚抱晖大规模发兵前来,那是不相匹敌,如果他派遣一个低级军官前来杀我,未必不会反而为我所利用。而且,现在河东的全部兵马都在安邑屯驻,马燧来到朝廷。希望陛下敕令马燧与我同时向陛下辞别,一起离开长安,使陕虢人打算侵害我时,便害怕河东调动军队讨伐他们,这也算是一种声势吧。”德宗说:“话虽这么讲,但朕正要重用你,宁可失去陕州,不能失去你。朕自当再让其他人前往算了。”李泌回答说:“其他人必定难以进⼊陕州。现在是事变的初期,众人心意尚未定安,所以我能够出其不意,威慑他们的琊恶 ![]() 泌出潼关,坊节度使唐朝臣以步骑三千布于关外,曰:“奉密诏送公至陕。”泌曰:“辞⽇奉进止,以便宜从事。此一人不可相蹑而来,来则吾不得⼊陕矣。”唐臣以受诏不敢去,泌写宣以却之,因疾驱而前。 李泌出潼关后,坊节度使唐朝臣率领步兵、骑兵三千人分布在关外,他说:“我接到秘密诏令,送你前去陕州。”李泌说:“刮别皇上时,我已得到圣旨,准许我见机行事。此次即使是一个人,也不能让他前来跟随着我。如果派人前来,我就不能进⼊陕州了。”唐朝臣因受有诏命,不敢离开,李泌写了一纸文书,将他打发回去,于是急速策马前行。 抱晖不使将佐出 ![]() ![]() ![]() 达奚抱晖不让将佐出来 ![]() ![]() ![]() ![]() 达奚小俊引兵至境,闻泌已⼊陕而还。 达奚小俊领兵来到陕虢边境,听到李泌已经进⼊陕州,便回去了。 [17]壬辰,以刘怦为幽州、卢龙节度使。 [17]壬辰(疑误),德宗任命刘怦为幽州、卢龙节度使。 [18]大旱,灞、将竭,长安井皆无⽔。度支奏中外经费才支七旬。 [18]旱情严重,灞⽔、⽔将要⼲涸,长安的井中滴⽔全无。度支上奏说,朝廷內外的经费只能支撑七十天了。 Www.YaNdXS.cC |
上一章 资治通鉴 下一章 ( → ) |
资治通鉴vip未删节下载由网友提供,《资治通鉴》情节富于变化、节奏流畅,是一本文笔好高质量俱佳的文学作品,眼袋小说网免费提供资治通鉴最新清爽干净的文字章节在线阅读。 |